Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par Abu Talha (ra) : Je faisais partie de ceux qui ont été pris de somnolence au point que mon épée est tombée de ma main à plusieurs reprises. L’épée tombait et je la ramassais, puis elle retombait, et je la ramassais encore
وقال لي خليفة حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، عن ابي طلحة رضى الله عنهما قال كنت فيمن تغشاه النعاس يوم احد، حتى سقط سيفي من يدي مرارا، يسقط واخذه، ويسقط فاخذه
Rapporté par le père de Salim : Il a entendu le Messager d’Allah (ﷺ), lorsqu’il relevait la tête de l’inclinaison lors de la première rak`a de la prière du matin, dire : « Ô Allah ! Maudis untel et untel », après avoir dit : « Allah entend celui qui Le loue. Notre Seigneur, à Toi toutes les louanges ! » Alors Allah a révélé : « Ce n’est pas à toi (Ô Muhammad !) ... (jusqu’à la fin du verset) ils sont vraiment injustes. »
حدثنا يحيى بن عبد الله السلمي، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثني سالم، عن ابيه، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا رفع راسه من الركوع من الركعة الاخرة من الفجر يقول " اللهم العن فلانا وفلانا وفلانا ". بعد ما يقول " سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ". فانزل الله {ليس لك من الامر شىء} الى قوله { فانهم ظالمون}
Rapporté par Salim bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) invoquait contre Safwan bin Umaiya, Suhail bin `Amr et Al-Harith bin Hisham. Alors le verset a été révélé : « Ce n’est pas à toi (Ô Muhammad !) ... (jusqu’à la fin du verset) car ils sont vraiment injustes. »
وعن حنظلة بن ابي سفيان، سمعت سالم بن عبد الله، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو على صفوان بن امية وسهيل بن عمرو والحارث بن هشام فنزلت {ليس لك من الامر شىء} الى قوله {فانهم ظالمون}
Rapporté par Tha`laba bin Abi Malik : `Umar bin Al-Khattab a distribué des vêtements en laine à certaines femmes de Médine, et il restait un beau vêtement en laine. Certains de ceux qui étaient assis avec lui ont dit : « Ô chef des croyants ! Donne-le à la fille du Messager d’Allah (ﷺ) qui est avec toi », en parlant d’Um Kulthum, la fille de `Ali. `Umar a dit : « Um Salit y a plus droit qu’elle. » Um Salit faisait partie des femmes ansar qui avaient prêté allégeance au Messager d’Allah (ﷺ). `Umar a ajouté : « Elle (c’est-à-dire Um Salit) portait des outres d’eau pleines pour nous le jour de la bataille de Uhud. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، وقال ثعلبة بن ابي مالك ان عمر بن الخطاب رضى الله عنه قسم مروطا بين نساء من نساء اهل المدينة، فبقي منها مرط جيد، فقال له بعض من عنده يا امير المومنين اعط هذا بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم التي عندك. يريدون ام كلثوم بنت علي. فقال عمر ام سليط احق به. وام سليط من نساء الانصار ممن بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال عمر فانها كانت تزفر لنا القرب يوم احد
