Loading...

Loading...
Livres
167 Hadiths
Rapporté par Abu Burdah bin Abi Musa Al-Ash'ari, d’après son père : Le Prophète [SAW] l’a envoyé au Yémen, puis il a envoyé Mu'adh bin Jabal après lui. À son arrivée, il a dit : "Ô gens, je suis l’envoyé du Messager d’Allah [SAW] auprès de vous." Abu Musa lui a donné un coussin pour s’asseoir, puis un homme fut amené : il avait été juif, puis musulman, puis il était retourné à la mécréance. Mu'adh a dit : "Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué ; c’est le décret d’Allah et de Son Messager," et il le répéta trois fois. Quand il fut tué, il s’assit
حدثنا محمد بن بشار، حدثني حماد بن مسعدة، قال حدثنا قرة بن خالد، عن حميد بن هلال، عن ابي بردة بن ابي موسى الاشعري، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم بعثه الى اليمن ثم ارسل معاذ بن جبل بعد ذلك فلما قدم قال ايها الناس اني رسول رسول الله اليكم . فالقى له ابو موسى وسادة ليجلس عليها فاتي برجل كان يهوديا فاسلم ثم كفر فقال معاذ لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . ثلاث مرات . فلما قتل قعد
Rapporté par Mus'ab bin Sa'd, d’après son père : Le jour de la conquête de La Mecque, le Messager d’Allah [SAW] a accordé l’amnistie à tout le monde, sauf à quatre hommes et deux femmes. Il a dit : "Tuez-les, même si vous les trouvez accrochés aux rideaux de la Ka'bah." (Il s’agissait de) 'Ikrimah bin Abi Jahl, 'Abdullah bin Khatal, Miqyas bin Subabah et 'Abdullah bin Sa'd bin Abi As-Sarh. 'Abdullah bin Khatal a été attrapé alors qu’il était accroché aux rideaux de la Ka'bah. Sa'eed bin Huraith et 'Ammar bin Yasir se sont précipités vers lui, mais Sa'eed, le plus jeune des deux, est arrivé le premier et l’a tué. Miqyas bin Subabah a été attrapé par les gens au marché, et ils l’ont tué. 'Ikrimah est parti par la mer et a été pris dans une tempête. L’équipage a dit : "Tournez-vous sincèrement vers Allah, car vos faux dieux ne peuvent rien pour vous dans cette situation." 'Ikrimah a dit : "Par Allah, si seule la sincérité envers Allah me sauve en mer, alors rien d’autre ne me sauvera sur terre. Ô Allah, je Te promets que si Tu me sauves de cette épreuve, j’irai voir Muhammad [SAW], je lui donnerai la main, et je suis sûr qu’il sera généreux et pardonneur." Il est donc venu et a accepté l’islam. 'Abdullah (bin Sa'd) bin Abi Sarh s’est caché chez 'Uthman bin 'Affan, et quand le Messager d’Allah [SAW] a appelé les gens à prêter allégeance, il l’a amené et l’a fait se tenir devant le Prophète [SAW]. 'Uthman a dit : "Ô Messager d’Allah ! Accepte l’allégeance de 'Abdullah." Il a levé la tête et l’a regardé trois fois, refusant chaque fois, puis il a accepté son allégeance après trois refus. Ensuite, il s’est tourné vers ses compagnons et a dit : "N’y avait-il donc aucun homme sensé parmi vous pour se lever, en voyant que je refusais de lui donner la main, et le tuer ?" Ils ont répondu : "Nous ne savions pas, ô Messager d’Allah, ce que tu avais dans le cœur. Pourquoi ne nous as-tu pas fait signe des yeux ?" Il a dit : "Il ne convient pas à un Prophète d’être trompeur du regard
اخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثني احمد بن مفضل، قال حدثنا اسباط، قال زعم السدي عن مصعب بن سعد، عن ابيه، قال لما كان يوم فتح مكة امن رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس الا اربعة نفر وامراتين وقال " اقتلوهم وان وجدتموهم متعلقين باستار الكعبة " . عكرمة بن ابي جهل وعبد الله بن خطل ومقيس بن صبابة وعبد الله بن سعد بن ابي السرح فاما عبد الله بن خطل فادرك وهو متعلق باستار الكعبة فاستبق اليه سعيد بن حريث وعمار بن ياسر فسبق سعيد عمارا - وكان اشب الرجلين - فقتله واما مقيس بن صبابة فادركه الناس في السوق فقتلوه واما عكرمة فركب البحر