Loading...

Loading...
Livres
145 Hadiths
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté : Quand le Messager d’Allah ﷺ est décédé et qu’Abu Bakr lui a succédé, certaines tribus arabes ont apostasié. Omar ibn Al Khattab a dit à Abu Bakr : « Comment peux-tu combattre les gens jusqu’à ce qu’ils disent : “Il n’y a de dieu qu’Allah” ? Car celui qui dit “Il n’y a de dieu qu’Allah” protège ses biens et sa personne de moi, sauf ce qui est dû, et son jugement appartient à Allah. » Abu Bakr répondit : « Par Allah, je combattrai ceux qui font une distinction entre la prière et la zakat, car la zakat est un droit sur les biens. Par Allah, si on me refusait même une corde de chamelle (ou une jeune chèvre, selon une autre version) qu’ils donnaient au Messager d’Allah ﷺ, je me battrai contre eux pour ce refus. » Omar ibn Al Khattab dit : « Par Allah, j’ai alors compris qu’Allah avait inspiré à Abu Bakr la justesse de ce combat, et j’ai reconnu que c’était la vérité. » Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Rabah ibn Zaid de Ma’mar, et Al Zaubaidi de Al Zuhri avec : « S’ils me refusaient une jeune chèvre. » La version transmise par ‘Anbasah de Yunus d’après Al Zuhri dit : « une jeune chèvre. »
حدثنا قتيبة بن سعيد الثقفي، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابي هريرة، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر بن الخطاب لابي بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله عز وجل " . فقال ابو بكر والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فان الزكاة حق المال والله لو منعوني عقالا كانوا يودونه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعه . فقال عمر بن الخطاب فوالله ما هو الا ان رايت الله عز وجل قد شرح صدر ابي بكر للقتال - قال - فعرفت انه الحق . قال ابو داود قال ابو عبيدة معمر بن المثنى العقال صدقة سنة والعقالان صدقة سنتين . قال ابو داود ورواه رباح بن زيد وعبد الرزاق عن معمر عن الزهري باسناده وقال بعضهم عقالا . ورواه ابن وهب عن يونس قال عناقا . قال ابو داود وقال شعيب بن ابي حمزة ومعمر والزبيدي عن الزهري في هذا الحديث لو منعوني عناقا . وروى عنبسة عن يونس عن الزهري في هذا الحديث قال عناقا
Ce récit a aussi été transmis par Al Zuhri à travers une autre chaîne de rapporteurs. Cette version dit : « Abu Bakr a dit que ce qui est dû, c’est le paiement de la zakat. » Il a utilisé l’expression « une corde de chamelle »
حدثنا ابن السرح، وسليمان بن داود، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن الزهري، قال قال ابو بكر ان حقه اداء الزكاة وقال عقالا
Rapporté par Abu Sa’id Al Khudri : L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer pour moins de cinq chameaux, moins de cinq onces d’argent, et moins de cinq charges de chameau (wasq). »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك بن انس عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمس اواق صدقة وليس فيما دون خمسة اوسق صدقة
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer (sur les céréales ou les dattes) pour moins de cinq charges de chameau. Le wasq (une charge de chameau) correspond à soixante sa’. »
حدثنا ايوب بن محمد الرقي، حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا ادريس بن يزيد الاودي، عن عمرو بن مرة الجملي، عن ابي البختري الطايي، عن ابي سعيد الخدري، يرفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمسة اوسق زكاة " . والوسق ستون مختوما . قال ابو داود ابو البختري لم يسمع من ابي سعيد
Ibrahim a dit : Le wasq contenait soixante sa’ marqués du sceau d’Al Hajjaj
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا جرير، عن المغيرة، عن ابراهيم، قال الوسق ستون صاعا مختوما بالحجاجي