Rapporté par Jafar bin `Amr bin Umaiya : Je suis parti avec ‘Ubaidullah bin `Adi Al-Khaiyar. Quand nous sommes arrivés à Hims (une ville en Syrie), ‘Ubaidullah m’a dit : « Veux-tu voir Wahshi pour qu’on lui demande comment Hamza a été tué ? » J’ai répondu : « Oui. » Wahshi vivait à Hims. Nous avons demandé après lui et quelqu’un nous a dit : « Il est là, à l’ombre de son palais, on dirait une outre pleine d’eau. » Nous sommes donc allés vers lui et, à une courte distance, nous l’avons salué et il nous a rendu le salut. ‘Ubaidullah portait son turban et Wahshi ne voyait que ses yeux et ses pieds. ‘Ubaidullah a dit : « Ô Wahshi ! Me reconnais-tu ? » Wahshi l’a regardé puis a dit : « Non, par Allah ! Mais je sais qu’`Adi bin Al-Khiyar a épousé une femme appelée Um Qital, la fille d’Abu Al-Is, et elle a eu un garçon à La Mecque, et j’ai cherché une nourrice pour cet enfant. (Une fois) j’ai porté cet enfant avec sa mère puis je l’ai confié à la nourrice, et tes pieds ressemblent à ceux de cet enfant. » Ensuite ‘Ubaidullah a découvert son visage et a dit (à Wahshi) : « Peux-tu nous raconter comment Hamza a été tué ? » Wahshi a répondu : « Oui. Hamza a tué Tuaima bin `Adi bin Al-Khaiyar à Badr, alors mon maître, Jubair bin Mut`im, m’a dit : “Si tu tues Hamza pour venger mon oncle, tu seras libre.” Quand les gens sont partis pour la bataille de Uhud, l’année de ‘Ainain... ‘Ainain est une montagne près d’Uhud, et il y a une vallée entre elles... Je suis parti avec les gens pour la bataille. Quand l’armée s’est rangée, Siba’ est sorti et a dit : ‘Y a-t-il quelqu’un (parmi les musulmans) pour relever mon défi ?’ Hamza bin `Abdul Muttalib est sorti et a dit : ‘Ô Siba’, ô fils d’Um Anmar, celle qui excise les femmes ! Ose-tu défier Allah et Son Messager ?’ Puis Hamza l’a attaqué et tué, le faisant disparaître comme le jour d’hier. Je me suis caché derrière un rocher, et quand il (Hamza) s’est approché de moi, j’ai lancé ma lance sur lui, la plantant dans son ventre jusqu’à ce qu’elle ressorte par ses fesses, et il est mort. Quand tout le monde est rentré à La Mecque, je suis rentré aussi. Je suis resté (à La Mecque) jusqu’à ce que l’islam s’y répande. Ensuite, je suis parti pour Taif, et quand les gens de Taif ont envoyé leurs messagers au Messager d’Allah (ﷺ), on m’a dit que le Prophète (ﷺ) ne faisait pas de mal aux messagers ; alors je suis parti avec eux jusqu’à ce que j’arrive devant le Messager d’Allah (ﷺ). Quand il m’a vu, il a dit : “Es-tu Wahshi ?” J’ai dit : “Oui.” Il a dit : “C’est toi qui as tué Hamza ?” J’ai répondu : “Ce qui s’est passé est ce qu’on t’a rapporté.” Il a dit : “Peux-tu éviter de te montrer à moi ?” Alors je suis parti. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est mort et que Musailamah Al-Kadhdhab est apparu (prétendant être prophète), j’ai dit : “Je vais aller combattre Musailamah pour tuer celui qui a tué Hamza, et ainsi réparer mon acte.” Je suis donc parti avec les gens (pour combattre Musailamah et ses partisans) et il y a eu des événements célèbres lors de cette bataille. Soudain, j’ai vu un homme (Musailamah) debout près d’une brèche dans un mur. Il ressemblait à un chameau gris, avec des cheveux en désordre. J’ai lancé ma lance sur lui, la plantant dans sa poitrine entre ses seins jusqu’à ce qu’elle ressorte par ses épaules, puis un homme des Ansar l’a frappé à la tête avec son épée. `Abdullah bin `Umar a dit : ‘Une esclave sur le toit d’une maison a dit : Hélas ! Le chef des croyants (c’est-à-dire Musailamah) a été tué par un esclave noir.’
