Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par `Abdul `Aziz : Anas a dit : « Le Prophète (ﷺ) a envoyé soixante-dix hommes, appelés Al-Qurra, pour une mission. Deux groupes de Bani Sulaim, appelés Ri’l et Dhakwan, les ont rencontrés près d’un puits nommé Bir Ma’una. Les gens (c’est-à-dire Al-Qurra) ont dit : “Par Allah, nous ne venons pas pour vous faire du mal, nous ne faisons que passer pour accomplir une mission du Prophète.” Mais les mécréants les ont tués. Le Prophète (ﷺ) a alors invoqué contre eux pendant un mois lors de la prière du matin. C’est à ce moment-là que le Qunut a commencé, alors qu’avant nous ne le faisions pas. » Un homme demanda à Anas à propos du Qunut : « Faut-il le dire après l’inclinaison (dans la prière) ou après la récitation (avant l’inclinaison) ? » Anas répondit : « Non, mais (il faut le dire) après la récitation. »
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز، عن انس رضى الله عنه قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم سبعين رجلا لحاجة يقال لهم القراء، فعرض لهم حيان من بني سليم رعل وذكوان، عند بير يقال لها بير معونة، فقال القوم والله ما اياكم اردنا، انما نحن مجتازون في حاجة للنبي صلى الله عليه وسلم، فقتلوهم فدعا النبي صلى الله عليه وسلم عليهم شهرا في صلاة الغداة، وذلك بدء القنوت وما كنا نقنت. قال عبد العزيز وسال رجل انسا عن القنوت ابعد الركوع، او عند فراغ من القراءة قال لا بل عند فراغ من القراءة
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le Qunut pendant un mois après l’inclinaison, invoquant contre certaines tribus arabes
حدثنا مسلم، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن انس، قال قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا بعد الركوع يدعو على احياء من العرب
Rapporté par Anas bin Malik : (Les tribus de) Ril, Dhakwan, ‘Usaiya et Bani Lihyan ont demandé au Messager d’Allah (ﷺ) de leur envoyer des hommes pour les aider contre leur ennemi. Il leur a donc envoyé soixante-dix hommes des Ansar que nous appelions Al-Qurra de leur vivant. Ils ramassaient du bois le jour et priaient la nuit. Lorsqu’ils arrivèrent au puits de Ma’una, les mécréants les ont tués en les trahissant. Quand la nouvelle est parvenue au Prophète (ﷺ), il a fait le Qunut pendant un mois lors de la prière du matin, invoquant contre certaines tribus arabes : Ril, Dhakwan, ‘Usaiya et Bani Lihyan. Nous récitons un verset du Coran révélé à leur sujet, mais il a ensuite été abrogé. Ce verset disait : « Transmettez à notre peuple que nous avons rencontré notre Seigneur, qu’Il est satisfait de nous et que nous sommes satisfaits de Lui. » (Anas bin Malik ajouta :) Le Prophète d’Allah a fait le Qunut pendant un mois lors de la prière du matin, invoquant contre certaines tribus arabes (à savoir) Ril, Dhakwan, Usaiya et Bani Lihyan. (Anas ajouta :) Ces soixante-dix Ansar ont été tués au puits de Ma’una
حدثني عبد الاعلى بن حماد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان رعلا، وذكوان وعصية وبني لحيان استمدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على عدو، فامدهم بسبعين من الانصار، كنا نسميهم القراء في زمانهم، كانوا يحتطبون بالنهار ويصلون بالليل، حتى كانوا ببير معونة قتلوهم، وغدروا بهم، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم، فقنت شهرا يدعو في الصبح على احياء من احياء العرب، على رعل وذكوان وعصية وبني لحيان. قال انس فقرانا فيهم قرانا ثم ان ذلك رفع بلغوا عنا قومنا، انا لقينا ربنا، فرضي عنا وارضانا. وعن قتادة عن انس بن مالك حدثه ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قنت شهرا في صلاة الصبح يدعو على احياء من احياء العرب، على رعل وذكوان وعصية وبني لحيان. زاد خليفة حدثنا ابن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، حدثنا انس، ان اوليك السبعين، من الانصار قتلوا ببير معونة، قرانا كتابا. نحوه