Habib al-Maliki a dit : Un homme a dit à Imran ibn Husayn : « Abu Nujayd, tu nous rapportes des traditions dont nous ne trouvons pas la base dans le Coran. » Imran s’est alors fâché et lui a dit : « Trouves-tu dans le Coran qu’un dirham est dû sur quarante dirhams (comme zakat), qu’une chèvre est due pour tel nombre de chèvres, et qu’un chameau est dû pour tel nombre de chameaux ? » Il répondit : « Non. » Il dit : « De qui l’as-tu appris ? Tu l’as appris de nous, du Messager d’Allah ﷺ. » Il mentionna beaucoup d’autres choses similaires
حدثنا محمد بن بشار، حدثني محمد بن عبد الله الانصاري، حدثنا صرد بن ابي المنازل، قال سمعت حبيبا المالكي، قال قال رجل لعمران بن حصين يا ابا نجيد انكم لتحدثوننا باحاديث ما نجد لها اصلا في القران . فغضب عمران وقال للرجل اوجدتم في كل اربعين درهما درهم ومن كل كذا وكذا شاة شاة ومن كل كذا وكذا بعيرا كذا وكذا اوجدتم هذا في القران قال لا . قال فعن من اخذتم هذا اخذتموه عنا واخذناه عن نبي الله صلى الله عليه وسلم وذكر اشياء نحو هذا
Rapporté par Samurah ibn Jundub : Le Messager d’Allah ﷺ nous ordonnait de payer la sadaqa (zakat) sur ce que nous préparions pour le commerce
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان بن موسى ابو داود، حدثنا جعفر بن سعد بن سمرة بن جندب، حدثني خبيب بن سليمان، عن ابيه، سليمان عن سمرة بن جندب، قال اما بعد فان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامرنا ان نخرج الصدقة من الذي نعد للبيع
Amr ibn Shu’aib rapporte d’après son père, de la part de son grand-père : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ, accompagnée de sa fille qui portait deux lourds bracelets en or. Il lui dit : « Paies-tu la zakat sur ces bracelets ? » Elle répondit : « Non. » Il dit alors : « Es-tu satisfaite qu’Allah mette deux bracelets de feu à tes mains ? » Elle les retira aussitôt et les plaça devant le Prophète ﷺ en disant : « Ils sont pour Allah et Son Messager. »
حدثنا ابو كامل، وحميد بن مسعدة، - المعنى - ان خالد بن الحارث، حدثهم حدثنا حسين، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان امراة، اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعها ابنة لها وفي يد ابنتها مسكتان غليظتان من ذهب فقال لها " اتعطين زكاة هذا " . قالت لا . قال " ايسرك ان يسورك الله بهما يوم القيامة سوارين من نار " . قال فخلعتهما فالقتهما الى النبي صلى الله عليه وسلم وقالت هما لله عز وجل ولرسوله
Rapporté par Umm Salamah, la mère des croyants رضي الله عنها : Je portais des bijoux en or. J’ai demandé : « Est-ce que cela est un trésor (kanz), ô Messager d’Allah ? » Il répondit : « Tout ce qui atteint la quantité sur laquelle la zakat est due n’est pas un trésor (kanz) si la zakat en est payée. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا عتاب، - يعني ابن بشير - عن ثابت بن عجلان، عن عطاء، عن ام سلمة، قالت كنت البس اوضاحا من ذهب فقلت يا رسول الله اكنز هو فقال " ما بلغ ان تودى زكاته فزكي فليس بكنز
Rapporté par ‘Abdallah ibn Shaddad ibn Al Had : Nous sommes entrés chez Aïcha, l’épouse du Prophète ﷺ. Elle a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ est entré chez moi et a vu deux bagues en argent à ma main. Il a demandé : “Qu’est-ce que c’est, Aïcha ?” J’ai répondu : “Je me suis fait deux ornements pour toi, ô Messager d’Allah.” Il a demandé : “Paies-tu la zakat dessus ?” J’ai répondu : “Non”, ou j’ai dit : “Ce qu’Allah veut.” Il a dit : “Cela suffit pour te mener au Feu de l’Enfer.” »
حدثنا محمد بن ادريس الرازي، حدثنا عمرو بن الربيع بن طارق، حدثنا يحيى بن ايوب، عن عبيد الله بن ابي جعفر، ان محمد بن عمرو بن عطاء، اخبره عن عبد الله بن شداد بن الهاد، انه قال دخلنا على عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فراى في يدي فتخات من ورق فقال " ما هذا يا عايشة " . فقلت صنعتهن اتزين لك يا رسول الله . قال " اتودين زكاتهن " . قلت لا او ما شاء الله . قال " هو حسبك من النار