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ), en montrant sa dent cassée, a dit : « La colère d’Allah s’est intensifiée contre les gens qui ont fait du mal à Son Prophète. La colère d’Allah s’est intensifiée contre celui qui est tué par l’Envoyé d’Allah dans la voie d’Allah. »
حدثنا اسحاق بن نصر، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، سمع ابا هريرة رضى الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اشتد غضب الله على قوم فعلوا بنبيه يشير الى رباعيته اشتد غضب الله على رجل يقتله رسول الله صلى الله عليه وسلم في سبيل الله
Rapporté par Ibn `Abbas : La colère d’Allah s’est intensifiée contre celui que le Prophète (ﷺ) a tué dans la voie d’Allah. La colère d’Allah s’est intensifiée contre les gens qui ont fait saigner le visage du Prophète d’Allah
حدثني مخلد بن مالك، حدثنا يحيى بن سعيد الاموي، حدثنا ابن جريج، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال اشتد غضب الله على من قتله النبي صلى الله عليه وسلم في سبيل الله، اشتد غضب الله على قوم دموا وجه نبي الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Hazim : Il a entendu Sahl bin Sa`d à qui on demandait à propos des blessures du Messager d’Allah (ﷺ), et il a dit : « Par Allah, je sais qui a lavé les blessures du Messager d’Allah (ﷺ), qui a versé l’eau pour les laver, et avec quoi il a été soigné. » Sahl a ajouté : « Fatima, la fille du Messager d’Allah (ﷺ), lavait les blessures, et `Ali bin Abi Talib versait de l’eau à partir d’un bouclier. Quand Fatima a vu que l’eau augmentait le saignement, elle a pris un morceau de natte, l’a brûlé, puis a mis ses cendres dans la blessure pour coaguler le sang. Ce jour-là, sa dent a été cassée, son visage blessé, et son casque brisé sur sa tête. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، عن ابي حازم، انه سمع سهل بن سعد، وهو يسال عن جرح رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال اما والله اني لاعرف من كان يغسل جرح رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن كان يسكب الماء وبما دووي قال كانت فاطمة عليها السلام بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم تغسله وعلي يسكب الماء بالمجن، فلما رات فاطمة ان الماء لا يزيد الدم الا كثرة اخذت قطعة من حصير، فاحرقتها والصقتها فاستمسك الدم، وكسرت رباعيته يوميذ، وجرح وجهه، وكسرت البيضة على راسه
Rapporté par Ibn `Abbas : La colère d’Allah s’intensifie contre celui qui est tué par un prophète, et la colère d’Allah s’est intensifiée contre celui qui a fait saigner le visage du Messager d’Allah (ﷺ)
حدثني عمرو بن علي، حدثنا ابو عاصم، حدثنا ابن جريج، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اشتد غضب الله على من قتله نبي، اشتد غضب الله على من دمى وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Aisha : À propos du verset : « Ceux qui ont répondu à l’appel d’Allah et du Messager (Muhammad), après avoir été blessés, pour ceux d’entre eux qui ont fait le bien et évité le mal, il y aura une grande récompense. » (3.172) Elle a dit à `Urwa : « Ô mon neveu ! Ton père, Az-Zubair, et Abu Bakr étaient parmi eux (c’est-à-dire ceux qui ont répondu à l’appel d’Allah et du Messager le jour de la bataille de Uhud). Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a subi ce qu’il a subi le jour de Uhud et que les polythéistes sont partis, le Prophète (ﷺ) a eu peur qu’ils ne reviennent. Il a donc dit : “Qui va suivre leur trace ?” Il a alors choisi soixante-dix hommes parmi eux (pour cette mission). » (Le sous-narrateur a ajouté : « Abu Bakr et Az-Zubair étaient parmi eux. »)
حدثنا محمد، حدثنا ابو معاوية، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها {الذين استجابوا لله والرسول من بعد ما اصابهم القرح للذين احسنوا منهم واتقوا اجر عظيم} قالت لعروة يا ابن اختي كان ابوك منهم الزبير وابو بكر، لما اصاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ما اصاب يوم احد، وانصرف عنه المشركون خاف ان يرجعوا قال " من يذهب في اثرهم ". فانتدب منهم سبعون رجلا، قال كان فيهم ابو بكر والزبير
