Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par Anas : Son oncle (Anas bin An-Nadr) était absent lors de la bataille de Badr et il a dit : « J’ai manqué la première bataille du Prophète (c’est-à-dire Badr), et si Allah me permet de participer à une bataille avec le Prophète, Allah verra à quel point je me battrai. » Il a donc participé à la bataille d’Uhud. Quand les musulmans ont fui, il a dit : « Ô Allah ! Je Te demande de me pardonner pour ce que ces gens (les musulmans) ont fait, et je suis innocent de ce qu’ont fait les polythéistes. » Il s’est ensuite avancé avec son épée, a croisé Sad bin Mu’adh (qui fuyait) et lui a demandé : « Où vas-tu, ô Sad ? Je sens le parfum du Paradis près d’Uhud. » Il a continué et a été tué en martyr. Personne n’a pu le reconnaître sauf sa sœur, grâce à un grain de beauté ou à l’extrémité de ses doigts. Il avait plus de 80 blessures causées par des coups d’épée, de lance ou de flèches
اخبرنا حسان بن حسان، حدثنا محمد بن طلحة، حدثنا حميد، عن انس رضى الله عنه ان عمه، غاب عن بدر فقال غبت عن اول قتال النبي صلى الله عليه وسلم، لين اشهدني الله مع النبي صلى الله عليه وسلم ليرين الله ما اجد. فلقي يوم احد، فهزم الناس فقال اللهم اني اعتذر اليك مما صنع هولاء يعني المسلمين وابرا اليك مما جاء به المشركون. فتقدم بسيفه فلقي سعد بن معاذ فقال اين يا سعد اني اجد ريح الجنة دون احد. فمضى فقتل، فما عرف حتى عرفته اخته بشامة او ببنانه، وبه بضع وثمانون من طعنة وضربة ورمية بسهم
Rapporté par Zaid bin Thabit : Lorsque nous avons écrit le Saint Coran, il me manquait un verset de la sourate Al-Ahzab que j’avais entendu le Messager d’Allah (ﷺ) réciter. Nous l’avons cherché et nous l’avons trouvé auprès de Khuza`ima bin Thabit Al-Ansari. Le verset était : « Parmi les croyants, il y a des hommes qui ont tenu fidèlement leur engagement envers Allah. Certains d’entre eux ont accompli leur promesse envers Allah (c’est-à-dire qu’ils ont été tués dans la voie d’Allah), et d’autres attendent encore. » (33.23) Nous l’avons donc écrit à sa place dans le Coran
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، اخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، انه سمع زيد بن ثابت رضى الله عنه يقول فقدت اية من الاحزاب حين نسخنا المصحف، كنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرا بها، فالتمسناها فوجدناها مع خزيمة بن ثابت الانصاري {من المومنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر } فالحقناها في سورتها في المصحف
Rapporté par Zaid bin Thabit : Lorsque le Prophète (ﷺ) est parti pour la bataille d’Uhud, certains de ceux qui étaient partis avec lui sont revenus en arrière. Les compagnons du Prophète (ﷺ) se sont alors divisés en deux groupes. Un groupe a dit : « Nous allons les combattre (l’ennemi) », et l’autre a dit : « Nous ne les combattrons pas. » Alors la révélation divine est descendue : « (Ô musulmans !) Pourquoi êtes-vous divisés en deux groupes au sujet des hypocrites ? Allah les a repoussés (vers la mécréance) à cause de ce qu’ils ont fait. » (4.88) À ce sujet, le Prophète (ﷺ) a dit : « C’est Taiba (c’est-à-dire la ville de Médine) qui purifie des péchés comme le feu enlève les impuretés de l’argent. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، سمعت عبد الله بن يزيد،، يحدث عن زيد بن ثابت رضى الله عنه قال لما خرج النبي صلى الله عليه وسلم الى احد، رجع ناس ممن خرج معه، وكان اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فرقتين، فرقة تقول نقاتلهم. وفرقة تقول لا نقاتلهم. فنزلت {فما لكم في المنافقين فيتين والله اركسهم بما كسبوا} وقال " انها طيبة تنفي الذنوب كما تنفي النار خبث الفضة
Rapporté par Jabir : Ce verset : « Quand deux de vos groupes étaient sur le point de flancher… » a été révélé à propos de nous, c’est-à-dire Bani Salama et Bani Haritha. Et je n’aurais pas aimé que ce verset ne soit pas révélé, car Allah a dit : « Mais Allah était leur Protecteur. »
حدثنا محمد بن يوسف، عن ابن عيينة، عن عمرو، عن جابر رضى الله عنه قال نزلت هذه الاية فينا {اذ همت طايفتان منكم ان تفشلا} بني سلمة وبني حارثة، وما احب انها لم تنزل، والله يقول {والله وليهما}
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « T’es-tu marié, ô Jabir ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai répondu : « Pas une vierge, mais une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une jeune fille qui aurait joué avec toi ? » J’ai répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Mon père a été tué le jour d’Uhud et il a laissé neuf filles orphelines qui sont mes sœurs ; je n’ai donc pas voulu épouser une jeune fille de leur âge, mais une femme plus âgée qui pourrait s’occuper d’elles et leur coiffer les cheveux. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Tu as bien fait. »
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان، اخبرنا عمرو، عن جابر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل نكحت يا جابر ". قلت نعم. قال " ماذا ابكرا ام ثيبا ". قلت لا بل ثيبا. قال " فهلا جارية تلاعبك ". قلت يا رسول الله، ان ابي قتل يوم احد وترك تسع بنات كن لي تسع اخوات، فكرهت ان اجمع اليهن جارية خرقاء مثلهن، ولكن امراة تمشطهن وتقوم عليهن. قال " اصبت
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Son père a été tué en martyr le jour de la bataille d’Uhud et il était endetté, laissant six filles orphelines. Jabir a ajouté : « Quand la saison de la récolte des dattes est arrivée, je suis allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai dit : Tu sais que mon père a été tué le jour d’Uhud, qu’il avait beaucoup de dettes, et j’aimerais que les créanciers te voient. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Va et fais des tas séparés pour chaque sorte de dattes. » Je l’ai fait et je l’ai appelé. Quand les créanciers l’ont vu, ils ont commencé à réclamer leurs dettes plus durement que jamais. Quand il a vu leur attitude, il a fait trois fois le tour du plus grand tas de dattes, puis il s’est assis dessus et a dit : « Ô Jabir, appelle tes compagnons (c’est-à-dire les créanciers). » Il a alors mesuré et donné à chacun ce qui lui était dû, jusqu’à ce qu’Allah ait remboursé toutes les dettes de mon père. J’aurais accepté de ne rien garder pour mes sœurs après qu’Allah ait réglé les dettes de mon père, mais Allah a préservé tous les tas de dattes, si bien que lorsque j’ai regardé le tas où le Prophète (ﷺ) s’était assis, il semblait qu’aucune datte n’avait été enlevée
حدثني احمد بن ابي سريج، اخبرنا عبيد الله بن موسى، حدثنا شيبان، عن فراس، عن الشعبي، قال حدثني جابر بن عبد الله رضى الله عنهما ان اباه، استشهد يوم احد وترك عليه دينا، وترك ست بنات، فلما حضر جذاذ النخل قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت قد علمت ان والدي قد استشهد يوم احد، وترك دينا كثيرا، واني احب ان يراك الغرماء. فقال " اذهب فبيدر كل تمر على ناحية ". ففعلت ثم دعوته، فلما نظروا اليه كانهم اغروا بي تلك الساعة، فلما راى ما يصنعون اطاف حول اعظمها بيدرا ثلاث مرات، ثم جلس عليه، ثم قال " ادع لك اصحابك ". فما زال يكيل لهم حتى ادى الله عن والدي امانته، وانا ارضى ان يودي الله امانة والدي، ولا ارجع الى اخواتي بتمرة، فسلم الله البيادر كلها وحتى اني انظر الى البيدر الذي كان عليه النبي صلى الله عليه وسلم كانها لم تنقص تمرة واحدة
Rapporté par Sa`d bin Abi Waqqas : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) le jour de la bataille d’Uhud accompagné de deux hommes qui combattaient pour le défendre. Ils étaient habillés en blanc et se battaient avec une grande bravoure. Je ne les avais jamais vus auparavant, ni après
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن جده، عن سعد بن ابي وقاص رضى الله عنه قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم احد، ومعه رجلان يقاتلان عنه، عليهما ثياب بيض، كاشد القتال، ما رايتهما قبل ولا بعد
Rapporté par Sa`d bin Abi Waqqas : Le Prophète (ﷺ) a sorti un carquois de flèches pour moi le jour d’Uhud et a dit : « Tire (des flèches) ; que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا هاشم بن هاشم السعدي، قال سمعت سعيد بن المسيب، يقول سمعت سعد بن ابي وقاص، يقول نثل لي النبي صلى الله عليه وسلم كنانته يوم احد فقال " ارم فداك ابي وامي
Rapporté par Sa`d : Le Messager d’Allah (ﷺ) a mentionné à la fois son père et sa mère pour moi le jour de la bataille d’Uhud
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن يحيى بن سعيد، قال سمعت سعيد بن المسيب، قال سمعت سعدا، يقول جمع لي النبي صلى الله عليه وسلم ابويه يوم احد
Rapporté par Ibn Al Musaiyab : Sa`d bin Abi Waqqas a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a mentionné à la fois son père et sa mère pour moi le jour de la bataille d’Uhud. » Il voulait dire que le Prophète (ﷺ) lui avait dit pendant qu’il combattait : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi. »
حدثنا قتيبة، حدثنا ليث، عن يحيى، عن ابن المسيب، انه قال قال سعد بن ابي وقاص رضى الله عنه لقد جمع لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم احد ابويه كليهما. يريد حين قال " فداك ابي وامي ". وهو يقاتل
Rapporté par `Ali : Je n’ai jamais entendu le Prophète (ﷺ) mentionner à la fois son père et sa mère pour quelqu’un d’autre que Sa`d
حدثنا ابو نعيم، حدثنا مسعر، عن سعد، عن ابن شداد، قال سمعت عليا رضى الله عنه يقول ما سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يجمع ابويه لاحد غير سعد
Rapporté par `Ali : Je n’ai jamais entendu le Prophète (ﷺ) mentionner son père et sa mère pour quelqu’un d’autre que Sa`d bin Malik. Je l’ai entendu dire le jour d’Uhud : « Ô Sa`d, tire (des flèches) ! Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi. »
حدثنا يسرة بن صفوان، حدثنا ابراهيم، عن ابيه، عن عبد الله بن شداد، عن علي رضى الله عنه قال ما سمعت النبي صلى الله عليه وسلم جمع ابويه لاحد الا لسعد بن مالك، فاني سمعته يقول يوم احد " يا سعد ارم، فداك ابي وامي
Rapporté par le père de Mu’tamir : `Uthman a dit que le jour de la bataille d’Uhud, il ne restait auprès du Prophète (ﷺ) que Talha et Sa`d
حدثنا موسى بن اسماعيل، عن معتمر، عن ابيه، قال زعم ابو عثمان انه لم يبق مع النبي صلى الله عليه وسلم في بعض تلك الايام التي يقاتل فيهن غير طلحة وسعد. عن حديثهما
Rapporté par le père de Mu’tamir : `Uthman a dit que le jour de la bataille d’Uhud, il ne restait auprès du Prophète (ﷺ) que Talha et Sa`d
حدثنا موسى بن اسماعيل، عن معتمر، عن ابيه، قال زعم ابو عثمان انه لم يبق مع النبي صلى الله عليه وسلم في بعض تلك الايام التي يقاتل فيهن غير طلحة وسعد. عن حديثهما
Rapporté par As-Saib bin Yazid : J’ai été en compagnie de `AbdurRahman bin `Auf, Talha bin 'Ubaidullah, Al-Miqdad et Sa`d, et je n’ai entendu aucun d’eux rapporter quoi que ce soit du Prophète (ﷺ) à part le fait que j’ai entendu Talha raconter à propos du jour d’Uhud (bataille)