Ce même récit a aussi été rapporté par ‘Umar ibn Ya’la à travers une autre chaîne, comme celui concernant la bague. On a demandé à Soufyan, un rapporteur : « Comment paie-t-on la zakat dessus ? » Il a répondu : « Tu peux la regrouper avec d’autres ornements. »
حدثنا صفوان بن صالح، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سفيان، عن عمر بن يعلى، فذكر الحديث نحو حديث الخاتم . قيل لسفيان كيف تزكيه قال تضمه الى غيره
Rapporté par Hammad : J’ai reçu une lettre de Thumamah ibn ‘Abd Allah ibn Anas. Il pensait qu’Abu Bakr l’avait écrite pour Anas lorsqu’il l’a envoyé à Al Bahrain comme collecteur de la zakat. Cette lettre portait le sceau du Messager d’Allah ﷺ et avait été écrite par Abu Bakr pour lui (Anas). Elle disait : « Voici la sadaqa (zakat) obligatoire que le Messager d’Allah ﷺ a imposée aux musulmans, sur l’ordre d’Allah. Ceux à qui on demande le montant exact doivent le donner, mais ceux à qui on demande plus ne doivent pas le donner. Pour moins de vingt-cinq chameaux, on donne une chèvre pour chaque groupe de cinq chameaux. De vingt-cinq à trente-cinq chameaux, on donne une chamelle de deux ans. S’il n’y en a pas, un mâle de trois ans. De trente-six à quarante-cinq, une chamelle de trois ans. De quarante-six à soixante, une chamelle de quatre ans prête à être couverte. De soixante et un à soixante-quinze, une chamelle de cinq ans. De soixante-seize à quatre-vingt-dix, deux chamelles de trois ans. De quatre-vingt-onze à cent vingt, deux chamelles de quatre ans prêtes à être couvertes. Au-delà de cent vingt, une chamelle de trois ans pour chaque groupe de quarante, et une chamelle de quatre ans pour chaque groupe de cinquante. Si les âges des chameaux varient pour le paiement de la zakat obligatoire : si quelqu’un, pour le nombre de chameaux où une chamelle de cinq ans est due, n’en possède pas mais a une de quatre ans, cela sera accepté avec deux chèvres s’il peut les donner, sinon vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de quatre ans est due, n’en possède pas mais a une de cinq ans, cela sera accepté, et le collecteur doit lui donner vingt dirhams ou deux chèvres. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de quatre ans est due, n’a qu’une de trois ans, cela sera accepté. » Abu Dawud a dit : À partir d’ici, je n’ai pas pu retenir précisément de Moussa comme je l’aurais voulu : « Et il doit donner avec elle deux chèvres s’il le peut, sinon vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de trois ans est due, n’a qu’une de quatre ans, cela sera accepté. » Abu Dawud a dit (j’avais un doute) jusqu’ici, puis j’ai retenu correctement la suite : « et le collecteur doit lui donner vingt dirhams ou deux chèvres. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de trois ans est due, n’en possède pas mais a une de deux ans, cela sera accepté, mais il doit donner deux chèvres ou vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de deux ans est due, n’en possède pas mais a un mâle de trois ans, cela sera accepté, et rien d’autre ne sera exigé. Si quelqu’un n’a que quatre chameaux, aucune zakat n’est due sauf s’il le souhaite. Si le nombre de chèvres de pâturage atteint quarante à cent vingt, on donne une chèvre. De plus de cent vingt à deux cents, deux chèvres. De plus de deux cents à trois cents, trois chèvres. Au-delà de trois cents, une chèvre pour chaque centaine. On n’accepte pas