Loading...

Loading...
Livres
145 Hadiths
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Lorsque le Prophète ﷺ l’a envoyé au Yémen, il lui a ordonné de prendre un veau ou une génisse d’un an pour chaque groupe de trente bovins, et une vache de trois ans pour chaque groupe de quarante. Il devait aussi prendre un dinar pour chaque adulte non-croyant comme impôt de capitation, ou des vêtements de valeur équivalente fabriqués au Yémen
حدثنا النفيلي، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن معاذ، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما وجهه الى اليمن امره ان ياخذ من البقر من كل ثلاثين تبيعا او تبيعة ومن كل اربعين مسنة ومن كل حالم - يعني محتلما - دينارا او عدله من المعافر ثياب تكون باليمن
Ce récit a aussi été transmis par Mu'adh رضي الله عنه à travers une autre chaîne de rapporteurs avec le même sens
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، والنفيلي، وابن المثنى، قالوا حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن مسروق، عن معاذ، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ l’a envoyé au Yémen. Il a ensuite rapporté un récit similaire, mais dans cette version, il n’a pas mentionné les vêtements fabriqués au Yémen ni les adultes non-croyants. Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Jarir, Ya’la, Ma’mar, Abu ‘Awanah et Yahya ibn Sa’id d’Al A’mash, d’après Abu Wa’il, selon Masruq, et par Ya’la et Ma’mar selon Mu’adh, avec le même sens
حدثنا هارون بن زيد بن ابي الزرقاء، حدثنا ابي، عن سفيان، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن مسروق، عن معاذ بن جبل، قال بعثه النبي صلى الله عليه وسلم الى اليمن فذكر مثله لم يذكر ثيابا تكون باليمن . ولا ذكر يعني محتلما . قال ابو داود ورواه جرير ويعلى ومعمر وشعبة وابو عوانة ويحيى بن سعيد عن الاعمش عن ابي وايل عن مسروق - قال يعلى ومعمر - عن معاذ مثله
Suwayd ibn Ghaflah a dit : Je me suis rendu moi-même, ou quelqu’un qui accompagnait le collecteur du Prophète ﷺ m’a raconté : Il était écrit dans le document rédigé par le Messager d’Allah ﷺ de ne pas accepter comme zakat une chèvre ou une chamelle laitière, ni un petit encore allaitant ; et que les animaux de troupeaux séparés ne devaient pas être rassemblés, et ceux d’un même troupeau ne devaient pas être séparés. Le collecteur se rendait au point d’eau quand les moutons y allaient et disait : « Payez la zakat sur vos biens. » Le narrateur a dit : Un homme voulait lui donner son chameau à bosse haute (kawma’). Le narrateur (Hilal) a demandé : « Qu’est-ce que kawma’, Abu Salih ? » Il a répondu : « Un chameau à grande bosse. » Le narrateur a continué : Le collecteur a refusé de l’accepter. L’homme a dit : « J’aimerais que tu prennes le meilleur de mes chameaux. » Il a refusé aussi. Il a alors amené un autre chameau de moindre qualité, mais le collecteur a encore refusé. Puis il en a amené un encore moins bon, et cette fois il l’a accepté en disant : « Je vais le prendre, mais j’ai peur que le Messager d’Allah ﷺ soit mécontent de moi et me dise : “Tu as délibérément choisi un chameau à ton goût chez un homme.” » Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été rapporté par Hushaim d’après Hilal ibn Khabbab avec le même sens. Mais il a dit : « Ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن هلال بن خباب، عن ميسرة ابي صالح، عن سويد بن غفلة، قال سرت او قال اخبرني من، سار مع مصدق النبي صلى الله عليه وسلم فاذا في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لا تاخذ من راضع لبن ولا تجمع بين مفترق ولا تفرق بين مجتمع " . وكان انما ياتي المياه حين ترد الغنم فيقول ادوا صدقات اموالكم . قال فعمد رجل منهم الى ناقة كوماء - قال - قلت يا ابا صالح ما الكوماء قال عظيمة السنام - قال - فابى ان يقبلها قال اني احب ان تاخذ خير ابلي . قال فابى ان يقبلها قال فخطم له اخرى دونها فابى ان يقبلها ثم خطم له اخرى دونها فقبلها وقال اني اخذها واخاف ان يجد على رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لي عمدت الى رجل فتخيرت عليه ابله . قال ابو داود ورواه هشيم عن هلال بن خباب نحوه الا انه قال " لا يفرق