Rapporté par Qatada : Nous ne connaissons aucune tribu arabe qui ait perdu plus de martyrs que les Ansar, et ils auront la supériorité le Jour de la Résurrection. Anas bin Malik nous a dit que soixante-dix des Ansar ont été martyrisés le jour de Uhud, soixante-dix le jour de Bir Ma’una, et soixante-dix le jour d’Al-Yamama. Anas a ajouté : « La bataille de Bir Ma’una a eu lieu du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) et celle d’Al-Yamama pendant le califat d’Abu Bakr, c’est le jour où Musailamah Al-Kadhdhab a été tué. »
حدثني عمرو بن علي، حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، قال ما نعلم حيا من احياء العرب اكثر شهيدا اعز يوم القيامة من الانصار. قال قتادة وحدثنا انس بن مالك انه قتل منهم يوم احد سبعون، ويوم بير معونة سبعون، ويوم اليمامة سبعون، قال وكان بير معونة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ويوم اليمامة على عهد ابي بكر يوم مسيلمة الكذاب
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) enveloppait deux martyrs de Uhud dans un même linceul, puis il disait : « Lequel d’entre eux connaissait le plus le Coran ? » Quand on lui montrait l’un des deux, il le mettait en premier dans la tombe. Ensuite, il disait : « Je serai témoin pour eux le Jour de la Résurrection. » Il ordonnait qu’ils soient enterrés avec leur sang (sur leurs corps). On ne faisait pas la prière funéraire pour eux, ni ne les lavait. Jabir a ajouté : « Quand mon père a été martyrisé, j’ai commencé à pleurer et à découvrir son visage. Les compagnons du Prophète (ﷺ) m’en ont empêché, mais le Prophète (ﷺ) ne m’en a pas empêché. Ensuite, le Prophète a dit : “(Ô Jabir) ne pleure pas sur lui, car les anges ne cessaient de le couvrir de leurs ailes jusqu’à ce que son corps soit emporté (pour l’enterrement).” »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، ان جابر بن عبد الله رضى الله عنهما اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يجمع بين الرجلين من قتلى احد في ثوب واحد ثم يقول " ايهم اكثر اخذا للقران ". فاذا اشير له الى احد، قدمه في اللحد، وقال " انا شهيد على هولاء يوم القيامة ". وامر بدفنهم بدمايهم، ولم يصل عليهم، ولم يغسلوا. وقال ابو الوليد عن شعبة، عن ابن المنكدر، قال سمعت جابرا، قال لما قتل ابي جعلت ابكي واكشف الثوب عن وجهه،، فجعل اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ينهوني والنبي صلى الله عليه وسلم لم ينه، وقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تبكيه او ما تبكيه، ما زالت الملايكة تظله باجنحتها حتى رفع
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) enveloppait deux martyrs de Uhud dans un même linceul, puis il disait : « Lequel d’entre eux connaissait le plus le Coran ? » Quand on lui montrait l’un des deux, il le mettait en premier dans la tombe. Ensuite, il disait : « Je serai témoin pour eux le Jour de la Résurrection. » Il ordonnait qu’ils soient enterrés avec leur sang (sur leurs corps). On ne faisait pas la prière funéraire pour eux, ni ne les lavait. Jabir a ajouté : « Quand mon père a été martyrisé, j’ai commencé à pleurer et à découvrir son visage. Les compagnons du Prophète (ﷺ) m’en ont empêché, mais le Prophète (ﷺ) ne m’en a pas empêché. Ensuite, le Prophète a dit : “(Ô Jabir) ne pleure pas sur lui, car les anges ne cessaient de le couvrir de leurs ailes jusqu’à ce que son corps soit emporté (pour l’enterrement).” »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، ان جابر بن عبد الله رضى الله عنهما اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يجمع بين الرجلين من قتلى احد في ثوب واحد ثم يقول " ايهم اكثر اخذا للقران ". فاذا اشير له الى احد، قدمه في اللحد، وقال " انا شهيد على هولاء يوم القيامة ". وامر بدفنهم بدمايهم، ولم يصل عليهم، ولم يغسلوا. وقال ابو الوليد عن شعبة، عن ابن المنكدر، قال سمعت جابرا، قال لما قتل ابي جعلت ابكي واكشف الثوب عن وجهه،، فجعل اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ينهوني والنبي صلى الله عليه وسلم لم ينه، وقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تبكيه او ما تبكيه، ما زالت الملايكة تظله باجنحتها حتى رفع
