Loading...

Loading...
Livres
145 Hadiths
Abu Sa’id al-Khudri a dit : Quand le Messager d’Allah ﷺ vivait parmi nous, nous donnions la zakat à la fin du jeûne de Ramadan : un sa’ de céréales, de fromage, d’orge, de dattes sèches ou de raisins secs, pour chaque jeune ou vieux, homme libre ou esclave. Nous avons continué ainsi jusqu’à ce que Mu’awiya vienne faire le Hajj ou la ‘Umra et qu’il s’adresse aux gens depuis le minbar. Il a dit : « Je pense que les mudds de blé de Syrie équivalent à un sa’ de dattes sèches. » Les gens ont adopté cela. Abu Sa’id a dit : Mais moi, j’ai continué à donner un sa’ de blé tant que j’ai vécu. Abu Dawud a dit : Cette tradition a aussi été rapportée par Abu Sa’id à travers une autre chaîne, avec le même sens. Un homme a rapporté dans cette version, d’après Ibn-Ulayyah, un sa’ de blé. Mais cette version n’est pas fiable
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا داود، - يعني ابن قيس - عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري، قال كنا نخرج اذ كان فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر عن كل صغير وكبير حر او مملوك صاعا من طعام او صاعا من اقط او صاعا من شعير او صاعا من تمر او صاعا من زبيب فلم نزل نخرجه حتى قدم معاوية حاجا او معتمرا فكلم الناس على المنبر فكان فيما كلم به الناس ان قال اني ارى ان مدين من سمراء الشام تعدل صاعا من تمر فاخذ الناس بذلك . فقال ابو سعيد فاما انا فلا ازال اخرجه ابدا ما عشت . قال ابو داود رواه ابن علية وعبدة وغيرهما عن ابن اسحاق عن عبد الله بن عبد الله بن عثمان بن حكيم بن حزام عن عياض عن ابي سعيد بمعناه وذكر رجل واحد فيه عن ابن علية او صاع حنطة . وليس بمحفوظ
La tradition précédente a aussi été rapportée par Abu Sa’id à travers une autre chaîne. Cette version ajoute : « Un demi-sa’ de blé. » Mais c’est une erreur de la part de Mu’awiya ibn Hisham et de ceux qui l’ont rapportée de lui
حدثنا مسدد، اخبرنا اسماعيل، ليس فيه ذكر الحنطة . قال ابو داود وقد ذكر معاوية بن هشام في هذا الحديث عن الثوري، عن زيد بن اسلم، عن عياض، عن ابي سعيد، " نصف صاع من بر " . وهو وهم من معاوية بن هشام او ممن رواه عنه
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Je donnerai toujours un sa’. À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, nous donnions un sa’ de dattes sèches, d’orge, de fromage ou de raisins secs. C’est la version de Yahya. Sufyan a ajouté dans sa version : « ou un sa’ de farine. » Le narrateur Hamid ibn Yahya a dit : Les gens ont contesté cette addition ; Sufyan l’a ensuite abandonnée. Abu Dawud a dit : Cette addition est une erreur de la part d’Ibn Uyainah
حدثنا حامد بن يحيى، اخبرنا سفيان، ح وحدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ابن عجلان، سمع عياضا، قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول لا اخرج ابدا الا صاعا انا كنا نخرج على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم صاع تمر او شعير او اقط او زبيب هذا حديث يحيى زاد سفيان او صاعا من دقيق قال حامد فانكروا عليه فتركه سفيان . قال ابو داود فهذه الزيادة وهم من ابن عيينة
Abd Allah ibn Tha’labah ou Tha’labah ibn Abd Allah ibn Abu Su’air a rapporté d’après son père que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un sa’ de blé doit être prélevé pour chaque deux personnes, jeune ou vieux, homme libre ou esclave, homme ou femme. Parmi vous, ceux qui sont riches seront purifiés par Allah, et ceux qui sont pauvres recevront de Lui plus que ce qu’ils ont donné. » Sulayman a ajouté dans sa version : « riche ou pauvre. »