Rapporté par Suwaid ibn Ghaflah : Le collecteur du Prophète ﷺ est venu chez nous. Je lui ai pris la main et j’ai lu dans le document que les biens ne devaient ni être regroupés ni séparés pour éviter la zakat. Il n’est pas question d’animaux laitiers dans ce récit
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا شريك، عن عثمان بن ابي زرعة، عن ابي ليلى الكندي، عن سويد بن غفلة، قال اتانا مصدق النبي صلى الله عليه وسلم فاخذت بيده وقرات في عهده " لا يجمع بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع خشية الصدقة " . ولم يذكر " راضع لبن
Muslim ibn Shu'bah a dit : Nafi' ibn Alqamah a nommé mon père responsable de sa tribu et lui a ordonné de collecter la zakat auprès d’eux. Mon père m’a envoyé vers un groupe d’entre eux ; je suis donc allé voir un vieil homme appelé Sa’r ibn Disam. Je lui ai dit : « Mon père m’a envoyé pour collecter la zakat auprès de vous. » Il a demandé : « Mon neveu, quel genre d’animaux allez-vous prendre ? » J’ai répondu : « Nous choisirons les moutons et examinerons leurs mamelles. » Il a dit : « Mon neveu, je vais te raconter un récit. J’ai vécu sur ces terres à l’époque du Messager d’Allah ﷺ avec mes moutons. Deux personnes à dos de chameau sont venues me voir. Elles m’ont dit : “Nous sommes les envoyés du Messager d’Allah ﷺ, il nous a envoyés pour que tu verses la zakat sur tes moutons.” J’ai demandé : “Qu’est-ce que je dois donner pour eux ?” Ils ont répondu : “Une chèvre.” Je suis allé chercher une chèvre que je savais pleine de lait et bien grasse, et je la leur ai apportée. Ils ont dit : “Celle-ci est enceinte. Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit d’accepter une chèvre enceinte.” J’ai demandé : “Que prendrez-vous alors ?” Ils ont dit : “Une chèvre de deux ans ou de trois ans.” Je suis alors allé chercher une chèvre qui n’avait pas encore mis bas, mais qui allait le faire. Je la leur ai apportée. Ils ont dit : “Donne-la-nous.” Ils l’ont prise, l’ont chargée sur le chameau et sont partis. » Abu Dawud a dit : Abu ‘Asim a transmis ce récit de Zakariyya. Il a dit : Muslim ibn Shu’bah est un rapporteur dans la chaîne de ce récit, comme l’a rapporté Rawh
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا وكيع، عن زكريا بن اسحاق المكي، عن عمرو بن ابي سفيان الجمحي، عن مسلم بن ثفنة اليشكري، - قال الحسن روح يقول مسلم بن شعبة - قال استعمل نافع بن علقمة ابي على عرافة قومه فامره ان يصدقهم قال فبعثني ابي في طايفة منهم فاتيت شيخا كبيرا يقال له سعر بن ديسم فقلت ان ابي بعثني اليك - يعني لاصدقك - قال ابن اخي واى نحو تاخذون قلت نختار حتى انا نتبين ضروع الغنم . قال ابن اخي فاني احدثك اني كنت في شعب من هذه الشعاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في غنم لي فجاءني رجلان على بعير فقالا لي انا رسولا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليك لتودي صدقة غنمك . فقلت ما على فيها فقالا شاة . فاعمد الى شاة قد عرفت مكانها ممتلية محضا وشحما فاخرجتها اليهما . فقالا هذه شاة الشافع وقد نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ناخذ شافعا . قلت فاى شىء تاخذان قالا عناقا جذعة او ثنية . قال فاعمد الى عناق معتاط . والمعتاط التي لم تلد ولدا وقد حان ولادها فاخرجتها اليهما فقالا ناولناها . فجعلاها معهما على بعيرهما ثم انطلقا . قال ابو داود رواه ابو عاصم عن زكرياء قال ايضا مسلم بن شعبة . كما قال روح
Ce récit a aussi été rapporté par Zakariyya ibn Ishaq à travers sa chaîne de rapporteurs. Dans cette version, Muslim ibn Shu’bah a dit : « Shafi’ » signifie une chèvre qui porte un chevreau dans son ventre. Abu Dawud a dit : J’ai lu dans un document détenu par Abdullah ibn Salim à Hims : Abdullah ibn Mu’awiyah al-Ghadiri a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui fait trois choses goûtera à la foi : adorer Allah seul et croire qu’il n’y a de divinité qu’Allah, et s’acquitter de la zakat sur ses biens chaque année comme il se doit. Il ne faut pas donner un animal trop vieux, ni malade, ni atteint de gale, ni le plus mauvais, mais il faut donner un animal de qualité moyenne, car Allah ne vous a pas demandé le meilleur de vos animaux, ni ordonné de donner le pire. »