une brebis vieille, borgne ou un bouc comme zakat, sauf si le collecteur le souhaite. Les troupeaux séparés ne doivent pas être rassemblés, et ceux qui sont ensemble ne doivent pas être séparés par crainte de la zakat. Pour ce qui appartient à deux associés, ils peuvent réclamer réparation l’un envers l’autre avec équité. Si les animaux de pâturage d’un homme sont moins de quarante, aucune zakat n’est due sauf s’il le souhaite. Sur les dirhams d’argent, un quarantième est dû, mais s’il n’y en a que cent quatre-vingt-dix, rien n’est dû sauf s’il le souhaite. »
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a écrit une lettre au sujet de la sadaqa (zakat), mais il est décédé avant de l’envoyer à ses gouverneurs. Il l’avait gardée avec son épée. Abu Bakr l’a appliquée jusqu’à sa mort, puis Omar l’a appliquée jusqu’à sa mort. Elle contenait : « Pour cinq chameaux, on donne une chèvre ; pour dix chameaux, deux chèvres ; pour quinze, trois chèvres ; pour vingt, quatre chèvres ; de vingt-cinq à trente-cinq chameaux, une chamelle de deux ans. Si le nombre dépasse de un jusqu’à soixante-dix chameaux, une chamelle de quatre ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à soixante-quinze, une chamelle de cinq ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à quatre-vingt-dix, deux chamelles de trois ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à cent vingt, deux chamelles de quatre ans. Si les chameaux sont plus nombreux, une chamelle de quatre ans pour chaque cinquante chameaux, et une chamelle de trois ans pour chaque quarante chameaux. Pour quarante à cent vingt chèvres, une chèvre ; si elles dépassent de un jusqu’à deux cents, deux chèvres ; si elles dépassent de un jusqu’à trois cents, trois chèvres ; au-delà, une chèvre pour chaque centaine. Rien n’est dû tant qu’elles n’atteignent pas cent. Les troupeaux réunis ne doivent pas être séparés, et les troupeaux séparés ne doivent pas être réunis par crainte de la zakat. Pour ce qui appartient à deux associés, ils peuvent réclamer réparation l’un envers l’autre avec équité. Une vieille chèvre ou une chèvre défectueuse ne doit pas être acceptée comme zakat. » Az-Zuhri a dit : Quand le collecteur vient, les chèvres sont réparties en trois groupes : les mauvaises, les bonnes et les moyennes. Le collecteur prélève la zakat parmi les moyennes. Az-Zuhri n’a pas mentionné les vaches à répartir en trois groupes
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عباد بن العوام، عن سفيان بن حسين، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال كتب رسول الله صلى الله عليه وسلم كتاب الصدقة فلم يخرجه الى عماله حتى قبض فقرنه بسيفه فعمل به ابو بكر حتى قبض ثم عمل به عمر حتى قبض فكان فيه " في خمس من الابل شاة وفي عشر شاتان وفي خمس عشرة ثلاث شياه وفي عشرين اربع شياه وفي خمس وعشرين ابنة مخاض الى خمس وثلاثين فان زادت واحدة ففيها ابنة لبون الى خمس واربعين فاذا زادت واحدة ففيها حقة الى ستين فاذا زادت واحدة ففيها جذعة الى خمس وسبعين فاذا زادت واحدة ففيها ابنتا لبون الى تسعين فاذا زادت واحدة ففيها حقتان الى عشرين وماية فان كانت الابل اكثر من ذلك ففي كل خمسين حقة وفي كل اربعين ابنة لبون وفي الغنم في كل اربعين شاة شاة الى عشرين وماية فان زادت واحدة فشاتان الى مايتين فان زادت واحدة على المايتين ففيها ثلاث شياه الى ثلاثماية فان كانت الغنم اكثر من ذلك ففي كل ماية شاة شاة وليس فيها شىء حتى تبلغ الماية ولا يفرق بين مجتمع ولا يجمع بين متفرق مخافة الصدقة وما كان من خليطين فانهما يتراجعان بينهما بالسوية ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عيب " . قال وقال الزهري اذا جاء المصدق قسمت الشاء اثلاثا ثلثا شرارا وثلثا خيارا وثلثا وسطا فاخذ المصدق من الوسط ولم يذكر الزهري البقر
