Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par Abu 'Is-haq : Un jour, alors que j'étais assis à côté de Zaid bin Al-Arqam, on lui a demandé : « Combien de campagnes militaires le Prophète a-t-il menées ? » Zaid a répondu : « Dix-neuf. » Ils ont demandé : « À combien de ces campagnes as-tu participé avec lui ? » Il a répondu : « Dix-sept. » J'ai demandé : « Quelle a été la première ? » Il a répondu : « Al-`Ashira ou Al-`Ashiru. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا وهب، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، كنت الى جنب زيد بن ارقم، فقيل له كم غزا النبي صلى الله عليه وسلم من غزوة قال تسع عشرة. قيل كم غزوت انت معه قال سبع عشرة. قلت فايهم كانت اول قال العسيرة او العشير. فذكرت لقتادة فقال العشير
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Selon Sa`d bin Mu`adh : Sa`d bin Mu`adh était un ami proche d'Umaiya bin Khalaf. Chaque fois qu'Umaiya passait par Médine, il logeait chez Sa`d, et quand Sa`d allait à La Mecque, il logeait chez Umaiya. Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé à Médine, Sa`d est parti faire la `Umra et a séjourné chez Umaiya à La Mecque. Il lui a dit : « Dis-moi à quel moment (la Mosquée) est vide pour que je puisse faire le Tawaf autour de la Ka`ba. » Umaiya l'a donc accompagné vers midi. Abu Jahl les a rencontrés et a dit : « Ô Abu Safwan ! Qui est cet homme avec toi ? » Il a répondu : « C'est Sa`d. » Abu Jahl s'est adressé à Sa`d en disant : « Je vois que tu te promènes tranquillement à La Mecque alors que tu as accueilli ceux qui ont changé de religion (c'est-à-dire les musulmans) et que tu prétends vouloir les aider et les soutenir. Par Allah, si tu n'étais pas avec Abu Safwan, tu ne pourrais pas retourner auprès de ta famille en sécurité. » Sa`d, élevant la voix, lui a dit : « Par Allah, si tu m'empêches de faire cela (c'est-à-dire le Tawaf), je t'empêcherai de quelque chose qui t'est encore plus précieux, c'est-à-dire de passer par Médine. » Umaiya lui a alors dit : « Ô Sa`d, ne hausse pas la voix devant Abu-l-Hakam, le chef des gens de la Vallée (de La Mecque). » Sa`d a répondu : « Ô Umaiya, arrête ça ! Par Allah, j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) prédire que les musulmans te tueront. » Umaiya a demandé : « À La Mecque ? » Sa`d a répondu : « Je ne sais pas. » Umaiya a été très effrayé par cette nouvelle. Quand Umaiya est rentré chez lui, il a dit à sa femme : « Ô Um Safwan ! Sais-tu ce que Sa`d m'a dit ? » Elle a répondu : « Qu'est-ce qu'il t'a dit ? » Il a répondu : « Il affirme que Muhammad leur a annoncé (à ses compagnons) qu'ils me tueront. Je lui ai demandé : “À La Mecque ?” Il a répondu : “Je ne sais pas.” » Puis Umaiya a ajouté : « Par Allah, je ne sortirai plus jamais de La Mecque. » Mais le jour de la bataille de Badr, Abu Jahl a appelé les gens à la guerre en disant : « Allez protéger votre caravane. » Mais Umaiya ne voulait pas sortir (de La Mecque). Abu Jahl est venu le voir et lui a dit : « Ô Abu Safwan ! Si les gens te voient rester en arrière alors que tu es le chef des gens de la Vallée, ils resteront aussi derrière. » Abu Jahl a tellement insisté qu'Umaiya a fini par dire : « Puisque tu m'obliges à changer d'avis, par Allah, je vais acheter le meilleur chameau de La Mecque. » Puis Umaiya a dit (à sa femme) : « Ô Um Safwan, prépare ce dont j'ai besoin (pour le voyage). » Elle lui a dit : « Ô Abu Safwan ! As-tu oublié ce que ton frère de Yathrib t'a dit ? » Il a répondu : « Non, mais je ne veux pas aller loin avec eux. » Ainsi, quand Umaiya est sorti, il attachait son chameau à chaque arrêt. Il a continué ainsi jusqu'à ce qu'Allah le fasse tuer à Badr
حدثني احمد بن عثمان، حدثنا شريح بن مسلمة، حدثنا ابراهيم بن يوسف، عن ابيه، عن ابي اسحاق، قال حدثني عمرو بن ميمون، انه سمع عبد الله بن مسعود رضى الله عنه حدث عن سعد بن معاذ، انه قال كان صديقا لامية بن خلف، وكان امية اذا مر بالمدينة نزل على سعد، وكان سعد اذا مر بمكة نزل على امية، فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة انطلق سعد معتمرا، فنزل على امية بمكة، فقال لامية انظر لي ساعة خلوة لعلي ان اطوف بالبيت. فخرج به قريبا من نصف النهار فلقيهما ابو جهل فقال يا ابا صفوان، من هذا معك فقال هذا سعد. فقال له ابو جهل الا اراك تطوف بمكة امنا، وقد اويتم الصباة، وزعمتم انكم تنصرونهم وتعينونهم، اما والله لولا انك مع ابي صفوان ما رجعت الى اهلك سالما. فقال له سعد ورفع صوته عليه اما والله لين منعتني هذا لامنعنك ما هو اشد عليك منه طريقك على المدينة. فقال له امية لا ترفع صوتك يا سعد على ابي الحكم سيد اهل الوادي. فقال سعد دعنا عنك يا امية، فوالله لقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول انهم قاتلوك. قال بمكة قال لا ادري. ففزع لذلك امية فزعا شديدا، فلما رجع امية الى اهله قال يا ام صفوان، الم ترى ما قال لي سعد قالت وما قال لك قال زعم ان محمدا اخبرهم انهم قاتلي، فقلت له بمكة قال لا ادري. فقال امية والله لا اخرج من مكة، فلما كان يوم بدر استنفر ابو جهل الناس قال ادركوا عيركم. فكره امية ان يخرج، فاتاه ابو جهل فقال يا ابا صفوان، انك متى ما يراك الناس قد تخلفت وانت سيد اهل الوادي تخلفوا معك، فلم يزل به ابو جهل حتى قال اما اذ غلبتني، فوالله لاشترين اجود بعير بمكة ثم قال امية يا ام صفوان جهزيني. فقالت له يا ابا صفوان وقد نسيت ما قال لك اخوك اليثربي قال لا، ما اريد ان اجوز معهم الا قريبا. فلما خرج امية اخذ لا ينزل منزلا الا عقل بعيره، فلم يزل بذلك حتى قتله الله عز وجل ببدر
Rapporté par Ka`b bin Malik : Je n'ai jamais manqué de participer à une campagne avec le Messager d'Allah (ﷺ), sauf lors de la campagne de Tabuk. Cependant, je n'ai pas pris part à la bataille de Badr, mais personne n'a été blâmé pour ne pas y avoir participé, car le Messager d'Allah (ﷺ) était sorti pour intercepter les caravanes des Quraish, mais Allah a fait qu'ils rencontrent leur ennemi de façon inattendue, sans l'avoir prévu
حدثني يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، ان عبد الله بن كعب، قال سمعت كعب بن مالك رضى الله عنه يقول لم اتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة غزاها الا في غزوة تبوك، غير اني تخلفت عن غزوة بدر، ولم يعاتب احد تخلف عنها، انما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد عير قريش، حتى جمع الله بينهم وبين عدوهم على غير ميعاد
Rapporté par Ibn Masud : J'ai vu Al-Miqdad bin Al-Aswad dans une situation où j'aurais aimé être à sa place. Il est venu voir le Prophète (ﷺ) alors que celui-ci encourageait les musulmans à combattre les polythéistes. Al-Miqdad a dit : « Nous ne dirons pas comme l'ont dit les gens de Moïse : “Va, toi et ton Seigneur, et combattez tous les deux.” Mais nous combattrons à ta droite, à ta gauche, devant toi et derrière toi. » J'ai vu le visage du Prophète (ﷺ) s'éclairer de joie, car cette parole lui a fait plaisir
حدثنا ابو نعيم، حدثنا اسراييل، عن مخارق، عن طارق بن شهاب، قال سمعت ابن مسعود، يقول شهدت من المقداد بن الاسود مشهدا، لان اكون صاحبه احب الى مما عدل به، اتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يدعو على المشركين فقال لا نقول كما قال قوم موسى {اذهب انت وربك فقاتلا} ولكنا نقاتل عن يمينك وعن شمالك وبين يديك وخلفك. فرايت النبي صلى الله عليه وسلم اشرق وجهه وسره. يعني قوله
Rapporté par Ibn `Abbas : Le jour de la bataille de Badr, le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! Je fais appel à Toi pour accomplir Ta promesse et Ton engagement. Ô Allah ! Si Ta volonté est que personne ne T'adore, alors accorde la victoire aux polythéistes. » Puis Abu Bakr l'a pris par la main et a dit : « Cela suffit pour toi. » Le Prophète est sorti en disant : « Leur multitude sera mise en fuite et ils tourneront le dos. »
حدثني محمد بن عبد الله بن حوشب، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر " اللهم انشدك عهدك ووعدك، اللهم ان شيت لم تعبد ". فاخذ ابو بكر بيده فقال حسبك. فخرج وهو يقول {سيهزم الجمع ويولون الدبر}
Rapporté par Ibn `Abbas : Les croyants qui n'ont pas participé à la bataille de Badr et ceux qui y ont pris part ne sont pas égaux en récompense
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني عبد الكريم، انه سمع مقسما، مولى عبد الله بن الحارث يحدث عن ابن عباس، انه سمعه يقول {لا يستوي القاعدون من المومنين} عن بدر، والخارجون، الى بدر
Rapporté par Al-Bara : Ibn `Umar et moi étions considérés comme trop jeunes pour participer à la bataille de Badr
