Loading...

Loading...
Livres
173 Hadiths
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : J’ai demandé à Ibn `Amr bin Al-As : « Dis-moi quelle a été la pire chose que les polythéistes ont faite au Prophète. » Il a répondu : « Pendant que le Prophète (ﷺ) priait dans le Hijr de la Ka`ba, `Uqba bin Abi Mu’ait est venu, a mis son vêtement autour du cou du Prophète et l’a étranglé violemment. Abu Bakr est intervenu, l’a attrapé par l’épaule et l’a éloigné du Prophète (ﷺ), puis il a dit : ‘Voulez-vous tuer un homme simplement parce qu’il dit : Mon Seigneur est Allah ?’ »
حدثنا عياش بن الوليد، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثني الاوزاعي، حدثني يحيى بن ابي كثير، عن محمد بن ابراهيم التيمي، قال حدثني عروة بن الزبير، قال سالت ابن عمرو بن العاص اخبرني باشد، شىء صنعه المشركون بالنبي صلى الله عليه وسلم قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في حجر الكعبة اذ اقبل عقبة بن ابي معيط، فوضع ثوبه في عنقه فخنقه خنقا شديدا، فاقبل ابو بكر حتى اخذ بمنكبه ودفعه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال {اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله} الاية. تابعه ابن اسحاق حدثني يحيى بن عروة عن عروة، قلت لعبد الله بن عمرو. وقال عبدة عن هشام عن ابيه قيل لعمرو بن العاص. وقال محمد بن عمرو عن ابي سلمة حدثني عمرو بن العاص
Rapporté par `Ammar bin Yasir : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ), et les seuls convertis (à l’islam) avec lui étaient cinq esclaves, deux femmes et Abu Bakr
حدثني عبد الله بن حماد الاملي، قال حدثني يحيى بن معين، حدثنا اسماعيل بن مجالد، عن بيان، عن وبرة، عن همام بن الحارث، قال قال عمار بن ياسر رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم وما معه الا خمسة اعبد وامراتان، وابو بكر
Rapporté par Abu ‘Is-haq Saud bin Abi Waqqas : Personne n’a embrassé l’islam, sauf le jour où je l’ai fait. Et pendant sept jours, nous n’étions que trois musulmans (un tiers de l’islam)
حدثني اسحاق، اخبرنا ابو اسامة، حدثنا هاشم، قال سمعت سعيد بن المسيب، قال سمعت ابا اسحاق، سعد بن ابي وقاص يقول ما اسلم احد الا في اليوم الذي اسلمت فيه، ولقد مكثت سبعة ايام واني لثلث الاسلام
Rapporté par `Abdur-Rahman : J’ai demandé à Masruq : « Qui a informé le Prophète (ﷺ) au sujet des djinns la nuit où ils ont entendu le Coran ? » Il a répondu : « Ton père `Abdullah m’a dit qu’un arbre a informé le Prophète (ﷺ) à leur sujet. »
حدثني عبيد الله بن سعيد، حدثنا ابو اسامة، حدثنا مسعر، عن معن بن عبد الرحمن، قال سمعت ابي قال، سالت مسروقا من اذن النبي صلى الله عليه وسلم بالجن ليلة استمعوا القران. فقال حدثني ابوك يعني عبد الله انه اذنت بهم شجرة
Rapporté par Abu Huraira : Un jour, il était avec le Prophète (ﷺ) et portait un récipient d’eau pour ses ablutions et pour se nettoyer. Pendant qu’il le suivait avec le récipient, le Prophète (ﷺ) a dit : « Qui est là ? » Il a répondu : « C’est Abu Huraira. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Apporte-moi des pierres pour que je me nettoie, mais n’apporte ni os ni excréments d’animaux. » Abu Huraira poursuit : J’ai donc apporté des pierres dans le coin de mon vêtement, je les ai posées à côté de lui et je me suis éloigné. Quand il a fini, j’ai marché avec lui et j’ai demandé : « Et pour les os et les excréments d’animaux ? » Il a répondu : « Ce sont la nourriture des djinns. Les djinns de la ville de Nasibin sont venus me voir – et quels bons djinns c’étaient – et m’ont demandé les restes de la nourriture humaine. J’ai invoqué Allah pour eux afin qu’ils trouvent toujours de la nourriture sur les os et les excréments d’animaux. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عمرو بن يحيى بن سعيد، قال اخبرني جدي، عن ابي هريرة، رضى الله عنه انه كان يحمل مع النبي صلى الله عليه وسلم اداوة لوضويه وحاجته، فبينما هو يتبعه بها فقال " من هذا ". فقال انا ابو هريرة. فقال " ابغني احجارا استنفض بها، ولا تاتني بعظم ولا بروثة ". فاتيته باحجار احملها في طرف ثوبي حتى وضعت الى جنبه ثم انصرفت، حتى اذا فرغ مشيت، فقلت ما بال العظم والروثة قال " هما من طعام الجن، وانه اتاني وفد جن نصيبين ونعم الجن، فسالوني الزاد، فدعوت الله لهم ان لا يمروا بعظم ولا بروثة الا وجدوا عليها طعاما