Ce même récit a aussi été transmis par Sufyan ibn Husain à travers une autre chaîne, avec le même sens. Cette version ajoute : « S’il n’y a pas de chamelle de deux ans, on donne une chamelle de trois ans. » Elle ne mentionne pas les paroles d’Al Zuhri
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن يزيد الواسطي، اخبرنا سفيان بن حسين، باسناده ومعناه قال " فان لم تكن ابنة مخاض فابن لبون " . ولم يذكر كلام الزهري
Ibn Shihab (Al Zuhri) a dit : Voici la copie de la lettre du Messager d’Allah ﷺ, qu’il avait écrite au sujet de la sadaqa (zakat). Elle était gardée par les descendants de ‘Umar ibn Al Khattab. Ibn Shihab a dit : Salim ibn Abdallah ibn Umar me l’a lue et je l’ai bien mémorisée. Umar ibn Abdul Aziz l’a fait copier auprès de ‘Abdallah, ‘Abdallah ibn Umar et Salim ibn ‘Abdallah ibn ‘Umar. Il (Ibn Shihab) a ensuite rapporté le récit comme précédemment (jusqu’à cent vingt chameaux). Il a ajouté : si les chameaux atteignent cent vingt et un à cent vingt-neuf, on donne trois chamelles de trois ans. S’ils atteignent cent trente à cent trente-neuf, deux chamelles de trois ans et une de quatre ans. S’ils atteignent cent quarante à cent quarante-neuf, deux chamelles de quatre ans et une de trois ans. S’ils atteignent cent cinquante à cent cinquante-neuf, trois chamelles de quatre ans. S’ils atteignent cent soixante à cent soixante-neuf, quatre chamelles de quatre ans. S’ils atteignent cent soixante-dix à cent soixante-dix-neuf, trois chamelles de trois ans et une de quatre ans. S’ils atteignent cent quatre-vingts à cent quatre-vingt-neuf, deux chamelles de quatre ans et deux de trois ans. S’ils atteignent cent quatre-vingt-dix à cent quatre-vingt-dix-neuf, trois chamelles de quatre ans et une de trois ans. S’ils atteignent deux cents, quatre chamelles de quatre ans ou cinq de trois ans, selon ce qui est disponible. Pour les chèvres de pâturage, il a rapporté le récit semblable à celui transmis par Sufyan ibn Husain. Cette version ajoute : « Une vieille chèvre, une chèvre borgne ou un bouc ne doit pas être acceptée comme zakat sauf si le collecteur le souhaite. »
حدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابن المبارك، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال هذه نسخة كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي كتبه في الصدقة وهي عند ال عمر بن الخطاب قال ابن شهاب اقرانيها سالم بن عبد الله بن عمر فوعيتها على وجهها وهي التي انتسخ عمر بن عبد العزيز من عبد الله بن عبد الله بن عمر وسالم بن عبد الله بن عمر فذكر الحديث قال " فاذا كانت احدى وعشرين وماية ففيها ثلاث بنات لبون حتى تبلغ تسعا وعشرين وماية فاذا كانت ثلاثين وماية ففيها بنتا لبون وحقة حتى تبلغ تسعا وثلاثين وماية فاذا كانت اربعين وماية ففيها حقتان وبنت لبون حتى تبلغ تسعا واربعين وماية فاذا كانت خمسين وماية ففيها ثلاث حقاق حتى تبلغ تسعا وخمسين وماية فاذا كانت ستين وماية ففيها اربع بنات لبون حتى تبلغ تسعا وستين وماية فاذا كانت سبعين وماية ففيها ثلاث بنات لبون وحقة حتى تبلغ تسعا وسبعين وماية فاذا كانت ثمانين وماية ففيها حقتان وابنتا لبون حتى تبلغ تسعا وثمانين وماية فاذا كانت تسعين وماية ففيها ثلاث حقاق وبنت لبون حتى تبلغ تسعا وتسعين وماية فاذا كانت مايتين ففيها اربع حقاق او خمس بنات لبون اى السنين وجدت اخذت وفي سايمة الغنم " . فذكر نحو حديث سفيان بن حسين وفيه " ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار من الغنم ولا تيس الغنم الا ان يشاء المصدق