حدثنا مسلم، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال استصغرت انا وابن، عمر
Rapporté par Al-Bara : Ibn `Umar et moi étions jugés trop jeunes pour participer à la bataille de Badr, et le nombre des combattants émigrés était supérieur à soixante, et les Ansar étaient plus nombreux
حدثني محمود، حدثنا وهب، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال استصغرت انا وابن عمر يوم بدر، وكان المهاجرون يوم بدر نيفا على ستين، والانصار نيفا واربعين ومايتين
Rapporté par Al-Bara : Les compagnons de Muhammad (le Prophète) qui ont participé à Badr m'ont dit que leur nombre était le même que celui des compagnons de Saül (Talut) qui ont traversé le fleuve du Jourdain avec lui, et ils étaient plus de trois cent dix hommes. Par Allah, personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant. (Voir Coran 2:)
حدثنا عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال سمعت البراء رضى الله عنه يقول حدثني اصحاب، محمد صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا انهم كانوا عدة اصحاب طالوت الذين جازوا معه النهر، بضعة عشر وثلاثماية. قال البراء لا والله ما جاوز معه النهر الا مومن
Rapporté par Al-Bara : Nous, les compagnons de Muhammad, avions l'habitude de dire que le nombre des combattants de Badr était le même que celui des compagnons de Saül qui ont traversé le fleuve du Jourdain avec lui, et personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant, et ils étaient plus de trois cent dix hommes
حدثنا عبد الله بن رجاء، حدثنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال كنا اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم نتحدث ان عدة اصحاب بدر على عدة اصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر، ولم يجاوز معه الا مومن، بضعة عشر وثلاثماية
Rapporté par Al-Bara : Nous disions que les combattants de Badr étaient plus de trois cent dix, autant que les compagnons de Saül qui ont traversé le fleuve avec lui ; et personne n'a traversé le fleuve avec lui sauf un croyant
حدثني عبد الله بن ابي شيبة، حدثنا يحيى، عن سفيان، عن ابي اسحاق، عن البراء،. وحدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن البراء رضى الله عنه قال كنا نتحدث ان اصحاب بدر ثلاثماية وبضعة عشر، بعدة اصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر، وما جاوز معه الا مومن
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Le Prophète (ﷺ) s'est tourné vers la Ka`ba et a invoqué contre certaines personnes de Quraish : Shaiba bin Rabi`a, `Utba bin Rabi`a, Al-Walid bin `Utba et Abu Jahl bin Hisham. Je témoigne, par Allah, que je les ai tous vus morts, leurs corps décomposés par le soleil, car ce jour-là il faisait très chaud
حدثني عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال استقبل النبي صلى الله عليه وسلم الكعبة فدعا على نفر من قريش، على شيبة بن ربيعة، وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة، وابي جهل بن هشام. فاشهد بالله لقد رايتهم صرعى، قد غيرتهم الشمس، وكان يوما حارا
Rapporté par `Abdullah : Il a croisé Abu Jahl alors qu'il était sur le point de mourir le jour de Badr. Abu Jahl a dit : « Tu ne devrais pas être fier de m'avoir tué, et je n'ai pas honte d'avoir été tué par les miens. »
حدثنا ابن نمير، حدثنا ابو اسامة، حدثنا اسماعيل، اخبرنا قيس، عن عبد الله رضى الله عنه انه اتى ابا جهل وبه رمق يوم بدر، فقال ابو جهل هل اعمد من رجل قتلتموه
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Qui ira voir ce qui est arrivé à Abu Jahl ? » Ibn Mas`ud est parti et a trouvé que les deux fils d'Afra l'avaient frappé mortellement (et il était à l'agonie). `Abdullah bin Mas`ud a dit : « Es-tu Abu Jahl ? » et il l'a pris par la barbe. Abu Jahl a dit : « Y a-t-il un homme supérieur à celui que tu as tué ou à celui que ses propres gens ont tué ? »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا سليمان التيمي، ان انسا، حدثهم قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثني عمرو بن خالد حدثنا زهير عن سليمان التيمي عن انس رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من ينظر ما صنع ابو جهل " فانطلق ابن مسعود، فوجده قد ضربه ابنا عفراء حتى برد قال اانت ابو جهل قال فاخذ بلحيته. قال وهل فوق رجل قتلتموه او رجل قتله قومه? قال احمد بن يونس انت ابو جهل?
