Loading...

Loading...
Livres
81 Hadiths
Rapporté par Ibn Shihab : Un jour, `Umar bin `Abdul `Aziz a retardé la prière et `Urwa bin Az-Zubair est allé le voir et lui a dit : « Un jour en Irak, Al-Mughira bin Shu`ba avait aussi retardé ses prières, et Abi Mas`ud Al-Ansari est allé le voir et lui a dit : Ô Mughira ! Qu’est-ce que c’est ? Ne sais-tu pas qu’un jour, Gabriel est venu et a fait la prière (Fajr), et Allah's Messager (ﷺ) a prié aussi, puis il a prié de nouveau (Zuhr) et Allah's Messager (ﷺ) a fait de même, puis encore (`Asr) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil ; encore (Maghrib) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil, puis encore (`Isha) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil, et (Gabriel) a dit : J’ai reçu l’ordre de faire ainsi (pour vous montrer les prières prescrites). » `Umar (bin `Abdul `Aziz) a dit à `Urwa : « Sois sûr de ce que tu dis. Est-ce que Gabriel a dirigé la prière pour Allah's Messager (ﷺ) aux heures précises ? » `Urwa a répondu : « Bashir bin Abi Mas`ud a rapporté cela de la part de son père. » `Urwa a ajouté : « Aïcha m’a dit qu’Allah's Messager (ﷺ) faisait la prière de `Asr alors que le soleil éclairait encore sa maison (c’est-à-dire au début de l’heure de `Asr). »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، ان عمر بن عبد العزيز، اخر الصلاة يوما، فدخل عليه عروة بن الزبير، فاخبره ان المغيرة بن شعبة اخر الصلاة يوما وهو بالعراق، فدخل عليه ابو مسعود الانصاري فقال ما هذا يا مغيرة اليس قد علمت ان جبريل نزل فصلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " بهذا امرت ". فقال عمر لعروة اعلم ما تحدث اوان جبريل هو اقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة. قال عروة كذلك كان بشير بن ابي مسعود يحدث عن ابيه. قال عروة ولقد حدثتني عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر، والشمس في حجرتها قبل ان تظهر
Rapporté par Ibn Shihab : Un jour, `Umar bin `Abdul `Aziz a retardé la prière et `Urwa bin Az-Zubair est allé le voir et lui a dit : « Un jour en Irak, Al-Mughira bin Shu`ba avait aussi retardé ses prières, et Abi Mas`ud Al-Ansari est allé le voir et lui a dit : Ô Mughira ! Qu’est-ce que c’est ? Ne sais-tu pas qu’un jour, Gabriel est venu et a fait la prière (Fajr), et Allah's Messager (ﷺ) a prié aussi, puis il a prié de nouveau (Zuhr) et Allah's Messager (ﷺ) a fait de même, puis encore (`Asr) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil ; encore (Maghrib) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil, puis encore (`Isha) et Allah's Messager (ﷺ) a fait pareil, et (Gabriel) a dit : J’ai reçu l’ordre de faire ainsi (pour vous montrer les prières prescrites). » `Umar (bin `Abdul `Aziz) a dit à `Urwa : « Sois sûr de ce que tu dis. Est-ce que Gabriel a dirigé la prière pour Allah's Messager (ﷺ) aux heures précises ? » `Urwa a répondu : « Bashir bin Abi Mas`ud a rapporté cela de la part de son père. » `Urwa a ajouté : « Aïcha m’a dit qu’Allah's Messager (ﷺ) faisait la prière de `Asr alors que le soleil éclairait encore sa maison (c’est-à-dire au début de l’heure de `Asr). »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، ان عمر بن عبد العزيز، اخر الصلاة يوما، فدخل عليه عروة بن الزبير، فاخبره ان المغيرة بن شعبة اخر الصلاة يوما وهو بالعراق، فدخل عليه ابو مسعود الانصاري فقال ما هذا يا مغيرة اليس قد علمت ان جبريل نزل فصلى، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " بهذا امرت ". فقال عمر لعروة اعلم ما تحدث اوان جبريل هو اقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة. قال عروة كذلك كان بشير بن ابي مسعود يحدث عن ابيه. قال عروة ولقد حدثتني عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر، والشمس في حجرتها قبل ان تظهر