Rapporté par Abu Musa : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai vu en rêve que je maniais une épée et que sa lame s’est brisée, ce qui symbolisait les pertes subies par les croyants le jour de Uhud. Puis je l’ai maniée à nouveau, et elle est redevenue parfaite comme avant, ce qui symbolisait la conquête (de La Mecque) qu’Allah nous a accordée, et l’union de tous les croyants. J’ai aussi vu des vaches dans le rêve, et ce qu’Allah fait est toujours bénéfique. Ces vaches semblaient représenter les croyants fidèles (qui ont été martyrisés) le jour de Uhud. »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى رضى الله عنه ارى عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رايت في روياى اني هززت سيفا فانقطع صدره، فاذا هو ما اصيب من المومنين يوم احد، ثم هززته اخرى فعاد احسن ما كان، فاذا هو ما جاء به الله من الفتح واجتماع المومنين، ورايت فيها بقرا والله خير، فاذا هم المومنون يوم احد
Rapporté par Khabbab : Nous avons émigré avec le Prophète (ﷺ) pour la cause d’Allah, alors notre récompense est due auprès d’Allah. Certains d’entre nous sont décédés sans avoir profité de leur récompense, et l’un d’eux était Mus`ab bin `Umar, qui a été tué (martyrisé) le jour de Uhud. Il n’a laissé derrière lui qu’un tissu de laine rayé. Si nous lui couvrions la tête avec, ses pieds restaient découverts, et si nous lui couvrions les pieds, sa tête restait découverte. Le Prophète (ﷺ) nous a dit : « Couvrez-lui la tête avec et mettez de l’idhkhir (une sorte d’herbe) sur ses pieds », ou il a dit : « Mettez de l’idhkhir sur ses pieds. » Mais certains d’entre nous ont vu leurs fruits mûrir, et ils les récoltent
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن خباب رضى الله عنه قال هاجرنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ونحن نبتغي وجه الله، فوجب اجرنا على الله، فمنا من مضى او ذهب لم ياكل من اجره شييا، كان منهم مصعب بن عمير قتل يوم احد، فلم يترك الا نمرة كنا اذا غطينا بها راسه خرجت رجلاه، واذا غطي بها رجلاه خرج راسه، فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم " غطوا بها راسه، واجعلوا على رجليه الاذخر ". او قال " القوا على رجليه من الاذخر ". ومنا من اينعت له ثمرته فهو يهدبها
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ceci est une montagne qui nous aime et que nous aimons. »
حدثني نصر بن علي، قال اخبرني ابي، عن قرة بن خالد، عن قتادة، سمعت انسا رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " هذا جبل يحبنا ونحبه
Rapporté par Anas bin Malik : Lorsque la montagne d’Uhud apparut devant le Messager d’Allah (ﷺ), il dit : « Voici une montagne qui nous aime et que nous aimons. Ô Allah ! Abraham a fait de La Mecque un Sanctuaire, et moi aussi, j’ai fait de Médine (c’est-à-dire la zone entre ses deux montagnes) un Sanctuaire. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن عمرو، مولى المطلب عن انس بن مالك رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم طلع له احد فقال " هذا جبل يحبنا ونحبه، اللهم ان ابراهيم حرم مكة، واني حرمت ما بين لابتيها
Rapporté par `Uqba : Un jour, le Prophète (ﷺ) sortit et fit la prière funéraire pour les gens (c’est-à-dire les martyrs) d’Uhud, comme il le faisait pour tout défunt. Ensuite, il monta sur la chaire et dit : « Je suis votre prédécesseur, et je serai témoin pour vous. Je regarde en ce moment mon bassin, et j’ai reçu les clés des trésors du monde (ou les clés du monde). Par Allah, je ne crains pas que vous adoriez d’autres qu’Allah après moi, mais j’ai peur que vous rivalisiez entre vous pour les plaisirs de ce monde. »