فاصابتهم عاصف فقال اصحاب السفينة اخلصوا فان الهتكم لا تغني عنكم شييا ها هنا . فقال عكرمة والله لين لم ينجني من البحر الا الاخلاص لا ينجيني في البر غيره اللهم ان لك على عهدا ان انت عافيتني مما انا فيه ان اتي محمدا صلى الله عليه وسلم حتى اضع يدي في يده فلاجدنه عفوا كريما . فجاء فاسلم واما عبد الله بن سعد بن ابي السرح فانه اختبا عند عثمان بن عفان فلما دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس الى البيعة جاء به حتى اوقفه على النبي صلى الله عليه وسلم قال يا رسول الله بايع عبد الله . قال فرفع راسه فنظر اليه ثلاثا كل ذلك يابى فبايعه بعد ثلاث ثم اقبل على اصحابه فقال " اما كان فيكم رجل رشيد يقوم الى هذا حيث راني كففت يدي عن بيعته فيقتله " . فقالوا وما يدرينا يا رسول الله ما في نفسك هلا اومات الينا بعينك . قال " انه لا ينبغي لنبي ان يكون له خاينة اعين
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un homme parmi les Ansar a accepté l’islam, puis il est revenu à l’associationnisme. Ensuite, il a regretté et a envoyé un message à son peuple : "Demandez au Messager d’Allah [SAW] s’il y a un repentir pour moi." Son peuple est venu voir le Messager d’Allah [SAW] et a dit : "Un tel regrette ce qu’il a fait et nous a demandé de te demander s’il y a un repentir pour lui." Alors les versets : "Comment Allah guiderait-Il des gens qui ont mécru après avoir eu la foi..." jusqu’à "Allah est Pardonneur et Miséricordieux" ont été révélés. On lui a donc envoyé un message, et il a accepté l’islam
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال انبانا داود، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان رجل من الانصار اسلم ثم ارتد ولحق بالشرك ثم تندم فارسل الى قومه سلوا لي رسول الله صلى الله عليه وسلم هل لي من توبة فجاء قومه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ان فلانا قد ندم وانه امرنا ان نسالك هل له من توبة فنزلت { كيف يهدي الله قوما كفروا بعد ايمانهم } الى قوله { غفور رحيم } " . فارسل اليه فاسلم
Rapporté par Ibn 'Abbas à propos de la sourate An-Nahl : "Quiconque renie Allah après avoir cru, sauf celui qui y est contraint alors que son cœur reste plein de foi ; mais ceux qui ouvrent leur cœur à la mécréance, la colère d’Allah s’abattra sur eux, et ils auront un grand châtiment." "Cela a été abrogé, et une exception a été faite, comme Allah l’a dit : 'Ensuite, ton Seigneur, certes, pour ceux qui ont émigré après avoir été éprouvés, puis ont combattu et ont été patients, ton Seigneur ensuite est Pardonneur et Miséricordieux.' Il s’agissait de 'Abdullah bin Sa'd bin Abi As-Sarh, qui était gouverneur d’Égypte et écrivait au Messager d’Allah [SAW]. Le diable l’a égaré et il a rejoint les mécréants. Le Prophète [SAW] a donc ordonné qu’il soit tué le jour de la conquête de La Mecque. Ensuite, 'Uthman bin 'Affan a demandé sa protection, et le Messager d’Allah [SAW] la lui a accordée
اخبرنا زكريا بن يحيى، قال حدثنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا علي بن الحسين بن واقد، قال اخبرني ابي، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال في سورة النحل { من كفر بالله من بعد ايمانه الا من اكره } الى قوله { لهم عذاب عظيم } فنسخ واستثنى من ذلك فقال { ثم ان ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا ان ربك من بعدها لغفور رحيم } وهو عبد الله بن سعد بن ابي سرح الذي كان على مصر كان يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فازله الشيطان فلحق بالكفار فامر به ان يقتل يوم الفتح فاستجار له عثمان بن عفان فاجاره رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn 'Abbas : À l’époque du Messager d’Allah [SAW], il y avait un homme aveugle qui avait une esclave avec qui il avait deux fils. Elle insultait et calomniait beaucoup le Messager d’Allah [SAW], et il la réprimandait, mais elle ne faisait