حدثنا مسدد، وسليمان بن داود العتكي، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن النعمان بن راشد، عن الزهري، - قال مسدد عن ثعلبة بن عبد الله بن ابي صعير، - عن ابيه، - وقال سليمان بن داود عبد الله بن ثعلبة او ثعلبة بن عبد الله بن ابي صعير عن ابيه، - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صاع من بر او قمح على كل اثنين صغير او كبير حر او عبد ذكر او انثى اما غنيكم فيزكيه الله واما فقيركم فيرد الله عليه اكثر مما اعطاه " . زاد سليمان في حديثه غني او فقير
Rapporté par Abd Allah ibn Tha’labah ibn Su’ayr, d’après son père : Le Messager d’Allah ﷺ s’est levé et a prononcé un sermon ; il a ordonné de donner la sadaqa à la fin du Ramadan, à la rupture du jeûne, un sa’ de dattes sèches ou d’orge, à donner par chaque personne. Le narrateur Ali a ajouté dans sa version : « ou un sa’ de blé à prélever pour chaque deux personnes. » Les deux chaînes de transmetteurs sont ensuite d’accord sur la version : « à donner pour chaque jeune ou vieux, homme libre ou esclave. »
حدثنا علي بن الحسن الدرابجردي، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا همام، حدثنا بكر، - هو ابن وايل - عن الزهري، عن ثعلبة بن عبد الله، او قال عبد الله بن ثعلبة عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا محمد بن يحيى النيسابوري، حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا همام، عن بكر الكوفي، قال محمد بن يحيى هو بكر بن وايل بن داود ان الزهري، حدثهم عن عبد الله بن ثعلبة بن صعير، عن ابيه، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا فامر بصدقة الفطر صاع تمر او صاع شعير عن كل راس زاد علي في حديثه او صاع بر او قمح بين اثنين - ثم اتفقا - عن الصغير والكبير والحر والعبد
Abd Allah ibn Tha’labah a dit (le narrateur Ahmad ibn Salih a précisé : Il, c’est-à-dire “Abd al-Razzaq, a dit : Il est ‘Adawl. Abu Dawud a dit : Ahmed ibn Salih a dit : Il est ‘Adhri) : Le Messager d’Allah ﷺ a prononcé un discours deux jours avant la fin du jeûne (‘Id). Il a ensuite transmis la tradition comme celle d’al Muqri (‘Abd Allah ibn Yazid)
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، قال وقال ابن شهاب قال عبد الله بن ثعلبة قال ابن صالح قال العدوي وانما هو العذري خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس قبل الفطر بيومين بمعنى حديث المقري
Al-Hasan a dit : Ibn Abbas a prêché vers la fin du Ramadan sur le minbar (dans la mosquée) de Bassorah. Il a dit : « Donnez la sadaqa liée à votre jeûne. » Les gens semblaient ne pas comprendre. Il a dit : « Qui, parmi les gens de Médine, est ici ? Levez-vous pour vos frères et enseignez-leur, car ils ne savent pas. Le Messager d’Allah ﷺ a prescrit cette sadaqa : un sa’ de dattes sèches ou d’orge, ou un demi-sa’ de blé, à donner par chaque homme libre ou esclave, homme ou femme, jeune ou vieux. » Quand Ali est venu (à Bassorah), il a vu que les prix avaient baissé. Il a dit : « Allah vous a donné l’abondance, alors donnez un sa’ de tout (en sadaqa). » Le narrateur Humayd a dit : Al-Hasan a précisé que la sadaqa à la fin du Ramadan était due à celui qui avait jeûné