حدثني عمرو بن خالد، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الخير، عن عقبة، ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوما فصلى على اهل احد صلاته على الميت، ثم انصرف الى المنبر فقال " اني فرط لكم، وانا شهيد عليكم، واني لانظر الى حوضي الان، واني اعطيت مفاتيح خزاين الارض او مفاتيح الارض واني والله ما اخاف عليكم ان تشركوا بعدي، ولكني اخاف عليكم ان تنافسوا فيها
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) envoya un groupe d’espions et nomma `Asim bin Thabit, le grand-père de `Asim bin `Umar bin Al-Khattab, comme chef. Ils partirent et, arrivés entre ‘Usfan et La Mecque, ils furent signalés à une branche de la tribu des Bani Hudhail appelée Lihyan. Environ cent archers suivirent leurs traces jusqu’à une halte où ils trouvèrent des noyaux de dattes qu’ils avaient apportées de Médine. Les archers dirent : « Ce sont des dattes de Médine », et continuèrent à les suivre jusqu’à les rattraper. Quand `Asim et ses compagnons ne purent plus avancer, ils montèrent sur un endroit élevé, et leurs poursuivants les encerclèrent et dirent : « Nous vous donnons notre parole que si vous descendez, aucun de vous ne sera tué. » `Asim répondit : « Pour ma part, je ne descendrai jamais sous la protection d’un mécréant. Ô Allah ! Informe Ton Prophète de notre sort. » Ils se battirent alors jusqu’à ce que `Asim et sept de ses compagnons soient tués par des flèches. Il restait Khubaib, Zaid et un autre homme à qui ils avaient promis la sécurité. Quand les mécréants leur donnèrent leur parole, ils descendirent. Une fois capturés, ils les lièrent avec les cordes de leurs arcs. Le troisième homme dit : « Voilà la première trahison de votre engagement », et refusa de les suivre. Ils le traînèrent, essayèrent de le forcer, mais il refusa et ils le tuèrent. Ensuite, ils emmenèrent Khubaib et Zaid à La Mecque et les vendirent. Les fils d’Al-Harith bin `Amr bin Naufal achetèrent Khubaib, car il avait tué Al-Harith bin `Amr lors de Badr. Khubaib resta prisonnier chez eux jusqu’à ce qu’ils décident de le tuer. À ce moment-là, Khubaib demanda un rasoir à l’une des filles d’Al-Harith pour se raser les poils pubiens. Elle le lui donna. Plus tard, elle raconta : « J’étais distraite par mon bébé qui s’approcha de Khubaib. Quand il l’eut sur sa cuisse, j’eus très peur, et Khubaib remarqua ma crainte alors qu’il tenait le rasoir. Il dit : “As-tu peur que je le tue ? Par Allah, je ne ferai jamais cela.” » Plus tard, elle disait : « Je n’ai jamais vu un prisonnier meilleur que Khubaib. Un jour, je l’ai vu manger une grappe de raisin alors qu’il n’y avait aucun fruit à La Mecque, et il était enchaîné. C’était une nourriture donnée par Allah. » Ils le sortirent alors du Sanctuaire pour le tuer. Il demanda : « Laissez-moi faire deux unités de prière. » Puis il leur dit : « Si je n’avais pas eu peur que vous pensiez que je crains la mort, j’aurais prié plus longtemps. » C’est ainsi que Khubaib fut le premier à instaurer la prière de deux unités avant d’être exécuté. Il dit ensuite : « Ô Allah ! Compte-les un par un. » Et il ajouta : « Tant que je meurs en musulman pour Allah, peu importe la manière dont je suis tué, car c’est pour Allah. S’Il le veut, Il bénira même mes membres coupés. » Puis `Uqba bin Al-Harith se leva et le tua. Le narrateur ajouta : Les Quraysh envoyèrent des gens pour rapporter une partie du corps de `Asim afin de confirmer sa mort, car il avait tué un de leurs chefs à Badr. Mais Allah envoya un essaim de guêpes qui protégea son corps, et ils ne purent rien lui faire
Rapporté par Jabir : Celui qui a tué Khubaib était Abu Sarua (c’est-à-dire `Uqba bin Al-Harith)
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن عمرو، سمع جابرا، يقول الذي قتل خبيبا هو ابو سروعة