Rapporté par Ibn `Abbas : Quand Abu Dhar a appris la venue du Prophète (ﷺ), il a dit à son frère : « Va dans cette vallée (de La Mecque) et essaie de découvrir la vérité sur l’homme qui prétend être prophète et qui dit recevoir des nouvelles du ciel. Écoute ce qu’il dit et reviens me voir. » Son frère est donc parti, a écouté le Prophète (ﷺ), puis est revenu vers Abu Dhar et lui a dit : « Je l’ai vu recommander de bonnes actions et dire des choses qui ne sont pas de la poésie. » Abu Dhar a dit : « Tu ne m’as pas donné assez d’informations. » Il a alors pris de la nourriture et une outre d’eau et s’est rendu à La Mecque. Il est allé à la mosquée pour chercher le Prophète, mais comme il ne le connaissait pas, il n’a pas voulu demander à quelqu’un. Une partie de la nuit passée, `Ali l’a vu et a compris qu’il était étranger. Quand Abu Dhar a vu `Ali, il l’a suivi, mais aucun des deux n’a parlé à l’autre. À l’aube, Abu Dhar a pris sa nourriture et son eau et est resté toute la journée à la mosquée sans être remarqué par le Prophète. Le soir venu, il est retourné à son endroit. `Ali est passé et a dit : « Cet homme n’a-t-il pas encore trouvé où loger ? » Alors `Ali l’a réveillé et l’a emmené chez lui, sans que l’un ou l’autre ne pose de question. Le troisième jour, `Ali a fait la même chose et Abu Dhar est resté avec lui. Puis `Ali a dit : « Veux-tu me dire pourquoi tu es venu ? » Abu Dhar a répondu : « Si tu me promets de me guider, je te le dirai. » `Ali a promis, et Abu Dhar lui a expliqué la raison de sa venue. `Ali a dit : « C’est vrai, et il est le Messager d’Allah. Demain matin, accompagne-moi, et si je vois un danger pour toi, je m’arrêterai comme si je voulais uriner, mais si je continue, suis-moi et entre là où j’entrerai. » Abu Dhar a suivi les instructions, a accompagné `Ali jusqu’au Prophète, a écouté ses paroles et a embrassé l’islam sur-le-champ. Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Retourne auprès de ton peuple et informe-les jusqu’à ce que je t’en donne l’ordre. » Abu Dhar a répondu : « Par Celui qui détient ma vie, je vais proclamer ma conversion ouvertement parmi eux (c’est-à-dire les polythéistes). » Il est donc allé à la mosquée et a crié aussi fort que possible : « J’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est le Messager d’Allah. » Les gens se sont levés et l’ont frappé violemment. Puis Al-Abbas est venu, s’est agenouillé sur lui (pour le protéger) et a dit : « Malheur à vous ! Ne savez-vous pas que cet homme appartient à la tribu de Ghifar et que votre commerce vers le Shâm passe par leur territoire ? » Il l’a ainsi sauvé. Abu Dhar a recommencé le lendemain. Ils l’ont encore frappé, mais Al-Abbas l’a protégé à nouveau
Rapporté par Qais : J’ai entendu Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail dire dans la mosquée de Kufa : « Par Allah, je me suis vu attaché et forcé par `Umar à quitter l’islam avant même qu’`Umar lui-même ne devienne musulman. Et si la montagne d’Uhud pouvait bouger à cause du mal que vous avez fait à `Uthman, elle aurait raison de le faire. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا سفيان، عن اسماعيل، عن قيس، قال سمعت سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، في مسجد الكوفة يقول والله لقد رايتني وان عمر لموثقي على الاسلام قبل ان يسلم عمر، ولو ان احدا ارفض للذي صنعتم بعثمان لكان محقوقا ان يرفض