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا سهل بن يوسف، قال حميد اخبرنا عن الحسن، قال خطب ابن عباس رحمه الله في اخر رمضان على منبر البصرة فقال اخرجوا صدقة صومكم فكان الناس لم يعلموا فقال من ها هنا من اهل المدينة قوموا الى اخوانكم فعلموهم فانهم لا يعلمون فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الصدقة صاعا من تمر او شعير او نصف صاع من قمح على كل حر او مملوك ذكر او انثى صغير او كبير فلما قدم علي - رضى الله عنه - راى رخص السعر قال قد اوسع الله عليكم فلو جعلتموه صاعا من كل شىء . قال حميد وكان الحسن يرى صدقة رمضان على من صام
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a envoyé Omar ibn al-Khattab pour collecter la sadaqa. Tous ont payé la zakat sauf Ibn Jamil, Khalid ibn al-Walid et al-Abbas qui ont refusé. Alors le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ibn Jamil ne s’oppose pas vraiment, mais il était pauvre et Allah l’a enrichi. Quant à Khalid ibn al-Walid, vous lui faites du tort, car il a gardé ses cottes de mailles et ses armes pour les utiliser dans le chemin d’Allah. Quant à al-Abbas, l’oncle du Messager d’Allah ﷺ, j’en serai responsable, ainsi que d’un montant équivalent. » Puis il a dit : « Ne sais-tu pas (Omar) que l’oncle paternel d’un homme est comme son père ? »
حدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا شبابة، عن ورقاء، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم عمر بن الخطاب على الصدقة فمنع ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما ينقم ابن جميل الا ان كان فقيرا فاغناه الله واما خالد بن الوليد فانكم تظلمون خالدا فقد احتبس ادراعه واعتده في سبيل الله واما العباس عم رسول الله صلى الله عليه وسلم فهي على ومثلها " . ثم قال " اما شعرت ان عم الرجل صنو الاب " . او " صنو ابيه
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Al-Abbas a demandé au Prophète ﷺ s’il pouvait payer la sadaqa (sa zakat) en avance avant qu’elle ne soit due, et il lui a donné la permission de le faire. Abu Dawud a dit : Cette tradition a aussi été transmise par Hushaim à travers une autre chaîne de narrateurs. La version de Hushaim est plus fiable
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا اسماعيل بن زكريا، عن الحجاج بن دينار، عن الحكم، عن حجية، عن علي، ان العباس، سال النبي صلى الله عليه وسلم في تعجيل صدقته قبل ان تحل فرخص له في ذلك . قال مرة فاذن له في ذلك . قال ابو داود وروى هذا الحديث هشيم عن منصور بن زاذان عن الحكم عن الحسن بن مسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم وحديث هشيم اصح
Rapporté par Ibrahim ibn Ata, client de Imran ibn Husayn, d’après son père : Ziyad, ou un autre gouverneur, a envoyé Imran ibn Husayn pour collecter la sadaqa (zakat). À son retour, il lui a demandé : « Où est la richesse ? » Il a répondu : « M’as-tu envoyé pour rapporter la richesse ? Nous l’avons collectée là où nous le faisions du temps du Messager d’Allah ﷺ, et nous l’avons dépensée comme à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا ابي، اخبرنا ابراهيم بن عطاء، مولى عمران بن حصين عن ابيه، ان زيادا، او بعض الامراء بعث عمران بن حصين على الصدقة فلما رجع قال لعمران اين المال قال وللمال ارسلتني اخذناها من حيث كنا ناخذها على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ووضعناها حيث كنا نضعها على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui mendie alors qu’il est aisé viendra le Jour de la Résurrection avec des égratignures, des griffures ou des blessures sur le visage. » On lui demanda : « Qu’est-ce que l’aisance, Messager d’Allah ? » Il répondit : « C’est cinquante dirhams ou leur valeur en or. » Le rapporteur Yahya a dit : Abdullah ibn Sufyan a dit à Sufyan : « Je me souviens que Shu'bah ne rapporte pas de Hakim ibn Jubayr. » Sufyan a dit : « Zubayr nous a transmis ce récit de Muhammad ibn AbdurRahman ibn Yazid. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا سفيان، عن حكيم بن جبير، عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد، عن ابيه، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال وله ما يغنيه جاءت يوم القيامة خموش - او خدوش - او كدوح - في وجهه " . فقيل يا رسول الله وما الغنى قال " خمسون درهما او قيمتها من الذهب " . قال يحيى فقال عبد الله بن عثمان لسفيان حفظي ان شعبة لا يروي عن حكيم بن جبير فقال سفيان فقد حدثناه زبيد عن محمد بن عبد الرحمن بن يزيد
‘Ata’ ibn Yasar a dit : Un homme des Banu Asad a raconté : « Ma famille et moi nous sommes installés à Baqi al-Gharqad. Ma femme m’a dit : “Va voir le Messager d’Allah ﷺ et demande-lui quelque chose à manger pour nous”, en évoquant nos besoins. Je suis donc allé voir le Messager d’Allah ﷺ. J’ai trouvé auprès de lui un homme qui lui demandait l’aumône, et il lui disait : “Je n’ai rien à te donner.” L’homme est parti en colère en disant : “Par ma vie, tu donnes à qui tu veux.” Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Il est en colère contre moi parce que je n’ai rien à lui donner. Si l’un de vous mendie alors qu’il possède une uqiyah ou son équivalent, il a exagéré dans sa demande.” L’homme des Banu Asad a dit : “Notre chamelle vaut plus qu’une uqiyah, et une uqiyah équivaut à quarante dirhams. Je suis donc reparti sans rien demander.” Plus tard, de l’orge et des raisins ont été apportés au Messager d’Allah ﷺ. Il nous en a donné une part (ou comme il l’a rapporté) jusqu’à ce qu’Allah, le Très-Haut, nous rende autonomes. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن رجل، من بني اسد انه قال نزلت انا واهلي، ببقيع الغرقد فقال لي اهلي اذهب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسله لنا شييا ناكله فجعلوا يذكرون من حاجتهم فذهبت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدت عنده رجلا يساله ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا اجد ما اعطيك " . فتولى الرجل عنه وهو مغضب وهو يقول لعمري انك لتعطي من شيت . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يغضب على ان لا اجد ما اعطيه من سال منكم وله اوقية او عدلها فقد سال الحافا " . قال الاسدي فقلت للقحة لنا خير من اوقية والاوقية اربعون درهما . قال فرجعت ولم اساله فقدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك شعير او زبيب فقسم لنا منه - او كما قال - حتى اغنانا الله . قال ابو داود هكذا رواه الثوري كما قال مالك
Rapporté par Abu Sa'id al-Khudri رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un mendie alors qu’il possède l’équivalent d’une uqiyah en valeur, il a exagéré dans sa demande. » J’ai dit : « Ma chamelle, Yaqutah, vaut plus qu’une uqiyah. » La version de Hisham dit : “plus que quarante dirhams. Je suis donc reparti sans rien lui demander.” Hisham a ajouté dans sa version : “À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, une uqiyah équivalait à quarante dirhams.”