pas attention, et il lui interdisait de le faire, mais elle ne l’écoutait pas. (L’aveugle a dit) Une nuit, j’ai mentionné le Prophète [SAW], et elle l’a insulté. Je n’ai pas supporté, alors je suis allé chercher un poignard que j’ai planté dans son ventre et j’ai appuyé jusqu’à la tuer. Le matin, on l’a retrouvée morte. On en a parlé au Prophète [SAW] qui a rassemblé les gens et a dit : "Je vous adjure par Allah ; que l’homme sur qui j’ai un droit d’obéissance, et qui a fait cela, se lève." L’aveugle s’est mis à trembler et a dit : "Ô Messager d’Allah [SAW], c’est moi qui l’ai tuée. C’était mon esclave, elle était gentille avec moi et j’ai deux fils d’elle comme des perles, mais elle t’insultait et te calomniait beaucoup. Je l’ai empêchée, mais elle n’a pas arrêté, je l’ai réprimandée, mais elle ne m’a pas écouté. Finalement, j’ai mentionné ton nom et elle t’a insulté, alors je suis allé chercher un poignard, je l’ai planté dans son ventre et j’ai appuyé jusqu’à ce qu’elle meure." Le Messager d’Allah [SAW] a dit : "Je témoigne que son sang est licite
اخبرنا عثمان بن عبد الله، قال حدثنا عباد بن موسى، قال حدثنا اسماعيل بن جعفر، قال حدثني اسراييل، عن عثمان الشحام، قال كنت اقود رجلا اعمى فانتهيت الى عكرمة فانشا يحدثنا قال حدثني ابن عباس ان اعمى كان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت له ام ولد وكان له منها ابنان وكانت تكثر الوقيعة برسول الله صلى الله عليه وسلم وتسبه فيزجرها فلا تنزجر وينهاها فلا تنتهي فلما كان ذات ليلة ذكرت النبي صلى الله عليه وسلم فوقعت فيه فلم اصبر ان قمت الى المغول فوضعته في بطنها فاتكات عليه فقتلتها فاصبحت قتيلا فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فجمع الناس وقال " انشد الله رجلا لي عليه حق فعل ما فعل الا قام " . فاقبل الاعمى يتدلدل فقال يا رسول الله انا صاحبها كانت ام ولدي وكانت بي لطيفة رفيقة ولي منها ابنان مثل اللولوتين ولكنها كانت تكثر الوقيعة فيك وتشتمك فانهاها فلا تنتهي وازجرها فلا تنزجر فلما كانت البارحة ذكرتك فوقعت فيك فقمت الى المغول فوضعته في بطنها فاتكات عليها حتى قتلتها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا اشهدوا ان دمها هدر
Rapporté par Abu Barzah Al-Aslami : Un homme a parlé durement à Abu Bakr As-Siddiq, et j’ai dit : "Veux-tu que je le tue ?" Il m’a réprimandé et a dit : "Cela n’est permis à personne après le Messager d’Allah [SAW]
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا معاذ بن معاذ، قال حدثنا شعبة، عن توبة العنبري، عن عبد الله بن قدامة بن عنزة، عن ابي برزة الاسلمي، قال اغلظ رجل لابي بكر الصديق فقلت اقتله فانتهرني وقال ليس هذا لاحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Barzah : Abu Bakr s’est mis en colère contre un homme, et j’ai dit : "Qui est-ce, ô Calife du Messager d’Allah ?" Il a dit : "Pourquoi ?" J’ai dit : "Pour que je lui tranche la tête (le tue) si tu me le demandes." Il a dit : "Tu le ferais vraiment ?" J’ai dit : "Oui, par Allah." La gravité de mes paroles a calmé sa colère. Puis il a dit : "Cela n’est permis à personne après Muhammad [SAW]
اخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن ابي الجعد، عن ابي برزة، قال تغيظ ابو بكر على رجل فقلت من هو يا خليفة رسول الله قال لم قلت لاضرب عنقه ان امرتني بذلك . قال افكنت فاعلا قلت نعم . قال فوالله لاذهب عظم كلمتي التي قلت غضبه ثم قال ما كان لاحد بعد محمد صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Barzah : Je suis passé près d’Abu Bakr et il était furieux contre l’un de ses compagnons. J’ai dit : "Ô Calife du Messager d’Allah, qui est celui qui t’a mis en colère ?" Il a dit : "Pourquoi tu demandes ?" J’ai dit : "Je lui trancherai la tête (je le tuerai)." Par Allah, la gravité de mes paroles a calmé sa colère. Puis il a dit : "Cela n’est permis à personne après Muhammad [SAW]