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a envoyé son oncle, le frère de Umm Sulaim, à la tête de soixante-dix cavaliers. Le chef des polythéistes, ‘Amir bin at-Tufail, fit trois propositions au Prophète (ﷺ) en disant : « Choisis l’une de ces trois options : (1) que les bédouins soient sous ton autorité et les citadins sous la mienne ; (2) ou que je sois ton successeur ; (3) sinon, je t’attaquerai avec deux mille hommes de Bani Ghatafan. » Mais ‘Amir fut frappé par la peste dans la maison d’une certaine femme. Il dit : « Vais-je rester dans la maison d’une femme de telle famille alors que j’ai une glande enflée comme une chamelle ? Amenez-moi mon cheval. » Il mourut alors sur le dos de son cheval. Ensuite, Haram, le frère de Umm Sulaim, un homme boiteux et un autre homme de telle tribu se dirigèrent vers les polythéistes (la tribu de ‘Amir). Haram dit à ses compagnons : « Restez près de moi, je vais aller vers eux. S’ils me donnent la protection, vous serez proches de moi, et s’ils me tuent, retournez auprès de vos compagnons. » Haram alla donc vers eux et dit : « Me donnerez-vous la protection pour transmettre le message du Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il commença à leur parler, mais ils firent signe à un homme qui le poignarda dans le dos avec une lance. Il (Haram) dit : « Allahu Akbar ! J’ai réussi, par le Seigneur de la Ka`ba ! » Le compagnon de Haram fut poursuivi par les polythéistes, et tous furent tués sauf l’homme boiteux qui était au sommet d’une montagne. Allah nous révéla alors un verset qui fut ensuite abrogé. Il disait : « Nous avons rencontré notre Seigneur, Il est satisfait de nous et nous sommes satisfaits de Lui. » (Après cet événement) le Prophète (ﷺ) invoqua contre les polythéistes chaque matin pendant 30 jours. Il invoqua contre les tribus de Ril, Dhakwan, Bani Lihyan et Usaiya qui ont désobéi à Allah et à Son Messager
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا همام، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، قال حدثني انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم بعث خاله اخ لام سليم في سبعين راكبا، وكان رييس المشركين عامر بن الطفيل خير بين ثلاث خصال فقال يكون لك اهل السهل، ولي اهل المدر، او اكون خليفتك، او اغزوك باهل غطفان بالف والف، فطعن عامر في بيت ام فلان فقال غدة كغدة البكر في بيت امراة من ال فلان ايتوني بفرسي. فمات على ظهر فرسه، فانطلق حرام اخو ام سليم هو {و} رجل اعرج ورجل من بني فلان قال كونا قريبا حتى اتيهم، فان امنوني كنتم، وان قتلوني اتيتم اصحابكم. فقال اتومنوني ابلغ رسالة رسول الله صلى الله عليه وسلم. فجعل يحدثهم واوميوا الى رجل، فاتاه من خلفه فطعنه قال همام احسبه حتى انفذه بالرمح، قال الله اكبر فزت ورب الكعبة. فلحق الرجل، فقتلوا كلهم غير الاعرج كان في راس جبل، فانزل الله علينا، ثم كان من المنسوخ انا قد لقينا ربنا فرضي عنا وارضانا. فدعا النبي صلى الله عليه وسلم عليهم ثلاثين صباحا، على رعل وذكوان وبني لحيان وعصية، الذين عصوا الله ورسوله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas bin Malik : Lorsque Haram bin Milhan, son oncle, fut poignardé le jour de Bir Ma’una, il aspergea son visage et sa tête de son sang ainsi, puis dit : « J’ai réussi, par le Seigneur de la Ka`ba ! »