حدثنا عبد الله بن ابي الاسود، حدثنا حاتم بن اسماعيل، عن محمد بن يوسف، قال سمعت السايب بن يزيد، قال صحبت عبد الرحمن بن عوف وطلحة بن عبيد الله والمقداد وسعدا رضى الله عنهم فما سمعت احدا منهم يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم، الا اني سمعت طلحة يحدث عن يوم احد
Rapporté par Qais : J’ai vu la main paralysée de Talha, celle avec laquelle il avait protégé le Prophète (ﷺ) le jour d’Uhud
حدثني عبد الله بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسماعيل، عن قيس، قال رايت يد طلحة شلاء، وقى بها النبي صلى الله عليه وسلم يوم احد
Rapporté par Anas : Le jour de la bataille de Uhud, les gens ont quitté le Prophète (ﷺ) tandis qu'Abu Talha se tenait devant lui pour le protéger avec son bouclier en cuir. Abu Talha était un archer très habile qui tirait avec force. Ce jour-là, il a cassé deux ou trois arcs. Si un homme passait avec un carquois plein de flèches, le Prophète lui disait : « Dépose-en le contenu pour Abu Talha. » Le Prophète (ﷺ) levait la tête pour regarder l’ennemi, alors Abu Talha disait : « Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour toi ! Ne lève pas la tête, de peur qu’une flèche ennemie ne t’atteigne. Que mon cou soit touché plutôt que le tien. » J’ai vu `Aisha, la fille d’Abu Bakr, et Um Sulaim retrousser leurs vêtements au point que j’apercevais leurs bracelets de cheville, pendant qu’elles portaient des outres d’eau sur leur dos et les versaient dans la bouche des blessés. Elles retournaient remplir les outres et revenaient les vider dans la bouche des blessés. Le sabre d’Abu Talha est tombé de sa main deux ou trois fois ce jour-là
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز، عن انس رضى الله عنه قال لما كان يوم احد انهزم الناس عن النبي صلى الله عليه وسلم وابو طلحة بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم مجوب عليه بحجفة له، وكان ابو طلحة رجلا راميا شديد النزع، كسر يوميذ قوسين او ثلاثا، وكان الرجل يمر معه بجعبة من النبل فيقول انثرها لابي طلحة. قال ويشرف النبي صلى الله عليه وسلم ينظر الى القوم، فيقول ابو طلحة بابي انت وامي، لا تشرف يصيبك سهم من سهام القوم، نحري دون نحرك. ولقد رايت عايشة بنت ابي بكر وام سليم، وانهما لمشمرتان ارى خدم سوقهما تنقزان القرب على متونهما، تفرغانه في افواه القوم ثم ترجعان فتملانها، ثم تجييان فتفرغانه في افواه القوم، ولقد وقع السيف من يدى ابي طلحة اما مرتين واما ثلاثا
Rapporté par `Aisha : Le jour de la bataille de Uhud, les polythéistes ont été vaincus. Puis Satan, qu’Allah le maudisse, cria fortement : « Ô serviteurs d’Allah, faites attention à ce qui est derrière ! » À ce moment-là, les premières lignes des forces musulmanes se sont retournées et ont commencé à combattre les arrières. Hudhaifa a vu son père Al-Yaman et il a crié : « Ô serviteurs d’Allah, c’est mon père, c’est mon père ! » Mais, par Allah, ils ne se sont pas arrêtés avant de le tuer. Hudhaifa a dit : « Qu’Allah vous pardonne. » (Le sous-narrateur, `Urwa, a dit : « Par Allah, Hudhaifa a continué à demander pardon à Allah pour ceux qui ont tué son père jusqu’à sa mort. »)
حدثنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا ابو اسامة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت لما كان يوم احد هزم المشركون، فصرخ ابليس لعنة الله عليه اى عباد الله اخراكم. فرجعت اولاهم فاجتلدت هي واخراهم فبصر حذيفة فاذا هو بابيه اليمان فقال اى عباد الله ابي ابي. قال قالت فوالله ما احتجزوا حتى قتلوه فقال حذيفة يغفر الله لكم. قال عروة فوالله ما زالت في حذيفة بقية خير حتى لحق بالله. بصرت علمت، من البصيرة في الامر، وابصرت من بصر العين ويقال بصرت وابصرت واحد