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا الاعمش، عن عمرو بن مرة، عن ابي البختري، عن ابي برزة، قال مررت على ابي بكر وهو متغيظ على رجل من اصحابه فقلت يا خليفة رسول الله من هذا الذي تغيظ عليه قال ولم تسال قلت اضرب عنقه . قال فوالله لاذهب عظم كلمتي غضبه ثم قال ما كانت لاحد بعد محمد صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Barzah : Abu Bakr s’est mis en colère contre un homme. Il a dit : "Si tu me le demandes, je le ferai." Il a dit : "Par Allah, cela n’est permis à aucun être humain après Muhammad [SAW]
اخبرنا محمد بن المثنى، عن يحيى بن حماد، قال حدثنا ابو عوانة، عن سليمان، عن عمرو بن مرة، عن ابي البختري، عن ابي برزة، قال تغيظ ابو بكر على رجل فقال لو امرتني لفعلت . قال اما والله ما كانت لبشر بعد محمد صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Nadrah, d’après Abu Barzah : Abu Bakr s’est tellement mis en colère contre un homme que son visage a changé de couleur. J’ai dit : "Ô Calife du Messager d’Allah, si tu me le demandes, je lui tranche la tête (je le tue)." C’était comme si on lui avait versé de l’eau froide dessus et il s’est calmé. Il a dit : "Puisse ta mère te perdre, Abu Barzah ! Cela n’est permis à personne après le Messager d’Allah [SAW]
اخبرنا معاوية بن صالح الاشعري، قال حدثنا عبد الله بن جعفر، قال حدثنا عبيد الله، عن زيد، عن عمرو بن مرة، عن ابي نضرة، عن ابي برزة، قال غضب ابو بكر على رجل غضبا شديدا حتى تغير لونه قلت يا خليفة رسول الله والله لين امرتني لاضربن عنقه فكانما صب عليه ماء بارد فذهب غضبه عن الرجل . قال ثكلتك امك ابا برزة وانها لم تكن لاحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب ابو نصر واسمه حميد بن هلال خالفه شعبة
Rapporté par Abu Nasr, d’après Abu Barzah : Je suis allé voir Abu Bakr alors qu’il avait parlé durement à un homme qui lui avait répondu. J’ai dit : "Ne devrais-je pas lui trancher la tête (le tuer) ?" Il m’a réprimandé et a dit : "Cela n’est permis à personne après le Messager d’Allah [SAW]
اخبرنا محمد بن المثنى، عن ابي داود، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت ابا نصر، يحدث عن ابي برزة، قال اتيت على ابي بكر وقد اغلظ لرجل فرد عليه فقلت الا اضرب عنقه فانتهرني . فقال انها ليست لاحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو عبد الرحمن ابو نصر حميد بن هلال . ورواه عنه يونس بن عبيد فاسنده
Rapporté par Yunus bin 'Ubaid, d’après Humaid bin Hilal, d’après 'Abdullah bin Mutarrif bin Ash-Shikhkhir, d’après Abu Barzah Al-Aslami : Nous étions avec Abu Bakr As-Siddiq, et il s’est mis très en colère contre un homme parmi les musulmans. Quand j’ai vu cela, j’ai dit : "Ô Calife du Messager d’Allah, veux-tu que je lui tranche la tête ?" Quand j’ai parlé de le tuer, il a cessé d’être en colère et a changé de sujet. Quand nous nous sommes séparés, il m’a fait appeler et a dit : "Ô Abu Barzah, qu’as-tu dit ?" J’ai dit : "J’ai oublié ce que j’ai dit ; rappelle-le-moi." Il a dit : "Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit ?" J’ai dit : "Non, par Allah." Il a dit : "Tu ne te souviens pas, quand tu m’as vu en colère contre un homme, et que tu as dit : 'Je lui tranche la tête, ô Calife du Messager d’Allah ?' Tu ne te souviens pas de cela ? Tu l’aurais vraiment fait ?" J’ai dit : "Oui, par Allah, et si tu me le demandes maintenant, je le ferai." Il a dit : "Par Allah, cela n’est permis à personne après Muhammad [SAW]