Rapporté par Ibn `Abbas : Un jour, une délégation de `Abdul Qais est venue voir Allah's Messager (ﷺ) et a dit : « Nous appartenons à telle branche de la tribu de Rabi'ah et nous ne pouvons venir te voir que pendant les mois sacrés. Ordonne-nous quelque chose de bien afin que nous puissions l’apprendre de toi et inviter aussi ceux que nous avons laissés chez nous. » Il a dit : « Je vous ordonne quatre choses et je vous en interdis quatre autres : Croire en Allah » – puis il leur a expliqué – « témoigner qu’il n’y a de divinité digne d’adoration qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah (ﷺ), accomplir la prière aux heures prescrites, donner la Zakat (aumône obligatoire), et me remettre le Khumus (cinquième) si vous obtenez un butin de guerre. Et je vous interdis (d’utiliser) Dubba, Hantam, Muqaiyyar et Naqir (qui étaient tous des récipients utilisés pour préparer des boissons alcoolisées). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عباد هو ابن عباد عن ابي جمرة، عن ابن عباس، قال قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا انا من هذا الحى من ربيعة، ولسنا نصل اليك الا في الشهر الحرام، فمرنا بشىء ناخذه عنك، وندعو اليه من وراءنا. فقال " امركم باربع، وانهاكم عن اربع الايمان بالله ثم فسرها لهم شهادة ان لا اله الا الله، واني رسول الله، واقام الصلاة، وايتاء الزكاة، وان تودوا الى خمس ما غنمتم، وانهى عن الدباء والحنتم والمقير والنقير
Rapporté par Jarir bin `Abdullah : J’ai prêté serment d’allégeance à Allah's Messager (ﷺ) pour accomplir parfaitement la prière, donner régulièrement la Zakat, et donner de bons conseils à chaque musulman
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا اسماعيل، قال حدثنا قيس، عن جرير بن عبد الله، قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على اقام الصلاة، وايتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم
Rapporté par Shaqiq : Il a entendu Hudhaifa dire : Un jour, j’étais assis avec `Umar et il a dit : « Qui parmi vous se souvient de la parole d’Allah's Messager (ﷺ) à propos des épreuves ? » J’ai dit : « Je la connais comme le Prophète (ﷺ) l’a dite. » `Umar a dit : « Tu es vraiment audacieux. » J’ai dit : « Les épreuves causées à un homme par sa femme, son argent, ses enfants et son voisin sont effacées par ses prières, son jeûne, ses aumônes et le fait d’ordonner le bien et d’interdire le mal. » `Umar a dit : « Ce n’est pas de cela que je parlais, mais de cette épreuve qui se répandra comme les vagues de la mer. » J’ai dit : « Ô chef des croyants ! Tu n’as pas à en avoir peur, car il y a une porte fermée entre toi et elle. » `Umar a demandé : « Cette porte sera-t-elle brisée ou ouverte ? » J’ai répondu : « Elle sera brisée. » `Umar a dit : « Alors elle ne sera jamais refermée. » On m’a demandé si `Umar savait ce qu’était cette porte. J’ai répondu qu’il le savait aussi sûrement que l’on sait qu’il y aura la nuit avant le matin. J’ai rapporté un hadith sans aucune erreur. » Le sous-narrateur a ajouté qu’ils ont chargé Masruq de demander à Hudhaifa ce qu’était la porte. Hudhaifa a dit : « La porte, c’était `Umar lui-même. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن الاعمش، قال حدثني شقيق، قال سمعت حذيفة، قال كنا جلوسا عند عمر رضى الله عنه فقال ايكم يحفظ قول رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة قلت انا، كما قاله. قال انك عليه او عليها لجريء. قلت " فتنة الرجل في اهله وماله وولده وجاره تكفرها الصلاة والصوم والصدقة والامر والنهى ". قال ليس هذا اريد، ولكن الفتنة التي تموج كما يموج البحر. قال ليس عليك منها باس يا امير المومنين، ان بينك وبينها بابا مغلقا. قال ايكسر ام يفتح قال يكسر. قال اذا لا يغلق ابدا. قلنا اكان عمر يعلم الباب قال نعم، كما ان دون الغد الليلة، اني حدثته بحديث ليس بالاغاليط. فهبنا ان نسال حذيفة، فامرنا مسروقا فساله فقال الباب عمر