حدثني حبان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، قال حدثني ثمامة بن عبد الله بن انس، انه سمع انس بن مالك رضى الله عنه يقول لما طعن حرام بن ملحان وكان خاله يوم بير معونة قال بالدم هكذا، فنضحه على وجهه وراسه، ثم قال فزت ورب الكعبة
Rapporté par `Aisha : Abu Bakr demanda au Prophète (ﷺ) la permission de quitter La Mecque, car il était très éprouvé par les mécréants. Mais le Prophète (ﷺ) lui dit : « Attends. » Abu Bakr demanda : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Espères-tu que tu pourras partir (pour émigrer) ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : « Je l’espère. » Abu Bakr attendit donc, jusqu’au jour où le Messager d’Allah (ﷺ) vint à midi et lui dit : « Que ceux qui sont avec toi s’en aillent. » Abu Bakr répondit : « Il n’y a que mes deux filles. » Le Prophète (ﷺ) dit : « As-tu remarqué que j’ai reçu la permission de partir (pour émigrer) ? » Abu Bakr dit : « Ô Messager d’Allah, j’aimerais t’accompagner. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Tu m’accompagneras. » Abu Bakr dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai deux chamelles que j’ai préparées pour notre départ. » Il en donna une au Prophète (ﷺ), c’était Al-Jad`a. Ils partirent tous les deux jusqu’à la grotte du mont Thawr, où ils se cachèrent. Amir bin Fuhaira était l’esclave de `Abdullah bin at-Tufail bin Sakhbara, le frère de `Aisha du côté maternel. Abu Bakr avait une chamelle laitière. Amir la conduisait l’après-midi et revenait avant midi, partant tôt le matin pour que les bergers ne remarquent rien. Quand le Prophète (et Abu Bakr) quittèrent la grotte, Amir partit aussi avec eux, et ils le faisaient monter à tour de rôle derrière eux jusqu’à Médine. Amir bin Fuhaira fut tué le jour de Bir Ma’una. Rapporté par `Urwa : Quand les musulmans de Bir Ma’una furent tués et que `Amr bin Umaiya Ad-Damri fut fait prisonnier, ‘Amir bin at-Tufail, en montrant un mort, demanda à `Amr : « Qui est-ce ? » `Amr répondit : « C’est ‘Amir bin Fuhaira. » ‘Amir bin at-Tufail dit : « Je l’ai vu être élevé vers le ciel après avoir été tué, jusqu’à ce que je voie le ciel entre lui et la terre, puis il fut ramené sur terre. » Ensuite, la nouvelle de la mort des musulmans parvint au Prophète (ﷺ), qui annonça : « Vos compagnons de Bir Ma’una ont été tués, et ils ont demandé à leur Seigneur : “Ô notre Seigneur ! Informe nos frères que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es satisfait de nous.” » Ainsi, Allah les informa (c’est-à-dire le Prophète (ﷺ) et ses compagnons) à leur sujet. Ce jour-là, `Urwa bin Asma bin As-Salt, qui était l’un d’eux, fut tué, et `Urwa (bin Az-Zubair) fut nommé d’après `Urwa bin Asma, et Mundhir (bin Az-Zubair) d’après Mundhir bin `Amr (qui avait aussi été tué ce jour-là)
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a fait le Qunut après l’inclinaison (ar-Ruku’) pendant un mois, invoquant contre les tribus de Ril et Dhakwan. Il disait : « Usaiya a désobéi à Allah et à Son Messager. »