حدثنا محمد بن يونس النسايي، حدثنا روح، حدثنا زكرياء بن اسحاق، باسناده بهذا الحديث قال مسلم بن شعبة . قال فيه والشافع التي في بطنها الولد . قال ابو داود وقرات في كتاب عبد الله بن سالم بحمص عند ال عمرو بن الحارث الحمصي عن الزبيدي قال واخبرني يحيى بن جابر عن جبير بن نفير عن عبد الله بن معاوية الغاضري - من غاضرة قيس - قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ثلاث من فعلهن فقد طعم طعم الايمان من عبد الله وحده وانه لا اله الا الله واعطى زكاة ماله طيبة بها نفسه رافدة عليه كل عام ولا يعطي الهرمة ولا الدرنة ولا المريضة ولا الشرط اللييمة ولكن من وسط اموالكم فان الله لم يسالكم خيره ولم يامركم بشره
Rapporté par Ubayy ibn Ka'b رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a chargé de collecter la zakat. J’ai rendu visite à un homme. Après avoir rassemblé ses chameaux, j’ai constaté qu’il devait donner une chamelle de deux ans. Je lui ai dit : « Donne une chamelle de deux ans, car c’est ce que tu dois verser comme zakat. » Il a répondu : « Celle-ci n’est ni bonne pour la traite ni pour la monte. Voici une autre chamelle, jeune, grande et grasse. Prends-la à la place. » J’ai dit : « Je ne peux pas prendre un animal pour lequel je n’ai pas reçu d’ordre. Le Messager d’Allah ﷺ est tout près d’ici. Si tu veux, va le voir et propose-lui ce que tu m’as proposé. S’il l’accepte, je l’accepterai aussi ; s’il la refuse, je la refuserai. » Il a dit : « Je vais le faire. » Il m’a accompagné avec la chamelle qu’il voulait donner. Nous sommes allés voir le Messager d’Allah ﷺ. Il lui a dit : « Prophète d’Allah, ton envoyé est venu collecter la zakat sur mes biens. Par Allah, ni le Messager d’Allah ni son envoyé n’avaient vu mes biens auparavant. J’ai rassemblé mes chameaux, et il a estimé que je devais donner une chamelle de deux ans. Mais elle n’a ni lait ni valeur pour la monte. J’ai donc proposé une grande chamelle jeune comme zakat, mais il a refusé. La voici, je l’ai amenée devant toi, Messager d’Allah. Prends-la. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « C’est ce que tu dois. Si tu donnes volontairement un animal meilleur, Allah t’en récompensera. Nous l’acceptons de toi. » L’homme a répété : « La voici, Messager d’Allah, je l’ai amenée pour toi. Prends-la. » Le Messager d’Allah ﷺ m’a alors ordonné de la prendre, et il a invoqué la bénédiction sur ses biens
حدثنا محمد بن منصور، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثني عبد الله بن ابي بكر، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، عن عمارة بن عمرو بن حزم، عن ابى بن كعب، قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم مصدقا فمررت برجل فلما جمع لي ماله لم اجد عليه فيه الا ابنة مخاض فقلت له اد ابنة مخاض فانها صدقتك . فقال ذاك ما لا لبن فيه ولا ظهر ولكن هذه ناقة فتية عظيمة سمينة فخذها . فقلت له ما انا باخذ ما لم اومر به وهذا رسول الله صلى الله عليه وسلم منك قريب فان احببت ان تاتيه فتعرض عليه ما عرضت على فافعل فان قبله منك قبلته وان رده عليك رددته . قال فاني فاعل فخرج معي وخرج بالناقة التي عرض على حتى قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له يا نبي الله اتاني رسولك لياخذ مني صدقة مالي وايم الله ما قام في مالي رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا رسوله قط قبله فجمعت له مالي فزعم ان ما على فيه ابنة مخاض وذلك ما لا لبن فيه ولا ظهر وقد عرضت عليه ناقة فتية عظيمة لياخذها فابى على وها هي ذه قد جيتك بها يا رسول الله . خذها فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذاك الذي عليك فان تطوعت بخير اجرك الله فيه وقبلناه منك " . قال فها هي ذه يا رسول الله قد جيتك بها فخذها . قال فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبضها ودعا له في ماله بالبركة
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a envoyé Mu’adh au Yémen, il lui a dit : « Tu vas rencontrer un peuple des gens du Livre. Invite-les à témoigner qu’il n’y a de divinité qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah. S’ils acceptent cela, informe-les qu’Allah leur a prescrit cinq prières chaque jour et chaque nuit. S’ils acceptent, dis-leur qu’Allah a prescrit la zakat sur leurs biens, à redistribuer à leurs pauvres. S’ils acceptent, ne prends pas le meilleur de leurs biens. Prends garde à l’invocation de l’opprimé, car il n’y a pas de voile entre elle et Allah. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا وكيع، حدثنا زكريا بن اسحاق المكي، عن يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معاذا الى اليمن فقال " انك تاتي قوما اهل كتاب فادعهم الى شهادة ان لا اله الا الله واني رسول الله فان هم اطاعوك لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة فان هم اطاعوك لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم صدقة في اموالهم توخذ من اغنيايهم وترد في فقرايهم فان هم اطاعوك لذلك فاياك وكرايم اموالهم واتق دعوة المظلوم فانها ليس بينها وبين الله حجاب
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui collecte plus de zakat que ce qui est dû est comme celui qui refuse de la payer. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن سعد بن سنان، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المعتدي في الصدقة كمانعها
Rapporté par Bashir ibn al-Khasasiyyah رضي الله عنه : (Ibn Ubayd a précisé dans une autre version que son nom n’était pas Bashir, mais que c’est le Messager d’Allah ﷺ qui l’a nommé ainsi.) Nous avons dit au Messager d’Allah ﷺ : « Les collecteurs de zakat prennent plus que ce qui est dû ; pouvons-nous cacher nos biens à cette proportion ? » Il a répondu : « Non. »
حدثنا مهدي بن حفص، ومحمد بن عبيد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن ايوب، عن رجل، يقال له ديسم - وقال ابن عبيد من بني سدوس - عن بشير بن الخصاصية، - قال ابن عبيد في حديثه وما كان اسمه بشيرا - ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم سماه بشيرا قال قلنا ان اهل الصدقة يعتدون علينا افنكتم من اموالنا بقدر ما يعتدون علينا فقال " لا
Ce récit a aussi été rapporté par Ayyub à travers une autre chaîne de rapporteurs avec le même sens. Cette version ajoute : Nous avons dit : « Messager d’Allah ﷺ, les collecteurs de zakat prennent plus que ce qui est dû de notre part. » Abu Dawud a dit : ‘Abd Al Razzaq a rapporté ce récit de Ma’mar en l’attribuant au Prophète ﷺ
حدثنا الحسن بن علي، ويحيى بن موسى، قالا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ايوب، باسناده ومعناه الا انه قال قلنا يا رسول الله ان اصحاب الصدقة يعتدون . قال ابو داود رفعه عبد الرزاق عن معمر
Rapporté par Jabir ibn Atik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Des cavaliers que vous n’aimez pas viendront chez vous, mais vous devez bien les accueillir et leur laisser la liberté de faire ce qu’ils souhaitent. S’ils sont justes, ils en seront récompensés, mais s’ils sont injustes, ils en seront responsables. Satisfaites-les, car la perfection de votre zakat réside dans leur satisfaction, et qu’ils invoquent une bénédiction pour vous. » Abu Dawud a dit : Le nom du rapporteur Abu al-Ghusn est Thabit ibn Qais ibn Ghusn
حدثنا عباس بن عبد العظيم، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا بشر بن عمر، عن ابي الغصن، عن صخر بن اسحاق، عن عبد الرحمن بن جابر بن عتيك، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سياتيكم ركب مبغضون فاذا جاءوكم فرحبوا بهم وخلوا بينهم وبين ما يبتغون فان عدلوا فلانفسهم وان ظلموا فعليها وارضوهم فان تمام زكاتكم رضاهم وليدعوا لكم " . قال ابو داود ابو الغصن هو ثابت بن قيس بن غصن
Jabir ibn ‘Abdallah رضي الله عنه a parlé de certains nomades arabes qui sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont dit : « Des collecteurs de zakat viennent chez nous et agissent injustement. » Il a dit : « Satisfaites ceux qui collectent la zakat chez vous. » Ils ont demandé : « Même s’ils nous font du tort, Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Satisfaites ceux qui collectent la zakat chez vous. » La version de ‘Uthman ajoute : « Même si vous subissez une injustice. » Abu Kamil a dit dans cette version : « Jarir a dit : Aucun collecteur de zakat n’est reparti de chez moi depuis que j’ai entendu cela du Messager d’Allah ﷺ sans être satisfait de moi. »
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد يعني ابن زياد، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، - وهذا حديث ابي كامل - عن محمد بن ابي اسماعيل، حدثنا عبد الرحمن بن هلال العبسي، عن جرير بن عبد الله، قال جاء ناس - يعني من الاعراب - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ان ناسا من المصدقين ياتونا فيظلمونا . قال فقال " ارضوا مصدقيكم " . قالوا يا رسول الله وان ظلمونا قال " ارضوا مصدقيكم " . زاد عثمان " وان ظلمتم " . قال ابو كامل في حديثه قال جرير ما صدر عني مصدق بعد ما سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم الا وهو عني راض
Rapporté par ‘Abdallah ibn Abi Awfa رضي الله عنه : Mon père faisait partie de ceux qui ont prêté serment d’allégeance au Prophète ﷺ sous l’arbre. Le Prophète ﷺ disait, lorsque les gens lui apportaient leur zakat : « Ô Allah, bénis la famille d’untel. » Quand mon père lui a apporté sa zakat, il a dit : « Ô Allah, bénis la famille d’Abu Awfa. »
حدثنا حفص بن عمر النمري، وابو الوليد الطيالسي، - المعنى - قالا اخبرنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن ابي اوفى، قال كان ابي من اصحاب الشجرة وكان النبي صلى الله عليه وسلم اذا اتاه قوم بصدقتهم قال " اللهم صل على ال فلان " . قال فاتاه ابي بصدقته فقال " اللهم صل على ال ابي اوفى
Amr ibn Shu'aib, selon son père, a rapporté que son grand-père a dit que le Prophète ﷺ a dit : « Il ne faut pas collecter la zakat à distance, ni déplacer les biens loin de leur lieu d’origine, et la zakat doit être reçue là où résident les propriétaires. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا جلب ولا جنب ولا توخذ صدقاتهم الا في دورهم
En expliquant le sens de « jalab » et « janab », Muhammad ibn Ishaq a dit : « Jalab » signifie que la zakat des animaux doit être collectée à l’endroit où ils se trouvent, et qu’ils ne doivent pas être amenés jusqu’au collecteur. « Janab » signifie que les animaux sont déplacés à distance (du collecteur). Ce sont les propriétaires qui doivent le faire. Le collecteur de zakat ne doit pas rester loin des lieux où les gens amènent leurs animaux. La zakat doit être collectée sur place
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال سمعت ابي يقول، عن محمد بن اسحاق، في قوله " لا جلب ولا جنب " . قال ان تصدق الماشية في مواضعها ولا تجلب الى المصدق والجنب عن غير هذه الفريضة ايضا لا يجنب اصحابها يقول ولا يكون الرجل باقصى مواضع اصحاب الصدقة فتجنب اليه ولكن توخذ في موضعه
Rapporté par ‘Abdallah ibn Umar رضي الله عنه : ‘Umar ibn Al Khattab a donné un cheval en aumône dans le sentier d’Allah. Plus tard, il l’a retrouvé en vente et a voulu l’acheter. Il a donc interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Il a dit : « Ne l’achète pas, et ne reprends pas ce que tu as donné en zakat. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - حمل على فرس في سبيل الله فوجده يباع فاراد ان يبتاعه فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " لا تبتعه ولا تعد في صدقتك
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer sur un cheval ou un esclave, sauf celle donnée à la rupture du jeûne (à la fin du Ramadan). »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن يحيى بن فياض، قالا حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن رجل، عن مكحول، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس في الخيل والرقيق زكاة الا زكاة الفطر في الرقيق
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un musulman ne doit pas payer la zakat sur son esclave ni sur son cheval. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم في عبده ولا في فرسه صدقة