Rapporté par Ibn Mas`ud : Un homme a embrassé une femme (de façon interdite), puis il est allé voir le Prophète (ﷺ) et l’a informé. Allah a révélé : « Accomplis la prière aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit (c’est-à-dire les cinq prières obligatoires). En vérité, les bonnes actions effacent les mauvaises (petits péchés) » (11.114). L’homme a demandé à Allah's Messager (ﷺ) : « Est-ce que c’est pour moi ? » Il a dit : « C’est pour tous mes fidèles. »
حدثنا قتيبة، قال حدثنا يزيد بن زريع، عن سليمان التيمي، عن ابي عثمان النهدي، عن ابن مسعود، ان رجلا، اصاب من امراة قبلة، فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره، فانزل الله {اقم الصلاة طرفى النهار وزلفا من الليل ان الحسنات يذهبن السييات}. فقال الرجل يا رسول الله الي هذا قال " لجميع امتي كلهم
Rapporté par `Abdullah : J’ai demandé au Prophète (ﷺ) : « Quelle action est la plus aimée d’Allah ? » Il a répondu : « Accomplir la prière à l’heure fixée dès le début. » J’ai demandé : « Et ensuite ? » Il a répondu : « Être bon et respectueux envers ses parents. » J’ai encore demandé : « Et ensuite ? » Il a répondu : « Participer au Jihad dans la voie d’Allah. » `Abdullah a ajouté : « Je n’ai posé que ces questions, mais si j’en avais posé plus, le Prophète (ﷺ) m’aurait répondu. »
حدثنا ابو الوليد، هشام بن عبد الملك قال حدثنا شعبة، قال الوليد بن العيزار اخبرني قال سمعت ابا عمرو الشيباني، يقول حدثنا صاحب، هذه الدار واشار الى دار عبد الله قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم اى العمل احب الى الله قال " الصلاة على وقتها ". قال ثم اى قال " ثم بر الوالدين ". قال ثم اى قال " الجهاد في سبيل الله ". قال حدثني بهن ولو استزدته لزادني
Rapporté par Abu Huraira : J’ai entendu Allah's Messager (ﷺ) dire : « Si l’un de vous avait une rivière devant sa porte et s’y baignait cinq fois par jour, resterait-il la moindre trace de saleté sur lui ? » Ils ont répondu : « Il ne resterait aucune trace de saleté. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « C’est l’exemple des cinq prières, par lesquelles Allah efface les mauvaises actions. »
حدثنا ابراهيم بن حمزة، قال حدثني ابن ابي حازم، والدراوردي، عن يزيد، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ارايتم لو ان نهرا بباب احدكم، يغتسل فيه كل يوم خمسا، ما تقول ذلك يبقي من درنه ". قالوا لا يبقي من درنه شييا. قال " فذلك مثل الصلوات الخمس، يمحو الله بها الخطايا
Rapporté par Ghailan : Anas a dit : « Je ne retrouve plus (de nos jours) les choses telles qu’elles étaient au temps du Prophète. » Quelqu’un a dit : « La prière (est comme avant). » Anas a répondu : « N’avez-vous pas changé la façon de prier ? »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا مهدي، عن غيلان، عن انس، قال ما اعرف شييا مما كان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم. قيل الصلاة. قال اليس ضيعتم ما ضيعتم فيها
Rapporté par Az-Zuhri : Il a rendu visite à Anas bin Malik à Damas et l’a trouvé en train de pleurer. Il lui a demandé pourquoi il pleurait. Il a répondu : « Je ne reconnais plus rien de ce que je connaissais du temps du Messager d’Allah, sauf cette prière qui est en train de se perdre (car elle n’est plus accomplie comme il faut). »
حدثنا عمرو بن زرارة، قال اخبرنا عبد الواحد بن واصل ابو عبيدة الحداد، عن عثمان بن ابي رواد، اخي عبد العزيز قال سمعت الزهري، يقول دخلت على انس بن مالك بدمشق وهو يبكي فقلت ما يبكيك فقال لا اعرف شييا مما ادركت الا هذه الصلاة، وهذه الصلاة قد ضيعت. وقال بكر حدثنا محمد بن بكر البرساني اخبرنا عثمان بن ابي رواد نحوه