حدثنا محمد، اخبرنا عبد الله، اخبرنا سليمان التيمي، عن ابي مجلز، عن انس رضى الله عنه قال قنت النبي صلى الله عليه وسلم بعد الركوع شهرا يدعو على رعل وذكوان ويقول " عصية عصت الله ورسوله
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) a invoqué contre ceux qui ont tué ses compagnons à Bir Ma’una pendant 30 jours (dans la prière du matin). Il a invoqué contre les tribus de Ril, Lihyan et Usaiya qui ont désobéi à Allah et à Son Messager. Allah a révélé un verset du Coran à Son Prophète concernant les musulmans tués à Bir Ma’una, et nous l’avons récité jusqu’à ce qu’il soit ensuite abrogé. (Le verset était :) « Informez notre peuple que nous avons rencontré notre Seigneur, qu’Il est satisfait de nous et que nous sommes satisfaits de Lui. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، قال دعا النبي صلى الله عليه وسلم على الذين قتلوا يعني اصحابه ببير معونة ثلاثين صباحا حين يدعو على رعل ولحيان وعصية عصت الله ورسوله صلى الله عليه وسلم. قال انس فانزل الله تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم في الذين قتلوا اصحاب بير معونة قرانا قراناه حتى نسخ بعد بلغوا قومنا فقد لقينا ربنا فرضي عنا ورضينا عنه
Rapporté par `Asim Al-Ahwal : J’ai demandé à Anas bin Malik à propos du Qunut pendant la prière. Anas répondit : « Oui, le Qunut a été dit par le Prophète (ﷺ) pendant la prière. » J’ai demandé : « Est-ce avant ou après l’inclinaison ? » Anas répondit : « (C’était) avant l’inclinaison. » J’ai dit : « Untel m’a dit que tu lui as dit que c’était après l’inclinaison. » Anas répondit : « Il s’est trompé, car le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le Qunut après l’inclinaison pendant un mois. Le Prophète (ﷺ) avait envoyé des gens appelés Al-Qurra, ils étaient soixante-dix, vers des païens qui avaient conclu un traité de paix avec le Messager d’Allah (ﷺ). Mais ceux qui avaient conclu le traité l’ont rompu et ont tué les soixante-dix hommes. Alors le Prophète a fait le Qunut après l’inclinaison (dans la prière) pendant un mois, invoquant contre eux. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا عاصم الاحول، قال سالت انس بن مالك رضى الله عنه عن القنوت، في الصلاة فقال نعم. فقلت كان قبل الركوع او بعده قال قبله. قلت فان فلانا اخبرني عنك انك قلت بعده، قال كذب انما قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الركوع شهرا، انه كان بعث ناسا يقال لهم القراء، وهم سبعون رجلا الى ناس من المشركين، وبينهم وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد قبلهم، فظهر هولاء الذين كان بينهم وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد، فقنت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الركوع شهرا يدعو عليهم
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) m’a inspecté le jour d’Uhud alors que j’avais quatorze ans, et il ne m’a pas permis de participer à la bataille. Il m’a inspecté à nouveau le jour d’Al-Khandaq (la bataille du Fossé) alors que j’avais quinze ans, et il m’a permis d’y participer
حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم عرضه يوم احد وهو ابن اربع عشرة فلم يجزه، وعرضه يوم الخندق وهو ابن خمس عشرة فاجازه
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors du creusement du fossé, et certains creusaient pendant que nous portions la terre sur nos épaules. Le Messager d’Allah (ﷺ) disait : « Ô Allah ! Il n’y a de vraie vie que celle de l’au-delà, alors pardonne aux Émigrants et aux Ansar. »