Rapporté par Anas : Le jour de Badr, le Prophète (ﷺ) a dit : « Qui ira voir ce qui est arrivé à Abu Jahl ? » Ibn Mas`ud est parti et a trouvé que les deux fils d'Afra l'avaient frappé mortellement. `Abdullah bin Mas`ud lui a saisi la barbe et a dit : « Es-tu Abu Jahl ? » Il a répondu : « Y a-t-il un homme plus noble que celui que ses propres gens ont tué (ou que tu as tué) ? »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا ابن ابي عدي، عن سليمان التيمي، عن انس، رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر " من ينظر ما فعل ابو جهل ". فانطلق ابن مسعود، فوجده قد ضربه ابنا عفراء حتى برد، فاخذ بلحيته فقال انت ابا جهل قال وهل فوق رجل قتله قومه او قال قتلتموه
Rapporté par Anas bin Malik : (comme dans le hadith précédent)
حدثني ابن المثنى، اخبرنا معاذ بن معاذ، حدثنا سليمان، اخبرنا انس بن مالك، نحوه
Rapporté par `Abdur-Rahman bin `Auf : (le grand-père de Salih bin Ibrahim) l'histoire de Badr, c'est-à-dire le récit concernant les fils d'Afra
حدثنا علي بن عبد الله، قال كتبت عن يوسف بن الماجشون، عن صالح بن ابراهيم، عن ابيه، عن جده، في بدر. يعني حديث ابنى عفراء
Rapporté par Abu Mijlaz : Selon Qais bin Ubad : `Ali bin Abi Talib a dit : « Je serai le premier homme à m'agenouiller devant (Allah), le Tout Miséricordieux, pour recevoir Son jugement en ma faveur le Jour de la Résurrection. » Qais bin Ubad a aussi dit : « Le verset suivant a été révélé à leur sujet : “Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur.” (22:19) » Qais a dit qu'il s'agissait de ceux qui ont combattu le jour de Badr, à savoir Hamza, `Ali, 'Ubaida ou Abu 'Ubaida bin Al-Harith, Shaiba bin Rabi`a, `Utba et Al-Walid bin `Utba
حدثني محمد بن عبد الله الرقاشي، حدثنا معتمر، قال سمعت ابي يقول، حدثنا ابو مجلز، عن قيس بن عباد، عن علي بن ابي طالب رضى الله عنه انه قال انا اول، من يجثو بين يدى الرحمن للخصومة يوم القيامة. وقال قيس بن عباد وفيهم انزلت {هذان خصمان اختصموا في ربهم} قال هم الذين تبارزوا يوم بدر حمزة وعلي وعبيدة او ابو عبيدة بن الحارث وشيبة بن ربيعة وعتبة والوليد بن عتبة
Rapporté par Abu Dhar : Le verset suivant : « Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur » (22:19) a été révélé à propos de six hommes de Quraish : `Ali, Hamza, 'Ubaida bin Al-Harith, Shaiba bin Rabi`a, `Utba bin Rabi`a et Al-Walid bin `Utba
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن ابي هاشم، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، عن ابي ذر رضى الله عنه قال نزلت {هذان خصمان اختصموا في ربهم} في ستة من قريش علي وحمزة وعبيدة بن الحارث وشيبة بن ربيعة وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة
Rapporté par `Ali : Le verset suivant : « Ces deux groupes (croyants et mécréants) disputent au sujet de leur Seigneur. » (22:19) a été révélé à notre sujet
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الصواف، حدثنا يوسف بن يعقوب كان ينزل في بني ضبيعة وهو مولى لبني سدوس حدثنا سليمان التيمي، عن ابي مجلز، عن قيس بن عباد، قال قال علي رضى الله عنه فينا نزلت هذه الاية {هذان خصمان اختصموا في ربهم}