حدثنا قتيبة بن سعيد، وهشام بن عمار، قالا حدثنا عبد الرحمن بن ابي الرجال، عن عمارة بن غزية، عن عبد الرحمن بن ابي سعيد الخدري، عن ابيه ابي سعيد، قال قال رسول الله " من سال وله قيمة اوقية فقد الحف " . فقلت ناقتي الياقوتة هي خير من اوقية . قال هشام خير من اربعين درهما فرجعت فلم اساله شييا زاد هشام في حديثه وكانت الاوقية على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم اربعين درهما
Rapporté par Sahl ibn Hanzaliyyah رضي الله عنه : Uyaynah ibn Hisn et Aqra' ibn Habis sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et lui ont demandé l’aumône. Il a ordonné qu’on leur donne ce qu’ils demandaient et a demandé à Mu’awiyah de rédiger un document pour cela. Aqra’ a pris son document, l’a enroulé dans son turban et est parti. Quant à Uyaynah, il a pris son document et est revenu voir le Prophète ﷺ chez lui, en disant : « Muhammad, vois-tu, je prends un document pour mon peuple, mais je ne sais pas ce qu’il contient, comme le document d’al-Mutalammis. » Mu’awiyah a informé le Messager d’Allah ﷺ de ses propos. Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Celui qui mendie alors qu’il a de quoi vivre demande en réalité une grande part du Feu de l’Enfer. » (An-Nufayl, un transmetteur, a dit ailleurs : “des braises de l’Enfer”.) Ils demandèrent : « Qu’est-ce qu’avoir de quoi vivre, Messager d’Allah ? » (Ailleurs, an-Nufayl a dit : “Qu’est-ce qui rend la mendicité injustifiée ?”) Il répondit : « C’est avoir de quoi manger le matin et le soir. » (Ailleurs, an-Nufayl a dit : “C’est quand on a assez pour une journée et une nuit, ou pour une nuit et un jour.”) Il (an-Nufayl) nous a rapporté ce récit de façon résumée avec les mots que j’ai mentionnés
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا مسكين، حدثنا محمد بن المهاجر، عن ربيعة بن يزيد، عن ابي كبشة السلولي، حدثنا سهل ابن الحنظلية، قال قدم على رسول الله عيينة بن حصن والاقرع بن حابس فسالاه فامر لهما بما سالا وامر معاوية فكتب لهما بما سالا فاما الاقرع فاخذ كتابه فلفه في عمامته وانطلق واما عيينة فاخذ كتابه واتى النبي صلى الله عليه وسلم مكانه فقال يا محمد اتراني حاملا الى قومي كتابا لا ادري ما فيه كصحيفة المتلمس . فاخبر معاوية بقوله رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال وعنده ما يغنيه فانما يستكثر من النار " . وقال النفيلي في موضع اخر " من جمر جهنم " . فقالوا يا رسول الله وما يغنيه وقال النفيلي في موضع اخر وما الغنى الذي لا تنبغي معه المسالة قال " قدر ما يغديه ويعشيه " . وقال النفيلي في موضع اخر " ان يكون له شبع يوم وليلة او ليلة ويوم " . وكان حدثنا به مختصرا على هذه الالفاظ التي ذكرت
Rapporté par Ziyad ibn al-Harith as-Suda'i رضي الله عنه : Je suis venu voir le Messager d’Allah ﷺ et je lui ai prêté allégeance. Après avoir raconté une longue histoire, il a dit : Un homme est venu vers lui et a dit : « Donne-moi une part de la sadaqah (aumône). » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah n’est pas satisfait qu’un Prophète ou quelqu’un d’autre décide de la sadaqah avant qu’Il n’ait Lui-même statué à ce sujet. Il a réparti ceux qui y ont droit en huit catégories. Donc, si tu fais partie de ces catégories, je te donnerai ce que tu demandes. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا عبد الله، - يعني ابن عمر بن غانم - عن عبد الرحمن بن زياد، انه سمع زياد بن نعيم الحضرمي، انه سمع زياد بن الحارث الصدايي، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعته فذكر حديثا طويلا قال فاتاه رجل فقال اعطني من الصدقة . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله تعالى لم يرض بحكم نبي ولا غيره في الصدقات حتى حكم فيها هو فجزاها ثمانية اجزاء فان كنت من تلك الاجزاء اعطيتك حقك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le pauvre (miskin) n’est pas celui à qui les gens donnent une ou deux dattes ou une ou deux bouchées, mais c’est celui qui ne demande rien aux autres et dont on ne remarque pas la situation pour lui donner l’aumône. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس المسكين الذي ترده التمرة والتمرتان والاكلة والاكلتان ولكن المسكين الذي لا يسال الناس شييا ولا يفطنون به فيعطونه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit quelque chose de semblable à ce qui est mentionné dans le récit précédent. Cette version ajoute : Mais le pauvre (miskin) qui s’abstient de mendier auprès des gens est celui (selon la version de Musaddad) qui n’a pas assez pour éviter de demander aux autres, et dont les besoins ne sont pas connus des gens, si bien qu’on ne lui donne pas l’aumône. C’est lui qui est vraiment privé. Musaddad n’a pas mentionné les mots « celui qui évite de mendier auprès des gens ». Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Muhammad bin Thawr et 'Abd al-Razzaq d’après Ma’mar. Ils ont précisé que le mot « privé » est une parole de al-Zuhri, et cette version est plus authentique
حدثنا مسدد، وعبيد الله بن عمر، وابو كامل - المعنى - قالوا حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله قال " ولكن المسكين المتعفف " . زاد مسدد في حديثه " ليس له ما يستغني به الذي لا يسال ولا يعلم بحاجته فيتصدق عليه فذاك المحروم " . ولم يذكر مسدد " المتعفف الذي لا يسال " . قال ابو داود روى هذا محمد بن ثور وعبد الرزاق عن معمر جعلا المحروم من كلام الزهري وهذا اصح
Rapporté par Ubaydullah ibn Adl ibn al-Khiyar رضي الله عنه : Deux hommes m’ont informé qu’ils sont allés voir le Prophète ﷺ alors qu’il était au Pèlerinage d’Adieu et qu’il distribuait la sadaqah. Ils lui ont demandé une part. Il nous a regardés de haut en bas, et voyant que nous étions robustes, il a dit : « Si vous voulez, je peux vous donner quelque chose, mais il n’y a rien de prévu dans la sadaqah pour un homme riche ou pour quelqu’un de fort et capable de gagner sa vie. »
حدثنا مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عبيد الله بن عدي بن الخيار، قال اخبرني رجلان، انهما اتيا النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع وهو يقسم الصدقة فسالاه منها فرفع فينا البصر وخفضه فرانا جلدين فقال " ان شيتما اعطيتكما ولا حظ فيها لغني ولا لقوي مكتسب
Rapporté par Abdullah ibn Amr رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La sadaqah ne doit pas être donnée à un homme riche ni à quelqu’un qui est fort et en bonne santé. » Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Sufyan d’après Sa'd bin Ibrahim, comme le récit rapporté par Ibrahim. La version de Shu'bah d’après Sa'd dit : « pour un homme qui est fort et robuste. » D’autres versions de ce récit du Prophète ﷺ contiennent les mots « pour un homme qui est fort et robuste ». D’autres encore disent « pour un homme qui est fort et en bonne santé ». ‘Ata bin Zuhair a dit qu’il avait rencontré ‘Abd Allah bin ‘Amr qui a dit : « La sadaqah n’est pas permise à un homme fort ni à un homme qui est fort et en bonne santé. »
حدثنا عباد بن موسى الانباري الختلي، حدثنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - قال اخبرني ابي، عن ريحان بن يزيد، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تحل الصدقة لغني ولا لذي مرة سوي " . قال ابو داود رواه سفيان عن سعد بن ابراهيم كما قال ابراهيم ورواه شعبة عن سعد قال " لذي مرة قوي " . والاحاديث الاخر عن النبي صلى الله عليه وسلم بعضها " لذي مرة قوي " . وبعضها " لذي مرة سوي " . وقال عطاء بن زهير انه لقي عبد الله بن عمرو فقال ان الصدقة لا تحل لقوي ولا لذي مرة سوي
Rapporté par Ata ibn Yasar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La sadaqah ne doit pas être donnée à un homme riche, sauf dans cinq cas : celui qui combat dans le sentier d’Allah, celui qui la collecte, un débiteur, un homme qui l’achète avec son argent, ou un homme qui a un voisin pauvre qui a reçu la sadaqah et qui lui en fait cadeau. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تحل الصدقة لغني الا لخمسة لغاز في سبيل الله او لعامل عليها او لغارم او لرجل اشتراها بماله او لرجل كان له جار مسكين فتصدق على المسكين فاهداها المسكين للغني