حدثني قتيبة، حدثنا عبد العزيز، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخندق، وهم يحفرون، ونحن ننقل التراب على اكتادنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم لا عيش الا عيش الاخره، فاغفر للمهاجرين والانصار
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) sortit vers le fossé (Al-Khandaq) et vit les Émigrants et les Ansar creuser le fossé dans le froid du matin. Ils n’avaient pas d’esclaves pour faire ce travail à leur place. Quand le Prophète vit leur difficulté et leur faim, il dit : « Ô Allah ! La vraie vie est celle de l’au-delà, alors pardonne aux Ansar et aux Émigrants. » Ils lui répondirent : « Nous sommes ceux qui ont prêté allégeance à Muhammad pour pratiquer le Jihad tant que nous vivrons. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا ابو اسحاق، عن حميد، سمعت انسا رضى الله عنه يقول خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم الى الخندق، فاذا المهاجرون والانصار يحفرون في غداة باردة، فلم يكن لهم عبيد يعملون ذلك لهم، فلما راى ما بهم من النصب والجوع قال " اللهم ان العيش عيش الاخره فاغفر للانصار والمهاجره " فقالوا مجيبين له نحن الذين بايعوا محمدا على الجهاد ما بقينا ابدا
Rapporté par Anas : Les Muhajirun (Émigrants) et les Ansar creusaient le fossé autour de Médine et portaient la terre sur leur dos en disant : « Nous sommes ceux qui avons prêté allégeance à Muhammad pour l’islam tant que nous vivrons. » Le Prophète (ﷺ) répondit à leur parole : « Ô Allah ! Il n’y a de bien que dans la vie de l’au-delà ; accorde donc Ta bénédiction aux Ansar et aux Émigrants. » Les gens apportaient une poignée d’orge, et on préparait un repas en le cuisant avec de la graisse ou du beurre, qui changeait de couleur et d’odeur, puis on le donnait aux travailleurs affamés, et il leur collait à la gorge à cause de son mauvais goût
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز، عن انس رضى الله عنه قال جعل المهاجرون والانصار يحفرون الخندق حول المدينة، وينقلون التراب على متونهم وهم يقولون نحن الذين بايعوا محمدا على الاسلام ما بقينا ابدا قال يقول النبي صلى الله عليه وسلم وهو يجيبهم " اللهم انه لا خير الا خير الاخره، فبارك في الانصار والمهاجره ". قال يوتون بملء كفى من الشعير فيصنع لهم باهالة سنخة توضع بين يدى القوم، والقوم جياع، وهى بشعة في الحلق ولها ريح منتن
Rapporté par Jabir : Nous creusions (le fossé) le jour d’Al-Khandaq (la Tranchée) et nous sommes tombés sur un gros rocher. Nous sommes allés voir le Prophète (ﷺ) et lui avons dit : « Il y a un rocher qui bloque la tranchée. » Il dit : « J’arrive. » Il se leva, et une pierre était attachée à son ventre car nous n’avions rien mangé depuis trois jours. Le Prophète (ﷺ) prit la pioche, frappa le rocher qui devint comme du sable. Je dis : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Permets-moi de rentrer chez moi. » (Quand le Prophète (ﷺ) me le permit) je dis à ma femme : « J’ai vu le Prophète (ﷺ) dans un état que je ne peux ignorer. As-tu quelque chose (pour lui à manger) ? » Elle répondit : « J’ai de l’orge et une chevrette. » J’ai donc abattu la chevrette et elle a moulu l’orge ; puis nous avons mis la viande dans une marmite. Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) quand la pâte était prête et la viande presque cuite, et lui ai dit : « J’ai préparé un peu de nourriture, alors viens, ô Messager d’Allah (ﷺ), toi et un ou deux hommes avec toi. » Le Prophète (ﷺ) demanda : « Combien as-tu préparé ? » Je lui expliquai. Il dit : « C’est suffisant et bon. Dis à ta femme de ne pas retirer la marmite du feu ni de sortir le pain du four jusqu’à ce que j’arrive. » Ensuite, il dit à tous ses compagnons : « Levez-vous. » Les Muhajirun et les Ansar se levèrent. Quand je suis arrivé chez ma femme, je lui ai dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! Le Prophète est venu avec les Muhajirun, les Ansar et tous ceux qui étaient avec eux. » Elle demanda : « Le Prophète (ﷺ) t’a-t-il demandé combien tu avais de nourriture ? » Je répondis : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Entrez et ne vous bousculez pas. » Il commença à couper le pain et à mettre la viande dessus. Il couvrait la marmite et le four chaque fois qu’il en prenait. Il servait la nourriture à ses compagnons et prenait la viande dans la marmite. Il continua à couper le pain et à servir la viande jusqu’à ce que tout le monde soit rassasié, et il en resta encore. Le Prophète (ﷺ) dit alors à ma femme : « Mange et offre-en aux autres, car les gens souffrent de la faim. »
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا عبد الواحد بن ايمن، عن ابيه، قال اتيت جابرا رضى الله عنه فقال انا يوم الخندق نحفر فعرضت كدية شديدة، فجاءوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا هذه كدية عرضت في الخندق، فقال " انا نازل ". ثم قام وبطنه معصوب بحجر، ولبثنا ثلاثة ايام لا نذوق ذواقا، فاخذ النبي صلى الله عليه وسلم المعول فضرب، فعاد كثيبا اهيل او اهيم، فقلت يا رسول الله ايذن لي الى البيت. فقلت لامراتي رايت بالنبي صلى الله عليه وسلم شييا، ما كان في ذلك صبر، فعندك شىء قالت عندي شعير وعناق. فذبحت العناق وطحنت الشعير، حتى جعلنا اللحم في البرمة، ثم جيت النبي صلى الله عليه وسلم والعجين قد انكسر، والبرمة بين الاثافي قد كادت ان تنضج فقلت طعيم لي، فقم انت يا رسول الله ورجل او رجلان. قال " كم هو ". فذكرت له، قال " كثير طيب ". قال " قل لها لا تنزع البرمة ولا الخبز من التنور حتى اتي ". فقال " قوموا ". فقام المهاجرون والانصار، فلما دخل على امراته قال ويحك جاء النبي صلى الله عليه وسلم بالمهاجرين والانصار ومن معهم. قالت هل سالك قلت نعم. فقال " ادخلوا ولا تضاغطوا ". فجعل يكسر الخبز ويجعل عليه اللحم، ويخمر البرمة والتنور اذا اخذ منه، ويقرب الى اصحابه ثم ينزع، فلم يزل يكسر الخبز ويغرف حتى شبعوا وبقي بقية قال " كلي هذا واهدي، فان الناس اصابتهم مجاعة
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Quand le fossé fut creusé, j’ai vu le Prophète (ﷺ) dans un état de grande faim. Je suis donc rentré chez ma femme et lui ai dit : « As-tu quelque chose à manger ? Car j’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) dans un état de grande faim. » Elle m’a donné un sac contenant un sa’ d’orge, et nous avions une chevrette que j’ai abattue. Ma femme a moulu l’orge et a fini quand j’ai terminé de préparer la viande. J’ai découpé la viande et l’ai mise dans une marmite, puis je suis retourné voir le Messager d’Allah (ﷺ). Ma femme m’a dit : « Ne me fais pas honte devant le Messager d’Allah et ceux qui sont avec lui. » Je suis donc allé le voir et lui ai dit discrètement : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! J’ai abattu une chevrette et moulu un sa’ d’orge. Viens, toi et une autre personne avec toi. » Le Prophète (ﷺ) éleva la voix et dit : « Ô gens du fossé ! Jabir a préparé un repas, allons-y. » Le Messager d’Allah (ﷺ) me