اخبرني ابو داود، قال حدثنا عفان، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا يونس بن عبيد، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن مطرف بن الشخير، عن ابي برزة الاسلمي، انه قال كنا عند ابي بكر الصديق فغضب على رجل من المسلمين فاشتد غضبه عليه جدا فلما رايت ذلك قلت يا خليفة رسول الله اضرب عنقه فلما ذكرت القتل اضرب عن ذلك الحديث اجمع الى غير ذلك من النحو فلما تفرقنا ارسل الى فقال يا ابا برزة ما قلت ونسيت الذي قلت قلت ذكرنيه . قال اما تذكر ما قلت قلت لا والله . قال ارايت حين رايتني غضبت على رجل فقلت اضرب عنقه يا خليفة رسول الله اما تذكر ذلك اوكنت فاعلا ذلك قلت نعم والله والان ان امرتني فعلت . قال والله ما هي لاحد بعد محمد صلى الله عليه وسلم . قال ابو عبد الرحمن هذا الحديث احسن الاحاديث واجودها والله تعالى اعلم
Rapporté par Safwan bin 'Assal : Un juif a dit à son compagnon : "Allons voir ce Prophète." Son compagnon lui a dit : "Ne dis pas Prophète ; s’il t’entend, il prendra la grosse tête." Ils sont donc venus voir le Messager d’Allah [SAW] et lui ont posé des questions sur neuf signes évidents. Il leur a dit : "N’associez rien à Allah, ne volez pas, ne commettez pas d’adultère, ne tuez aucune âme qu’Allah vous a interdite de tuer, sauf en droit, ne portez pas de faux témoignage contre un innocent devant un dirigeant, ne pratiquez pas la magie, ne consommez pas d’intérêt, ne calomniez pas les femmes chastes, et ne fuyez pas le jour du combat. Et pour vous, les Juifs, en particulier : ne transgressez pas le sabbat." Ils lui ont embrassé les mains et les pieds et ont dit : "Nous témoignons que tu es un Prophète." Il a dit : "Qu’est-ce qui vous empêche de me suivre ?" Ils ont dit : "Dawud a prié pour qu’il y ait toujours un Prophète parmi ses descendants, et nous avons peur que si nous te suivons, les Juifs nous tuent
اخبرنا محمد بن العلاء، عن ابن ادريس، قال انبانا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، عن صفوان بن عسال، قال قال يهودي لصاحبه اذهب بنا الى هذا النبي . قال له صاحبه لا تقل نبي لو سمعك كان له اربعة اعين . فاتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم وسالاه عن تسع ايات بينات فقال لهم " لا تشركوا بالله شييا ولا تسرقوا ولا تزنوا ولا تقتلوا النفس التي حرم الله الا بالحق ولا تمشوا ببريء الى ذي سلطان ولا تسحروا ولا تاكلوا الربا ولا تقذفوا المحصنة ولا تولوا يوم الزحف وعليكم خاصة يهود ان لا تعدوا في السبت " . فقبلوا يديه ورجليه وقالوا نشهد انك نبي . قال " فما يمنعكم ان تتبعوني " . قالوا ان داود دعا بان لا يزال من ذريته نبي وانا نخاف ان اتبعناك ان تقتلنا يهود
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah [SAW] a dit : "Celui qui fait un nœud et souffle dessus pratique la magie ; et celui qui pratique la magie commet du Shirk ; et celui qui accroche quelque chose (comme amulette) sera abandonné à cette chose
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا عباد بن ميسرة المنقري، عن الحسن، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من عقد عقدة ثم نفث فيها فقد سحر ومن سحر فقد اشرك ومن تعلق شييا وكل اليه
Rapporté par Zaid bin Arqam : Un homme juif a jeté un sort au Prophète [SAW], qui est tombé malade pendant plusieurs jours. Puis Jibra'il, paix sur lui, est venu et lui a dit : "Un homme juif t’a ensorcelé. Dans tel puits, il y a un nœud qu’il a fait pour toi." Le Messager d’Allah [SAW] a envoyé des gens pour le retirer et le lui apporter. Ensuite, le Messager d’Allah [SAW] s’est levé comme s’il avait été délivré de liens. On n’a rien dit à ce juif à ce sujet, et il n’a rien vu sur le visage du Prophète
اخبرنا هناد بن السري، عن ابي معاوية، عن الاعمش، عن ابن حيان، - يعني يزيد - عن زيد بن ارقم، قال سحر النبي صلى الله عليه وسلم رجل من اليهود فاشتكى لذلك اياما فاتاه جبريل عليه السلام فقال ان رجلا من اليهود سحرك عقد لك عقدا في بير كذا وكذا فارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستخرجوها فجيء بها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم كانما نشط من عقال فما ذكر ذلك لذلك اليهودي ولا راه في وجهه قط