Rapporté par Malik : La parole de Omar ibn Al Khattab : « Ceux qui sont dans des troupeaux séparés ne doivent pas être rassemblés, et ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés » signifie : Deux personnes avaient quarante chèvres chacune ; quand le collecteur est venu, ils les ont rassemblées en un seul troupeau pour ne donner qu’une seule chèvre. L’expression « ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés » signifie : Si deux associés possédaient chacun cent une chèvres, ils devaient donner trois chèvres chacun. Quand le collecteur est venu, ils ont séparé leurs chèvres. Ainsi, chacun ne devait donner qu’une chèvre. Voilà ce que j’ai entendu à ce sujet
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قال مالك وقول عمر بن الخطاب - رضى الله عنه لا يجمع بين متفرق ولا يفرق بين مجتمع . هو ان يكون لكل رجل اربعون شاة فاذا اظلهم المصدق جمعوها ليلا يكون فيها الا شاة ولا يفرق بين مجتمع . ان الخليطين اذا كان لكل واحد منهما ماية شاة وشاة فيكون عليهما فيها ثلاث شياه فاذا اظلهما المصدق فرقا غنمهما فلم يكن على كل واحد منهما الا شاة فهذا الذي سمعت في ذلك
Al-Harith al-A'war rapporte d’après Ali رضي الله عنه : Zuhayr a dit : Je pense que le Prophète ﷺ a dit : « Payez un quarantième. Un dirham est dû pour chaque quarante, mais vous n’êtes pas redevables tant que vous n’avez pas accumulé deux cents dirhams. Quand vous avez deux cents dirhams, cinq dirhams sont dus, et cette proportion s’applique aux montants supérieurs. » Concernant les moutons, pour chaque quarante moutons jusqu’à cent vingt, un mouton est dû. Mais si vous n’en possédez que trente-neuf, rien n’est dû. Il a aussi rapporté la tradition sur la sadaqa (zakat) des moutons comme celle d’az-Zuhri. « Concernant les bovins, un veau d’un an est dû pour chaque trente, et une vache de trois ans pour chaque quarante, et rien n’est dû sur les animaux de travail. Concernant la zakat des chameaux, il a mentionné les taux qu’az-Zuhri a rapportés dans son récit. Il a dit : “Pour vingt-cinq chameaux, cinq moutons sont à donner. S’ils dépassent de un, une chamelle de deux ans est à donner. S’il n’y a pas de chamelle de deux ans, un mâle de trois ans, jusqu’à trente-cinq. S’ils dépassent de un, une chamelle de trois ans, jusqu’à quarante-cinq. S’ils dépassent de un, une chamelle de quatre ans prête à être couverte, jusqu’à soixante. ” Il a ensuite rapporté le reste du récit comme celui d’az-Zuhri. Il a continué : S’ils dépassent de un, c’est-à-dire de quatre-vingt-onze à cent vingt, deux chamelles de quatre ans prêtes à être couvertes sont à donner. S’il y a plus de chameaux, une chamelle de quatre ans est à donner pour chaque cinquante. Ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés, et ceux qui sont séparés ne doivent pas être rassemblés. Une vieille brebis, une brebis borgne ou un bouc ne doit pas être acceptée comme sadaqa sauf si le collecteur le souhaite. Pour les produits agricoles, un dixième est dû pour ce qui est irrigué par les rivières ou la pluie, et un vingtième pour ce qui est irrigué par des chameaux de trait. » La version de ‘Asim et al-Harith dit : « La sadaqa (zakat) est due chaque année. » Zuhayr a dit : Je pense qu’il a dit « une fois par an ». La version de ‘Asim dit : « Si une chamelle de deux ans n’est pas disponible parmi les chameaux, ni un mâle de trois ans, dix dirhams ou deux chèvres doivent être donnés. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، وعن الحارث الاعور، عن علي، - رضى الله عنه - قال زهير احسبه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " هاتوا ربع العشور من كل اربعين درهما درهم وليس عليكم شىء حتى تتم مايتى درهم فاذا كانت مايتى درهم ففيها خمسة دراهم فما زاد فعلى حساب ذلك وفي الغنم في كل اربعين شاة شاة فان لم يكن الا تسعا وثلاثين فليس عليك فيها شىء " . وساق صدقة الغنم مثل الزهري قال " وفي البقر في كل ثلاثين تبيع وفي الاربعين مسنة وليس على العوامل شىء وفي الابل " . فذكر صدقتها كما ذكر الزهري قال " وفي خمس وعشرين خمسة من الغنم فاذا زادت واحدة ففيها ابنة مخاض فان لم تكن بنت مخاض فابن لبون ذكر الى خمس وثلاثين فاذا زادت واحدة ففيها بنت لبون الى خمس واربعين فاذا زادت واحدة ففيها حقة طروقة الجمل الى ستين " . ثم ساق مثل حديث الزهري قال " فاذا زادت واحدة - يعني واحدة وتسعين - ففيها حقتان طروقتا الجمل الى عشرين وماية فان كانت الابل اكثر من ذلك ففي كل خمسين حقة ولا يفرق بين مجتمع ولا يجمع بين مفترق خشية الصدقة ولا توخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار ولا تيس الا ان يشاء المصدق وفي النبات ما سقته الانهار او سقت السماء العشر وما سقى الغرب ففيه نصف العشر " . وفي حديث عاصم والحارث " الصدقة في كل عام " . قال زهير احسبه قال " مرة " . وفي حديث عاصم " اذا لم يكن في الابل ابنة مخاض ولا ابن لبون فعشرة دراهم او شاتان
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand tu possèdes deux cents dirhams et qu’une année s’est écoulée, cinq dirhams sont dus. Rien n’est obligatoire pour toi, c’est-à-dire sur l’or, tant que cela n’atteint pas vingt dinars. Quand tu possèdes vingt dinars et qu’une année s’est écoulée, un demi-dinar est dû. Ce qui dépasse sera calculé en conséquence. » (Le rapporteur a dit : Je ne me souviens pas si les mots « cela sera calculé en conséquence » ont été prononcés par Ali lui-même ou s’il les a attribués au Prophète ﷺ.) Aucune zakat n’est due sur un bien tant qu’une année ne s’est pas écoulée dessus. Mais Jarir a dit : Ibn Wahb (un sous-rapporteur) a ajouté à ce récit du Prophète ﷺ : « Aucune zakat n’est due sur un bien avant qu’une année ne s’écoule. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني جرير بن حازم، وسمى، اخر عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، والحارث الاعور، عن علي، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم ببعض اول هذا الحديث قال " فاذا كانت لك مايتا درهم وحال عليها الحول ففيها خمسة دراهم وليس عليك شىء - يعني في الذهب - حتى يكون لك عشرون دينارا فاذا كان لك عشرون دينارا وحال عليها الحول ففيها نصف دينار فما زاد فبحساب ذلك " . قال فلا ادري اعلي يقول فبحساب ذلك . او رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم " وليس في مال زكاة حتى يحول عليه الحول " . الا ان جريرا قال ابن وهب يزيد في الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم " ليس في مال زكاة حتى يحول عليه الحول
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « J’ai accordé une exemption concernant les chevaux et les esclaves ; mais pour les pièces, vous devez donner un dirham pour chaque quarante (dirhams), rien n’est dû pour cent quatre-vingt-dix. Quand le total atteint deux cents, cinq dirhams sont dus. » Abu Dawud a dit : Al-A’mash a transmis ce récit de Abu Ishaq comme celui transmis par Abu ‘Awanah. Ce récit a aussi été rapporté par Shaiban, Abu Mu’awiyah et Ibrahim b. Tahman de Abu Ishaq de al-Harith d’après ‘Ali du Prophète ﷺ avec le même sens. Le récit rapporté par al-Nufail a aussi été transmis par Shu’bah, Sufyan et d’autres de Abu Ishaq de ‘Asim de ‘Ali, mais ils ne l’ont pas attribué au Prophète ﷺ
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو عوانة، عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، عليه السلام قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد عفوت عن الخيل والرقيق فهاتوا صدقة الرقة من كل اربعين درهما درهم وليس في تسعين وماية شىء فاذا بلغت مايتين ففيها خمسة دراهم " . قال ابو داود روى هذا الحديث الاعمش عن ابي اسحاق كما قال ابو عوانة ورواه شيبان ابو معاوية وابراهيم بن طهمان عن ابي اسحاق عن الحارث عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله . قال ابو داود وروى حديث النفيلي شعبة وسفيان وغيرهما عن ابي اسحاق عن عاصم عن علي لم يرفعوه اوقفوه على علي