حدثني ابو جعفر، محمد بن عبد الله حدثنا حجين بن المثنى، حدثنا عبد العزيز بن عبد الله بن ابي سلمة، عن عبد الله بن الفضل، عن سليمان بن يسار، عن جعفر بن عمرو بن امية الضمري، قال خرجت مع عبيد الله بن عدي بن الخيار، فلما قدمنا حمص قال لي عبيد الله هل لك في وحشي نساله عن قتل حمزة قلت نعم. وكان وحشي يسكن حمص فسالنا عنه فقيل لنا هو ذاك في ظل قصره، كانه حميت. قال فجينا حتى وقفنا عليه بيسير، فسلمنا، فرد السلام، قال وعبيد الله معتجر بعمامته، ما يرى وحشي الا عينيه ورجليه، فقال عبيد الله يا وحشي اتعرفني قال فنظر اليه ثم قال لا والله الا اني اعلم ان عدي بن الخيار تزوج امراة يقال لها ام قتال بنت ابي العيص، فولدت له غلاما بمكة، فكنت استرضع له، فحملت ذلك الغلام مع امه، فناولتها اياه، فلكاني نظرت الى قدميك. قال فكشف عبيد الله عن وجهه ثم قال الا تخبرنا بقتل حمزة قال نعم، ان حمزة قتل طعيمة بن عدي بن الخيار ببدر، فقال لي مولاى جبير بن مطعم ان قتلت حمزة بعمي فانت حر، قال فلما ان خرج الناس عام عينين وعينين جبل بحيال احد، بينه وبينه واد خرجت مع الناس الى القتال، فلما اصطفوا للقتال خرج سباع فقال هل من مبارز قال فخرج اليه حمزة بن عبد المطلب فقال يا سباع يا ابن ام انمار مقطعة البظور، اتحاد الله ورسوله صلى الله عليه وسلم قال ثم شد عليه فكان كامس الذاهب قال وكمنت لحمزة تحت صخرة فلما دنا مني رميته بحربتي، فاضعها في ثنته حتى خرجت من بين وركيه قال فكان ذاك العهد به، فلما رجع الناس رجعت معهم فاقمت بمكة، حتى فشا فيها الاسلام، ثم خرجت الى الطايف، فارسلوا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم رسولا، فقيل لي انه لا يهيج الرسل قال فخرجت معهم حتى قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما راني قال " انت وحشي ". قلت نعم. قال " انت قتلت حمزة ". قلت قد كان من الامر ما بلغك. قال " فهل تستطيع ان تغيب وجهك عني ". قال فخرجت، فلما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرج مسيلمة الكذاب قلت لاخرجن الى مسيلمة لعلي اقتله فاكافي به حمزة قال فخرجت مع الناس، فكان من امره ما كان قال فاذا رجل قايم في ثلمة جدار، كانه جمل اورق ثاير الراس قال فرميته بحربتي، فاضعها بين ثدييه حتى خرجت من بين كتفيه قال ووثب اليه رجل من الانصار، فضربه بالسيف على هامته. قال قال عبد الله بن الفضل فاخبرني سليمان بن يسار انه سمع عبد الله بن عمر يقول فقالت جارية على ظهر بيت وا امير المومنين، قتله العبد الاسود
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن الزهري، عن عمرو بن ابي سفيان الثقفي، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم سرية عينا، وامر عليهم عاصم بن ثابت وهو جد عاصم بن عمر بن الخطاب فانطلقوا حتى اذا كان بين عسفان ومكة ذكروا لحي من هذيل، يقال لهم بنو لحيان، فتبعوهم بقريب من ماية رام، فاقتصوا اثارهم حتى اتوا منزلا نزلوه فوجدوا فيه نوى تمر تزودوه من المدينة فقالوا هذا تمر يثرب. فتبعوا اثارهم حتى لحقوهم، فلما انتهى عاصم واصحابه لجيوا الى فدفد، وجاء القوم فاحاطوا بهم، فقالوا لكم العهد والميثاق ان نزلتم الينا ان لا نقتل منكم رجلا. فقال عاصم اما انا فلا انزل في ذمة كافر، اللهم اخبر عنا نبيك. فقاتلوهم حتى قتلوا عاصما في سبعة نفر بالنبل، وبقي خبيب، وزيد ورجل اخر، فاعطوهم العهد والميثاق، فلما اعطوهم العهد والميثاق نزلوا اليهم، فلما استمكنوا منهم حلوا اوتار قسيهم فربطوهم بها. فقال الرجل الثالث الذي معهما هذا اول الغدر. فابى ان يصحبهم فجرروه وعالجوه على ان يصحبهم، فلم يفعل، فقتلوه، وانطلقوا بخبيب وزيد حتى باعوهما بمكة، فاشترى خبيبا بنو الحارث بن عامر بن نوفل، وكان خبيب هو قتل الحارث يوم بدر، فمكث عندهم اسيرا حتى اذا اجمعوا قتله استعار موسى من بعض بنات الحارث استحد بها فاعارته، قالت فغفلت عن صبي لي فدرج اليه حتى اتاه، فوضعه على فخذه، فلما رايته فزعت فزعة عرف ذاك مني، وفي يده الموسى فقال اتخشين ان اقتله ما كنت لافعل ذاك ان شاء الله. وكانت تقول ما رايت اسيرا قط خيرا من خبيب، لقد رايته ياكل من قطف عنب، وما بمكة يوميذ ثمرة، وانه لموثق في الحديد، وما كان الا رزق رزقه الله، فخرجوا به من الحرم، ليقتلوه فقال دعوني اصلي ركعتين. ثم انصرف اليهم فقال لولا ان تروا ان ما بي جزع من الموت، لزدت. فكان اول من سن الركعتين عند القتل هو، ثم قال اللهم احصهم عددا ثم قال ما ابالي حين اقتل مسلما على اى شق كان لله مصرعي وذلك في ذات الاله وان يشا يبارك على اوصال شلو ممزع ثم قام اليه عقبة بن الحارث فقتله، وبعث قريش الى عاصم ليوتوا بشىء من جسده يعرفونه، وكان عاصم قتل عظيما من عظمايهم يوم بدر، فبعث الله عليه مثل الظلة من الدبر، فحمته من رسلهم، فلم يقدروا منه على شىء