Rapporté par Qabus bin Mukhariq : J’ai entendu Sufyan Ath-Thawri raconter ce hadith. Il a dit : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a demandé : "Et si un homme vient me prendre mes biens ?" Le Prophète ﷺ a répondu : "Rappelle-lui Allah." L’homme a dit : "Et s’il ne fait pas attention ?" Il a répondu : "Demande l’aide des musulmans autour de toi contre lui." L’homme a dit : "Et s’il n’y a pas de musulmans autour de moi ?" Il a répondu : "Demande l’aide du dirigeant contre lui." L’homme a dit : "Et si le dirigeant est loin de moi ?" Il a répondu : "Défends-toi pour protéger tes biens, jusqu’à ce que tu deviennes soit l’un des martyrs de l’au-delà, soit que tu réussisses à protéger tes biens
اخبرنا هناد بن السري، في حديثه عن ابي الاحوص، عن سماك، عن قابوس، عن ابيه، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم ح واخبرني علي بن محمد بن علي قال حدثنا خلف بن تميم قال حدثنا ابو الاحوص قال حدثنا سماك بن حرب عن قابوس بن مخارق عن ابيه قال وسمعت سفيان الثوري يحدث بهذا الحديث قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال الرجل ياتيني فيريد مالي . قال " ذكره بالله " . قال فان لم يذكر قال " فاستعن عليه من حولك من المسلمين " . قال فان لم يكن حولي احد من المسلمين قال " فاستعن عليه بالسلطان " . قال فان ناى السلطان عني قال " قاتل دون مالك حتى تكون من شهداء الاخرة او تمنع مالك
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : "Ô Messager d’Allah, que dois-je faire si quelqu’un vient voler mes biens ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a dit : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a répété : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a demandé encore : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Alors défends-toi. Si tu es tué, tu iras au Paradis, et si tu le tues, il ira en Enfer
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن الهاد، عن عمرو بن قهيد الغفاري، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ارايت ان عدي على مالي قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على . قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على . قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على قال " فقاتل فان قتلت ففي الجنة وان قتلت ففي النار
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : "Ô Messager d’Allah, que dois-je faire si quelqu’un vient voler mes biens ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a dit : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a répété : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Implore-le au nom d’Allah." L’homme a demandé encore : "Et s’il insiste ?" Il a répondu : "Alors défends-toi. Si tu es tué, tu iras au Paradis et si tu le tues, il ira en Enfer
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب بن الليث، قال انبانا الليث، عن ابن الهاد، عن قهيد بن مطرف الغفاري، عن ابي هريرة، ان رجلا، جاء الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ارايت ان عدي على مالي قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على قال " فانشد بالله " . قال فان ابوا على قال " فقاتل فان قتلت ففي الجنة وان قتلت ففي النار
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : "Celui qui se bat pour protéger ses biens et qui est tué, c’est un martyr
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا حاتم، عن عمرو بن دينار، عن عبد الله بن عمرو، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قاتل دون ماله فقتل فهو شهيد
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : "Celui qui se bat pour protéger ses biens et qui est tué, c’est un martyr
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا بشر بن المفضل، عن ابي يونس القشيري، عن عمرو بن دينار، عن عبد الله بن صفوان، عن عبد الله بن عمرو، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قاتل دون ماله فقتل فهو شهيد