dit : « Ne retire pas la marmite du feu ni ne fais cuire le pain avant que je n’arrive. » Je suis donc rentré chez moi et le Messager d’Allah (ﷺ) est venu avant les autres. Quand je suis arrivé, ma femme m’a dit : « Qu’Allah te fasse ceci ou cela ! » Je lui ai dit que j’avais informé le Prophète (ﷺ) de ce qu’elle avait dit. Elle lui présenta la pâte, il y souffla dessus et invoqua la bénédiction d’Allah. Puis il alla vers la marmite, y souffla aussi et invoqua la bénédiction d’Allah. Il dit alors à ma femme : « Appelle une boulangère pour t’aider et continue à servir la viande sans retirer la marmite du feu. » Ils étaient mille à manger, et par Allah, ils ont tous mangé, et quand ils sont partis, la marmite bouillait encore pleine de viande, et la pâte était encore en train de cuire comme si rien n’avait été pris
حدثني عمرو بن علي، حدثنا ابو عاصم، اخبرنا حنظلة بن ابي سفيان، اخبرنا سعيد بن ميناء، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال لما حفر الخندق رايت بالنبي صلى الله عليه وسلم خمصا شديدا، فانكفات الى امراتي فقلت هل عندك شىء فاني رايت برسول الله صلى الله عليه وسلم خمصا شديدا. فاخرجت الى جرابا فيه صاع من شعير، ولنا بهيمة داجن فذبحتها، وطحنت الشعير ففرغت الى فراغي، وقطعتها في برمتها، ثم وليت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت لا تفضحني برسول الله صلى الله عليه وسلم وبمن معه. فجيته فساررته فقلت يا رسول الله ذبحنا بهيمة لنا وطحنا صاعا من شعير كان عندنا، فتعال انت ونفر معك. فصاح النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يا اهل الخندق، ان جابرا قد صنع سورا فحى هلا بكم ". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنزلن برمتكم، ولا تخبزن عجينكم حتى اجيء ". فجيت وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يقدم الناس حتى جيت امراتي، فقالت بك وبك. فقلت قد فعلت الذي قلت. فاخرجت له عجينا، فبصق فيه وبارك، ثم عمد الى برمتنا فبصق وبارك ثم قال " ادع خابزة فلتخبز معي واقدحي من برمتكم ولا تنزلوها"، وهم الف، فاقسم بالله لقد اكلوا حتى تركوه وانحرفوا، وان برمتنا لتغط كما هي، وان عجيننا ليخبز كما هو
Rapporté par `Aisha : À propos du verset coranique suivant : « Quand ils sont venus contre vous d’en haut et d’en bas (de l’est et de l’ouest de la vallée), et quand les regards étaient égarés et les cœurs montaient jusqu’à la gorge… » (33.10) Cela s’est produit le jour d’Al-Khandaq (la Tranchée)
حدثني عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها {اذ جاءوكم من فوقكم ومن اسفل منكم واذ زاغت الابصار} قالت كان ذاك يوم الخندق
Rapporté par Al-Bara : Le Prophète (ﷺ) transportait de la terre le jour d'Al-Khandaq, au point que son ventre était complètement couvert de poussière, et il disait : « Par Allah, sans Allah nous n'aurions pas été guidés, nous n'aurions pas fait l’aumône, ni prié. Ô Allah, envoie sur nous la sérénité et rends nos pas fermes si nous rencontrons l’ennemi, car ils se sont rebellés contre nous. Et s’ils veulent nous faire du mal, nous ne fuirons pas mais tiendrons bon. » Le Prophète (ﷺ) élevait alors la voix en répétant : « Abaina ! Abaina ! (c’est-à-dire : nous ne céderons pas, nous ne céderons pas). »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم ينقل التراب يوم الخندق حتى اغمر بطنه او اغبر بطنه يقول والله لولا الله ما اهتدينا ولا تصدقنا ولا صلينا فانزلن سكينة علينا وثبت الاقدام ان لاقينا ان الالى قد بغوا علينا اذا ارادوا فتنة ابينا ورفع بها صوته ابينا ابينا