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Quand l’un de vous fait sa prière, il parle en privé avec son Seigneur. Il ne doit donc pas cracher à sa droite mais sous son pied gauche. » Qatada a dit : « Il ne doit pas cracher devant lui, mais à sa gauche ou sous ses pieds. » Et Shu`ba a dit : « Il ne doit ni cracher devant lui, ni à sa droite, mais à sa gauche ou sous son pied. » Anas a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il ne doit ni cracher en direction de la Qibla, ni à sa droite, mais à sa gauche ou sous son pied. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا هشام، عن قتادة، عن انس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان احدكم اذا صلى يناجي ربه فلا يتفلن عن يمينه، ولكن تحت قدمه اليسرى ". وقال سعيد عن قتادة لا يتفل قدامه او بين يديه، ولكن عن يساره او تحت قدميه. وقال شعبة لا يبزق بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن يساره او تحت قدمه. وقال حميد عن انس عن النبي صلى الله عليه وسلم " لا يبزق في القبلة ولا عن يمينه، ولكن عن يساره او تحت قدمه
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Faites bien la prosternation et ne posez pas vos avant-bras à plat avec les coudes touchant le sol comme le fait un chien. Et si vous devez cracher, ne crachez ni devant vous, ni à droite, car la personne en prière parle en privé avec son Seigneur. »
حدثنا حفص بن عمر، قال حدثنا يزيد بن ابراهيم، قال حدثنا قتادة، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اعتدلوا في السجود، ولا يبسط ذراعيه كالكلب، واذا بزق فلا يبزقن بين يديه ولا عن يمينه، فانه يناجي ربه
Rapporté par Abu Huraira et `Abdullah bin `Umar : Allah's Messager (ﷺ) a dit : « S’il fait très chaud, faites la prière de Zuhr quand il fait un peu plus frais, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. »
حدثنا ايوب بن سليمان، قال حدثنا ابو بكر، عن سليمان، قال صالح بن كيسان حدثنا الاعرج عبد الرحمن، وغيره، عن ابي هريرة.ونافع مولى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر، انهما حدثاه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة، فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Huraira et `Abdullah bin `Umar : Allah's Messager (ﷺ) a dit : « S’il fait très chaud, faites la prière de Zuhr quand il fait un peu plus frais, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. »
حدثنا ايوب بن سليمان، قال حدثنا ابو بكر، عن سليمان، قال صالح بن كيسان حدثنا الاعرج عبد الرحمن، وغيره، عن ابي هريرة.ونافع مولى عبد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر، انهما حدثاه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " اذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة، فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Abu Dhar : Le muezzin du Prophète (ﷺ) a appelé à la prière de Zuhr, mais le Prophète a dit : « Attendez qu’il fasse plus frais, attendez qu’il fasse plus frais. » Ou il a dit : « Attendez, attendez, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. Par temps très chaud, priez quand il fait plus frais et que les ombres des collines apparaissent. »
حدثنا ابن بشار، قال حدثنا غندر، قال حدثنا شعبة، عن المهاجر ابي الحسن، سمع زيد بن وهب، عن ابي ذر، قال اذن موذن النبي صلى الله عليه وسلم الظهر فقال " ابرد ابرد او قال انتظر انتظر ". وقال " شدة الحر من فيح جهنم، فاذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة ". حتى راينا فىء التلول
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par très forte chaleur, retardez la prière de Zuhr jusqu’à ce qu’il fasse un peu plus frais, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. L’Enfer s’est plaint à son Seigneur en disant : Ô Seigneur ! Mes parties se détruisent les unes les autres. Alors Allah lui a permis de souffler deux fois : une en hiver et une en été. Le souffle de l’été, c’est quand vous ressentez la plus grande chaleur, et celui de l’hiver, c’est quand vous ressentez le plus grand froid. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال حفظناه من الزهري عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا اشتد الحر فابردوا بالصلاة، فان شدة الحر من فيح جهنم ". " واشتكت النار الى ربها فقالت يا رب اكل بعضي بعضا. فاذن لها بنفسين نفس في الشتاء، ونفس في الصيف، فهو اشد ما تجدون من الحر، واشد ما تجدون من الزمهرير