Rapporté par `Uthman bin Mauhab : Un homme est venu accomplir le Hajj à la Maison d’Allah. Voyant des gens assis, il a demandé : « Qui sont ces personnes assises ? » Quelqu’un a répondu : « Ce sont les gens de Quraysh. » Il a demandé : « Qui est ce vieil homme ? » On lui a dit : « Ibn `Umar. » Il est allé vers lui et a dit : « Je veux te poser une question ; accepteras-tu d’y répondre ? Je te le demande par respect pour la sainteté de cette Maison sacrée : sais-tu que `Uthman bin `Affan a fui le jour de Uhud ? » Ibn `Umar a répondu : « Oui. » Il a dit : « Sais-tu qu’il (c’est-à-dire `Uthman) était absent à Badr et n’y a pas participé ? » Ibn `Umar a répondu : « Oui. » Il a dit : « Sais-tu qu’il n’était pas présent lors du pacte d’allégeance de Ridwan (à Hudaibiya) et ne l’a pas vu ? » Ibn `Umar a répondu : « Oui. » Il a alors dit : « Allahu Akbar ! » Ibn `Umar a dit : « Viens, je vais t’expliquer ce que tu as demandé. Quant à la fuite (`Uthman) le jour de Uhud, je témoigne qu’Allah lui a pardonné. Pour son absence à Badr, il était marié à la fille du Messager d’Allah (ﷺ) qui était malade, alors le Prophète (ﷺ) lui a dit : “Tu auras la même récompense que celui qui a combattu à Badr, et tu auras aussi la même part du butin.” Quant à son absence lors du pacte de Ridwan, s’il y avait eu quelqu’un de plus respecté par les Mecquois que `Uthman bin `Affan, le Prophète l’aurait envoyé à sa place. Mais le Prophète (ﷺ) l’a envoyé, et le pacte de Ridwan a eu lieu après que `Uthman soit parti à La Mecque. Le Prophète a levé sa main droite en disant : “Ceci est la main de `Uthman,” puis il l’a frappée contre son autre main en disant : “Ceci est pour `Uthman.” » Ibn `Umar a ensuite dit (à l’homme) : « Pars maintenant, après avoir reçu ces explications. »
حدثنا عبدان، اخبرنا ابو حمزة، عن عثمان بن موهب، قال جاء رجل حج البيت فراى قوما جلوسا فقال من هولاء القعود قالوا هولاء قريش. قال من الشيخ قالوا ابن عمر. فاتاه فقال اني سايلك عن شىء اتحدثني، قال انشدك بحرمة هذا البيت اتعلم ان عثمان بن عفان فر يوم احد قال نعم. قال فتعلمه تغيب عن بدر فلم يشهدها قال نعم. قال فتعلم انه تخلف عن بيعة الرضوان فلم يشهدها قال نعم. قال فكبر. قال ابن عمر تعال لاخبرك ولابين لك عما سالتني عنه، اما فراره يوم احد فاشهد ان الله عفا عنه، واما تغيبه عن بدر فانه كان تحته بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت مريضة، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " ان لك اجر رجل ممن شهد بدرا وسهمه ". واما تغيبه عن بيعة الرضوان فانه لو كان احد اعز ببطن مكة من عثمان بن عفان لبعثه مكانه، فبعث عثمان، وكان بيعة الرضوان بعد ما ذهب عثمان الى مكة فقال النبي صلى الله عليه وسلم بيده اليمنى " هذه يد عثمان ". فضرب بها على يده فقال " هذه لعثمان ". اذهب بهذا الان معك
Rapporté par Al-Bara' bin `Azib : Le Prophète (ﷺ) a nommé `Abdullah bin Jubair comme chef des archers à cheval le jour de la bataille de Uhud. Ensuite, ils sont revenus vaincus, et c’est ce à quoi fait référence la parole d’Allah : « Et le Messager (Muhammad) était derrière vous, vous appelant… »
حدثني عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال سمعت البراء بن عازب رضى الله عنهما قال جعل النبي صلى الله عليه وسلم على الرجالة يوم احد عبد الله بن جبير، واقبلوا منهزمين، فذاك اذ يدعوهم الرسول في اخراهم