Bahz ibn Hakim rapporte d’après son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pour quarante chameaux de pâturage, on donne une chamelle de trois ans. Les chameaux ne doivent pas être séparés pour le calcul. Celui qui paie la zakat avec l’intention d’obtenir une récompense sera récompensé. Celui qui refuse la zakat, nous prendrons la moitié de ses biens comme un droit parmi les droits de notre Seigneur, le Très-Haut. Les descendants de Muhammad ﷺ n’ont aucune part dans cette zakat. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا بهز بن حكيم، ح وحدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابو اسامة، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " في كل سايمة ابل في اربعين بنت لبون ولا يفرق ابل عن حسابها من اعطاها موتجرا " . قال ابن العلاء " موتجرا بها " . " فله اجرها ومن منعها فانا اخذوها وشطر ماله عزمة من عزمات ربنا عز وجل ليس لال محمد منها شىء
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، قال اخذت من ثمامة بن عبد الله بن انس كتابا زعم ان ابا بكر، كتبه لانس وعليه خاتم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين بعثه مصدقا وكتبه له فاذا فيه " هذه فريضة الصدقة التي فرضها رسول الله صلى الله عليه وسلم على المسلمين التي امر الله عز وجل بها نبيه صلى الله عليه وسلم فمن سيلها من المسلمين على وجهها فليعطها ومن سيل فوقها فلا يعطه فيما دون خمس وعشرين من الابل الغنم في كل خمس ذود شاة . فاذا بلغت خمسا وعشرين ففيها بنت مخاض الى ان تبلغ خمسا وثلاثين فان لم يكن فيها بنت مخاض فابن لبون ذكر فاذا بلغت ستا وثلاثين ففيها بنت لبون الى خمس واربعين فاذا بلغت ستا واربعين ففيها حقة طروقة الفحل الى ستين فاذا بلغت احدى وستين ففيها جذعة الى خمس وسبعين فاذا بلغت ستا وسبعين ففيها ابنتا لبون الى تسعين فاذا بلغت احدى وتسعين ففيها حقتان طروقتا الفحل الى عشرين وماية فاذا زادت على عشرين وماية ففي كل اربعين بنت لبون وفي كل خمسين حقة فاذا تباين اسنان الابل في فرايض الصدقات فمن بلغت عنده صدقة الجذعة وليست عنده جذعة وعنده حقة فانها تقبل منه وان يجعل معها شاتين - ان استيسرتا له - او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليست عنده حقة وعنده جذعة فانها تقبل منه ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليس عنده حقة وعنده ابنة لبون فانها تقبل منه " . قال ابو داود من ها هنا لم اضبطه عن موسى كما احب " ويجعل معها شاتين - ان استيسرتا له - او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة بنت لبون وليس عنده الا حقة فانها تقبل منه " . قال ابو داود الى ها هنا ثم اتقنته " ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين ومن بلغت عنده صدقة ابنة لبون وليس عنده الا بنت مخاض فانها تقبل منه وشاتين او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة ابنة مخاض وليس عنده الا ابن لبون ذكر فانه يقبل منه وليس معه شىء ومن لم يكن عنده الا اربع فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها وفي سايمة الغنم اذا كانت اربعين ففيها شاة الى عشرين وماية فاذا زادت على عشرين وماية ففيها شاتان الى ان تبلغ مايتين فاذا زادت على مايتين ففيها ثلاث شياه الى ان تبلغ ثلاثماية فاذا زادت على ثلاثماية ففي كل ماية شاة شاة ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار من الغنم ولا تيس الغنم الا ان يشاء المصدق ولا يجمع بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع خشية الصدقة وما كان من خليطين فانهما يتراجعان بينهما بالسوية فان لم تبلغ سايمة الرجل اربعين فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها وفي الرقة ربع العشر فان لم يكن المال الا تسعين وماية فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها