Loading...

Loading...
Livres
81 Hadiths
Rapporté par Salama : Nous priions le Maghrib avec le Prophète (ﷺ) dès que le soleil disparaissait de l’horizon
حدثنا المكي بن ابراهيم، قال حدثنا يزيد بن ابي عبيد، عن سلمة، قال كنا نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم المغرب اذا توارت بالحجاب
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a prié sept rak`a ensemble et huit rak`a ensemble
حدثنا ادم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا عمرو بن دينار، قال سمعت جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم سبعا جميعا وثمانيا جميعا
Rapporté par `Abdullah Al-Muzani : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne vous laissez pas influencer par les bédouins concernant le nom de votre prière du Maghrib, qu’ils appellent `Isha. »
حدثنا ابو معمر هو عبد الله بن عمرو قال حدثنا عبد الوارث، عن الحسين، قال حدثنا عبد الله بن بريدة، قال حدثني عبد الله المزني، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تغلبنكم الاعراب على اسم صلاتكم المغرب ". قال الاعراب وتقول هي العشاء
Rapporté par `Abdullah : Une nuit, le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigé dans la prière d’`Isha, celle que les gens appellent Al-`Atma. Après la prière, il s’est tourné vers nous et a dit : « Savez-vous quelle est l’importance de cette nuit ? Personne parmi ceux qui sont sur la terre ce soir ne sera encore en vie dans cent ans à partir de cette nuit. »
حدثنا عبدان، قال اخبرنا عبد الله، قال اخبرنا يونس، عن الزهري، قال سالم اخبرني عبد الله، قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة صلاة العشاء وهى التي يدعو الناس العتمة ثم انصرف فاقبل علينا فقال " ارايتم ليلتكم هذه فان راس ماية سنة منها لا يبقى ممن هو على ظهر الارض احد
Rapporté par Muhammad bin `Amr : Nous avons demandé à Jabir bin `Abdullah comment le Prophète (ﷺ) priait. Il a dit : « Il priait le Zuhr au milieu de la journée, le `Asr quand le soleil était encore chaud, et le Maghrib après le coucher du soleil (à l’heure prévue). L’`Isha était faite tôt si les gens étaient nombreux, et retardée si le nombre était faible ; la prière du matin était faite alors qu’il faisait encore nuit. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن محمد بن عمرو هو ابن الحسن بن علي قال سالنا جابر بن عبد الله عن صلاة النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان يصلي الظهر بالهاجرة، والعصر والشمس حية، والمغرب اذا وجبت، والعشاء اذا كثر الناس عجل، واذا قلوا اخر، والصبح بغلس
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) a une fois retardé la prière d’`Isha, à une époque où l’islam n’était pas encore répandu. Le Prophète (ﷺ) n’est pas sorti avant que `Umar ne l’informe que les femmes et les enfants s’étaient endormis. Il est alors sorti et a dit aux gens dans la mosquée : « Personne sur terre n’a attendu cette prière (d’`Isha) à part vous. »
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، ان عايشة، اخبرته قالت، اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة بالعشاء، وذلك قبل ان يفشو الاسلام، فلم يخرج حتى قال عمر نام النساء والصبيان. فخرج فقال لاهل المسجد " ما ينتظرها احد من اهل الارض غيركم
Rapporté par Abu Musa : Mes compagnons et moi, qui étions venus en bateau, avons débarqué à un endroit appelé Baqi Buthan. Le Prophète (ﷺ) était alors à Médine. L’un de nous allait voir le Prophète (ﷺ) chaque nuit à l’heure de la prière d’`Isha. Un jour, mes compagnons et moi sommes allés le voir, mais il était occupé, alors la prière d’`Isha a été retardée jusqu’au milieu de la nuit. Il est ensuite sorti et a dirigé la prière. Après la prière, il a dit aux personnes présentes : « Soyez patients ! Ne partez pas. Réjouissez-vous. C’est une bénédiction d’Allah pour vous : personne parmi les humains n’a prié à cette heure, sauf vous. » Ou il a dit : « Personne à part vous n’a prié à cette heure. » Abu Musa a ajouté : Nous sommes repartis heureux après avoir entendu cela du Messager d’Allah (ﷺ)
حدثنا محمد بن العلاء، قال اخبرنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال كنت انا واصحابي الذين، قدموا معي في السفينة نزولا في بقيع بطحان، والنبي صلى الله عليه وسلم بالمدينة، فكان يتناوب النبي صلى الله عليه وسلم عند صلاة العشاء كل ليلة نفر منهم، فوافقنا النبي عليه السلام انا واصحابي وله بعض الشغل في بعض امره فاعتم بالصلاة حتى ابهار الليل، ثم خرج النبي صلى الله عليه وسلم فصلى بهم، فلما قضى صلاته قال لمن حضره " على رسلكم، ابشروا ان من نعمة الله عليكم انه ليس احد من الناس يصلي هذه الساعة غيركم ". او قال " ما صلى هذه الساعة احد غيركم ". لا يدري اى الكلمتين قال. قال ابو موسى فرجعنا ففرحنا بما سمعنا من رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Barza : Le Messager d’Allah (ﷺ) n’aimait pas dormir avant la prière d’`Isha ni discuter après
حدثنا محمد بن سلام، قال اخبرنا عبد الوهاب الثقفي، قال حدثنا خالد الحذاء، عن ابي المنهال، عن ابي برزة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يكره النوم قبل العشاء والحديث بعدها
Rapporté par Ibn Shihab d’après `Urwa : `Aisha a dit : « Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) a retardé la prière d’`Isha jusqu’à ce que `Umar lui rappelle en disant : “La prière ! Les femmes et les enfants se sont endormis.” Le Prophète (ﷺ) est alors sorti et a dit : ‘Personne sur terre n’a attendu cette prière à part vous.’ » `Urwa a ajouté : « À cette époque, la prière n’était faite qu’à Médine. » Il a aussi dit : « Le Prophète (ﷺ) priait l’`Isha entre la disparition du crépuscule et la fin du premier tiers de la nuit. »
حدثنا ايوب بن سليمان، قال حدثني ابو بكر، عن سليمان، قال صالح بن كيسان اخبرني ابن شهاب، عن عروة، ان عايشة، قالت اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعشاء حتى ناداه عمر الصلاة، نام النساء والصبيان. فخرج فقال " ما ينتظرها احد من اهل الارض غيركم ". قال ولا يصلى يوميذ الا بالمدينة، وكانوا يصلون فيما بين ان يغيب الشفق الى ثلث الليل الاول
Rapporté par Ibn Juraij d’après Nafi` : `Abdullah bin `Umar a dit : « Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) était occupé à l’heure de l’`Isha, alors la prière a été tellement retardée que nous nous sommes endormis, réveillés, puis rendormis et réveillés encore. Le Prophète (ﷺ) est sorti et a dit : ‘Personne sur terre à part vous n’a attendu la prière.’ Ibn `Umar ne voyait pas de problème à prier plus tôt ou plus tard, sauf s’il craignait de s’endormir et de manquer la prière, et il lui arrivait de dormir avant l’`Isha. Ibn Juraij a dit : « J’ai demandé à `Ata’ : J’ai entendu Ibn `Abbas dire : Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) a tellement retardé la prière d’`Isha que les gens se sont endormis, réveillés, puis rendormis et réveillés encore. Puis `Umar bin Al-Khattab s’est levé et a rappelé la prière au Prophète (ﷺ). » `Ata’ a dit : « Ibn `Abbas a dit : Le Prophète est sorti, comme si je le voyais à ce moment, de l’eau coulait de sa tête, il posait sa main sur sa tête et a dit : ‘Si je ne craignais pas de rendre cela difficile pour ma communauté, je leur aurais ordonné de prier (`Isha) à cette heure.’ » J’ai demandé à `Ata’ comment le Prophète avait mis sa main sur sa tête, comme Ibn `Abbas l’avait décrit. `Ata’ a écarté légèrement ses doigts, a posé leurs extrémités sur le côté de la tête, a descendu les doigts jusqu’à ce que le pouce touche le lobe de l’oreille, près de la tempe et de la barbe. Il n’a ni ralenti ni accéléré ce geste, il l’a fait ainsi. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si je ne craignais pas de rendre cela difficile pour ma communauté, je leur aurais ordonné de prier à cette heure. »
حدثنا محمود، قال اخبرنا عبد الرزاق، قال اخبرني ابن جريج، قال اخبرني نافع، قال حدثنا عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم شغل عنها ليلة، فاخرها حتى رقدنا في المسجد، ثم استيقظنا ثم رقدنا ثم استيقظنا، ثم خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال " ليس احد من اهل الارض ينتظر الصلاة غيركم ". وكان ابن عمر لا يبالي اقدمها ام اخرها اذا كان لا يخشى ان يغلبه النوم عن وقتها، وكان يرقد قبلها. قال ابن جريج قلت لعطاء وقال سمعت ابن عباس، يقول اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة بالعشاء حتى رقد الناس واستيقظوا، ورقدوا واستيقظوا، فقام عمر بن الخطاب فقال الصلاة. قال عطاء قال ابن عباس فخرج نبي الله صلى الله عليه وسلم كاني انظر اليه الان، يقطر راسه ماء، واضعا يده على راسه فقال " لولا ان اشق على امتي لامرتهم ان يصلوها هكذا ". فاستثبت عطاء كيف وضع النبي صلى الله عليه وسلم على راسه يده كما انباه ابن عباس، فبدد لي عطاء بين اصابعه شييا من تبديد، ثم وضع اطراف اصابعه على قرن الراس ثم ضمها، يمرها كذلك على الراس حتى مست ابهامه طرف الاذن مما يلي الوجه على الصدغ، وناحية اللحية، لا يقصر ولا يبطش الا كذلك وقال " لولا ان اشق على امتي لامرتهم ان يصلوا هكذا
Rapporté par Ibn Juraij d’après Nafi` : `Abdullah bin `Umar a dit : « Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) était occupé à l’heure de l’`Isha, alors la prière a été tellement retardée que nous nous sommes endormis, réveillés, puis rendormis et réveillés encore. Le Prophète (ﷺ) est sorti et a dit : ‘Personne sur terre à part vous n’a attendu la prière.’ Ibn `Umar ne voyait pas de problème à prier plus tôt ou plus tard, sauf s’il craignait de s’endormir et de manquer la prière, et il lui arrivait de dormir avant l’`Isha. Ibn Juraij a dit : « J’ai demandé à `Ata’ : J’ai entendu Ibn `Abbas dire : Une fois, le Messager d’Allah (ﷺ) a tellement retardé la prière d’`Isha que les gens se sont endormis, réveillés, puis rendormis et réveillés encore. Puis `Umar bin Al-Khattab s’est levé et a rappelé la prière au Prophète (ﷺ). » `Ata’ a dit : « Ibn `Abbas a dit : Le Prophète est sorti, comme si je le voyais à ce moment, de l’eau coulait de sa tête, il posait sa main sur sa tête et a dit : ‘Si je ne craignais pas de rendre cela difficile pour ma communauté, je leur aurais ordonné de prier (`Isha) à cette heure.’ » J’ai demandé à `Ata’ comment le Prophète avait mis sa main sur sa tête, comme Ibn `Abbas l’avait décrit. `Ata’ a écarté légèrement ses doigts, a posé leurs extrémités sur le côté de la tête, a descendu les doigts jusqu’à ce que le pouce touche le lobe de l’oreille, près de la tempe et de la barbe. Il n’a ni ralenti ni accéléré ce geste, il l’a fait ainsi. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si je ne craignais pas de rendre cela difficile pour ma communauté, je leur aurais ordonné de prier à cette heure. »
حدثنا محمود، قال اخبرنا عبد الرزاق، قال اخبرني ابن جريج، قال اخبرني نافع، قال حدثنا عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم شغل عنها ليلة، فاخرها حتى رقدنا في المسجد، ثم استيقظنا ثم رقدنا ثم استيقظنا، ثم خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال " ليس احد من اهل الارض ينتظر الصلاة غيركم ". وكان ابن عمر لا يبالي اقدمها ام اخرها اذا كان لا يخشى ان يغلبه النوم عن وقتها، وكان يرقد قبلها. قال ابن جريج قلت لعطاء وقال سمعت ابن عباس، يقول اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة بالعشاء حتى رقد الناس واستيقظوا، ورقدوا واستيقظوا، فقام عمر بن الخطاب فقال الصلاة. قال عطاء قال ابن عباس فخرج نبي الله صلى الله عليه وسلم كاني انظر اليه الان، يقطر راسه ماء، واضعا يده على راسه فقال " لولا ان اشق على امتي لامرتهم ان يصلوها هكذا ". فاستثبت عطاء كيف وضع النبي صلى الله عليه وسلم على راسه يده كما انباه ابن عباس، فبدد لي عطاء بين اصابعه شييا من تبديد، ثم وضع اطراف اصابعه على قرن الراس ثم ضمها، يمرها كذلك على الراس حتى مست ابهامه طرف الاذن مما يلي الوجه على الصدغ، وناحية اللحية، لا يقصر ولا يبطش الا كذلك وقال " لولا ان اشق على امتي لامرتهم ان يصلوا هكذا
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a retardé la prière d’`Isha jusqu’à minuit, puis il a prié et a dit : « Les gens ont prié et sont allés dormir, mais vous êtes restés en prière tant que vous attendiez la prière. » Anas a ajouté : C’est comme si je voyais encore l’éclat de la bague du Prophète (ﷺ) cette nuit-là
حدثنا عبد الرحيم المحاربي، قال حدثنا زايدة، عن حميد الطويل، عن انس، قال اخر النبي صلى الله عليه وسلم صلاة العشاء الى نصف الليل، ثم صلى ثم قال " قد صلى الناس وناموا، اما انكم في صلاة ما انتظرتموها ". وزاد ابن ابي مريم اخبرنا يحيى بن ايوب حدثني حميد سمع انسا كاني انظر الى وبيص خاتمه ليلتيذ
Rapporté par Jarir bin `Abdullah : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) une nuit de pleine lune. Il a regardé la lune et a dit : « Vous verrez sûrement votre Seigneur comme vous voyez cette lune, et vous n’aurez aucune difficulté à Le voir. Donc, si vous pouvez éviter de manquer une prière avant le lever du soleil (Fajr) et avant son coucher (`Asr), faites-le. » Puis il a récité ce verset : « Et célèbre les louanges de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن اسماعيل، حدثنا قيس، قال لي جرير بن عبد الله كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم اذ نظر الى القمر ليلة البدر فقال " اما انكم سترون ربكم كما ترون هذا، لا تضامون او لا تضاهون في رويته، فان استطعتم ان لا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس، وقبل غروبها فافعلوا ". ثم قال " فسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها
Rapporté par Abu Bakr bin Abi Musa : Mon père a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui prie les deux prières fraîches (`Asr et Fajr) entrera au Paradis. »
حدثنا هدبة بن خالد، قال حدثنا همام، حدثني ابو جمرة، عن ابي بكر بن ابي موسى، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من صلى البردين دخل الجنة ". وقال ابن رجاء حدثنا همام عن ابي جمرة ان ابا بكر بن عبد الله بن قيس اخبره بهذا. حدثنا اسحاق، عن حبان، حدثنا همام، حدثنا ابو جمرة، عن ابي بكر بن عبد الله، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Anas : Zaid bin Thabit a dit : « Nous avons pris le “Suhur” (le repas avant l’aube pendant le jeûne) avec le Prophète (ﷺ), puis nous nous sommes levés pour la prière du matin. » Je lui ai demandé combien de temps il y avait entre les deux. Il a répondu : « Juste le temps de réciter cinquante versets. »
حدثنا عمرو بن عاصم، قال حدثنا همام، عن قتادة، عن انس، ان زيد بن ثابت، حدثه انهم، تسحروا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم قاموا الى الصلاة. قلت كم بينهما قال قدر خمسين او ستين يعني اية ح
Rapporté par Qatada : Anas bin Malik a dit : « Le Prophète (ﷺ) et Zaid bin Thabit ont pris le ‘Suhur’ ensemble et, après avoir fini, le Prophète (ﷺ) s’est levé et a prié (Fajr). » J’ai demandé à Anas combien de temps il y avait entre la fin du ‘Suhur’ et le début de la prière. Il a répondu : « Juste le temps de réciter cinquante versets du Coran. »
حدثنا حسن بن صباح، سمع روحا، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم وزيد بن ثابت تسحرا، فلما فرغا من سحورهما قام نبي الله صلى الله عليه وسلم الى الصلاة فصلى. قلنا لانس كم كان بين فراغهما من سحورهما ودخولهما في الصلاة قال قدر ما يقرا الرجل خمسين اية
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Je prenais le repas du ‘Suhur’ avec ma famille et je me dépêchais pour attraper la prière du Fajr avec le Messager d’Allah (ﷺ)
حدثنا اسماعيل بن ابي اويس، عن اخيه، عن سليمان، عن ابي حازم، انه سمع سهل بن سعد، يقول كنت اتسحر في اهلي ثم يكون سرعة بي ان ادرك صلاة الفجر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Aisha : Les femmes croyantes, couvertes de leurs voiles, assistaient à la prière du Fajr avec le Messager d’Allah (ﷺ). Après la prière, elles rentraient chez elles et personne ne pouvait les reconnaître à cause de l’obscurité
حدثنا يحيى بن بكير، قال اخبرنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، اخبرته قالت، كن نساء المومنات يشهدن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الفجر متلفعات بمروطهن، ثم ينقلبن الى بيوتهن حين يقضين الصلاة، لا يعرفهن احد من الغلس
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui arrive à faire une rak`a de la prière du Fajr avant le lever du soleil a accompli la prière du matin, et celui qui fait une rak`a de la prière du `Asr avant le coucher du soleil a accompli la prière du `Asr. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، وعن بسر بن سعيد، وعن الاعرج، يحدثونه عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من ادرك من الصبح ركعة قبل ان تطلع الشمس فقد ادرك الصبح، ومن ادرك ركعة من العصر قبل ان تغرب الشمس فقد ادرك العصر
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui parvient à faire une rak‘a d’une prière (dans son temps), il a accompli la prière. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من ادرك ركعة من الصلاة فقد ادرك الصلاة