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Par très forte chaleur, retardez la prière de Zuhr jusqu’à ce qu’il fasse un peu plus frais, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. L’Enfer s’est plaint à son Seigneur en disant : Ô Seigneur ! Mes parties se détruisent les unes les autres. Alors Allah lui a permis de souffler deux fois : une en hiver et une en été. Le souffle de l’été, c’est quand vous ressentez la plus grande chaleur, et celui de l’hiver, c’est quand vous ressentez le plus grand froid. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال حفظناه من الزهري عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا اشتد الحر فابردوا بالصلاة، فان شدة الحر من فيح جهنم ". " واشتكت النار الى ربها فقالت يا رب اكل بعضي بعضا. فاذن لها بنفسين نفس في الشتاء، ونفس في الصيف، فهو اشد ما تجدون من الحر، واشد ما تجدون من الزمهرير
Rapporté par Abu Sa`id : Allah's Messager (ﷺ) a dit : « Faites la prière de Zuhr quand il fait un peu plus frais, car la chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer. »
حدثنا عمر بن حفص، قال حدثنا ابي قال، حدثنا الاعمش، حدثنا ابو صالح، عن ابي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابردوا بالظهر، فان شدة الحر من فيح جهنم ". تابعه سفيان ويحيى وابو عوانة عن الاعمش
Rapporté par Abu Dhar Al-Ghifar : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) en voyage et le muezzin voulait appeler à la prière de Zuhr. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Attends qu’il fasse plus frais. » Il a voulu de nouveau appeler plus tard, mais le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Attends qu’il fasse plus frais jusqu’à ce que nous voyions l’ombre des collines. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « La chaleur intense vient de la fournaise de l’Enfer, alors par temps très chaud, faites la prière (Zuhr) quand il fait plus frais. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا مهاجر ابو الحسن، مولى لبني تيم الله قال سمعت زيد بن وهب، عن ابي ذر الغفاري، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فاراد الموذن ان يوذن للظهر فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ابرد ". ثم اراد ان يوذن فقال له " ابرد ". حتى راينا فىء التلول، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان شدة الحر من فيح جهنم، فاذا اشتد الحر فابردوا بالصلاة ". وقال ابن عباس تتفيا تتميل
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d'Allah (ﷺ) est sorti alors que le soleil venait de passer son zénith et il a accompli la prière du Zuhr. Ensuite, il est monté sur le minbar et a parlé de l’Heure (le Jour du Jugement) en disant qu’il s’y produirait des choses extraordinaires. Puis il a dit : « Celui qui veut me poser une question peut le faire, et je répondrai tant que je suis ici. » La plupart des gens se mirent à pleurer, et le Prophète (ﷺ) répétait : « Demandez-moi. » `Abdullah bin Hudhafa As-Sahmi s’est levé et a demandé : « Qui est mon père ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Ton père est Hudhafa. » Le Prophète (ﷺ) a répété : « Demandez-moi. » Puis `Umar s’est agenouillé devant lui et a dit : « Nous sommes satisfaits qu’Allah soit notre Seigneur, l’Islam notre religion, et Muhammad notre Prophète. » Le Prophète est alors resté silencieux et a dit : « Le Paradis et l’Enfer viennent d’être montrés devant moi sur ce mur, et je n’ai jamais vu de chose meilleure que le premier ni de chose pire que le second. »
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج حين زاغت الشمس فصلى الظهر، فقام على المنبر، فذكر الساعة، فذكر ان فيها امورا عظاما ثم قال " من احب ان يسال عن شىء فليسال، فلا تسالوني عن شىء الا اخبرتكم ما دمت في مقامي هذا ". فاكثر الناس في البكاء، واكثر ان يقول " سلوني ". فقام عبد الله بن حذافة السهمي فقال من ابي قال " ابوك حذافة ". ثم اكثر ان يقول " سلوني ". فبرك عمر على ركبتيه فقال رضينا بالله ربا، وبالاسلام دينا، وبمحمد نبيا. فسكت ثم قال " عرضت على الجنة والنار انفا في عرض هذا الحايط فلم ار كالخير والشر