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai été aidé par As-Saba (un vent venant de l’est) et le peuple de ‘Ad a été détruit par Ad-Dabur (un vent venant de l’ouest). »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، قال حدثني الحكم، عن مجاهد، عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " نصرت بالصبا واهلكت عاد بالدبور
Rapporté par Al-Bara : Le jour d’Al-Ahzab (les coalisés), lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) creusait la tranchée, je l’ai vu transporter de la terre hors de la tranchée, au point que la poussière cachait la peau de son ventre, et c’était un homme poilu. Je l’ai entendu réciter les vers poétiques composés par Ibn Rawaha pendant qu’il portait la terre : « Ô Allah ! Sans Toi, nous n’aurions pas été guidés, nous n’aurions pas fait l’aumône, ni prié. Ô Allah, envoie sur nous la sérénité et rends nos pas fermes si nous rencontrons l’ennemi, car ils se sont rebellés contre nous. Et s’ils veulent nous faire du mal, nous ne fuirons pas mais tiendrons bon. » Le Prophète (ﷺ) prolongeait alors sa voix sur les derniers mots
حدثني احمد بن عثمان، حدثنا شريح بن مسلمة، قال حدثني ابراهيم بن يوسف، قال حدثني ابي، عن ابي اسحاق، قال سمعت البراء، يحدث قال لما كان يوم الاحزاب، وخندق رسول الله صلى الله عليه وسلم رايته ينقل من تراب الخندق حتى وارى عني الغبار جلدة بطنه، وكان كثير الشعر، فسمعته يرتجز بكلمات ابن رواحة، وهو ينقل من التراب يقول اللهم لولا انت ما اهتدينا ولا تصدقنا ولا صلينا فانزلن سكينة علينا وثبت الاقدام ان لاقينا ان الالى قد بغوا علينا وان ارادوا فتنة ابينا قال ثم يمد صوته باخرها
Rapporté par Ibn `Umar : La première bataille (Ghazwa) à laquelle j’ai participé était le jour d’Al-Khandaq (la Tranchée)
حدثني عبدة بن عبد الله، حدثنا عبد الصمد، عن عبد الرحمن هو ابن عبد الله بن دينار عن ابيه، ان ابن عمر رضى الله عنهما قال اول يوم شهدته يوم الخندق
حدثنا عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت استاذن النبي صلى الله عليه وسلم ابو بكر في الخروج حين اشتد عليه الاذى، فقال له " اقم ". فقال يا رسول الله اتطمع ان يوذن لك، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اني لارجو ذلك " قالت فانتظره ابو بكر فاتاه رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم ظهرا فناداه فقال " اخرج من عندك ". فقال ابو بكر انما هما ابنتاى. فقال " اشعرت انه قد اذن لي في الخروج ". فقال يا رسول الله الصحبة. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الصحبة ". قال يا رسول الله عندي ناقتان قد كنت اعددتهما للخروج. فاعطى النبي صلى الله عليه وسلم احداهما وهى الجدعاء، فركبا فانطلقا حتى اتيا الغار، وهو بثور، فتواريا فيه، فكان عامر بن فهيرة غلاما لعبد الله بن الطفيل بن سخبرة اخو عايشة لامها، وكانت لابي بكر منحة، فكان يروح بها ويغدو عليهم، ويصبح فيدلج اليهما ثم يسرح، فلا يفطن به احد من الرعاء، فلما خرج خرج معهما يعقبانه حتى قدما المدينة، فقتل عامر بن فهيرة يوم بير معونة. وعن ابي اسامة قال قال هشام بن عروة فاخبرني ابي قال لما قتل الذين ببير معونة واسر عمرو بن امية الضمري قال له عامر بن الطفيل من هذا فاشار الى قتيل، فقال له عمرو بن امية هذا عامر بن فهيرة. فقال لقد رايته بعد ما قتل رفع الى السماء حتى اني لانظر الى السماء بينه وبين الارض، ثم وضع. فاتى النبي صلى الله عليه وسلم خبرهم فنعاهم فقال " ان اصحابكم قد اصيبوا، وانهم قد سالوا ربهم، فقالوا ربنا اخبر عنا اخواننا بما رضينا عنك ورضيت عنا. فاخبرهم عنهم ". واصيب يوميذ فيهم عروة بن اسماء بن الصلت، فسمي عروة به، ومنذر بن عمرو سمي به منذرا