Rapporté par `Abdullah bin Mus’ud : Nous avons été forts depuis qu’`Umar a embrassé l’islam
حدثني محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال ما زلنا اعزة منذ اسلم عمر
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Alors qu’`Umar était chez lui et avait peur, Al-`As bin Wail As-Sahmi Abu `Amr est venu, portant un manteau brodé et une chemise à bordures de soie. Il était de la tribu de Bani Sahm, nos alliés à l’époque préislamique. Al-`As a dit à `Umar : « Qu’as-tu ? » Il a répondu : « Tes gens disent qu’ils vont me tuer si je deviens musulman. » Al-`As a dit : « Personne ne te fera de mal après que je t’aie accordé ma protection. » Al-`As est alors sorti et a rencontré les gens qui arrivaient en masse dans la vallée. Il leur a dit : « Où allez-vous ? » Ils ont répondu : « Nous cherchons Ibn Al-Khattab qui a embrassé l’islam. » Al-`As a dit : « Personne n’a le droit de le toucher. » Alors les gens sont repartis
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال حدثني عمر بن محمد، قال فاخبرني جدي، زيد بن عبد الله بن عمر عن ابيه، قال بينما هو في الدار خايفا، اذ جاءه العاص بن وايل السهمي ابو عمرو، عليه حلة حبرة، وقميص مكفوف بحرير، وهو من بني سهم، وهم حلفاونا في الجاهلية فقال له ما بالك قال زعم قومك انهم سيقتلوني ان اسلمت. قال لا سبيل اليك. بعد ان قالها امنت، فخرج العاص، فلقي الناس قد سال بهم الوادي فقال اين تريدون فقالوا نريد هذا ابن الخطاب الذي صبا. قال لا سبيل اليه. فكر الناس
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Quand `Umar a embrassé l’islam, tous les gens (mécréants) se sont rassemblés autour de sa maison et ont dit : « `Umar est devenu musulman. » À ce moment-là, j’étais encore un garçon et j’étais sur le toit de ma maison. Un homme portant un manteau de Dibaj (une sorte de soie) est arrivé et a dit : « `Umar est devenu musulman. Personne ne peut lui faire de mal car je suis son protecteur. » J’ai alors vu les gens s’éloigner de `Umar et j’ai demandé qui était cet homme. On m’a répondu : « Al-`As bin Wail. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال عمرو بن دينار سمعته قال قال عبد الله بن عمر رضى الله عنهما لما اسلم عمر اجتمع الناس عند داره وقالوا صبا عمر. وانا غلام فوق ظهر بيتي، فجاء رجل عليه قباء من ديباج فقال قد صبا عمر. فما ذاك فانا له جار. قال فرايت الناس تصدعوا عنه فقلت من هذا قالوا العاص بن وايل
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Je n’ai jamais entendu `Umar parler d’une chose en pensant qu’elle allait se passer d’une certaine façon sans que cela ne se réalise. Un jour, alors qu’`Umar était assis, un bel homme est passé devant lui. `Umar a dit : « Si je ne me trompe pas, cet homme suit encore la religion de l’époque préislamique ou il était leur devin. Faites-le venir. » Quand l’homme est arrivé, `Umar lui a parlé de son intuition. L’homme a dit : « Je n’ai jamais vu un jour où un musulman est accusé de la sorte. » `Umar a insisté : « Je veux que tu me dises la vérité. » L’homme a avoué : « J’étais devin à l’époque préislamique. » `Umar a alors demandé : « Raconte-moi la chose la plus étonnante que ton djinn féminin t’ait dite. » L’homme a répondu : « Un jour, alors que j’étais au marché, elle est venue vers moi, effrayée, et a dit : ‘N’as-tu pas vu les djinns désespérés et vaincus, empêchés d’écouter les nouvelles du ciel, et qui suivent maintenant les cavaliers (c’est-à-dire les Arabes) ?’ » `Umar a dit : « Il a raison. » Il a ajouté : « Un jour, alors que j’étais près de leurs idoles, un homme est venu avec un veau et l’a sacrifié pour les idoles. Une créature invisible a crié, et je n’ai jamais entendu une voix aussi forte. Elle disait : ‘Ô toi, malfaiteur audacieux ! Un événement important ! Un homme éloquent dit : Il n’y a de dieu que toi (Ô Allah).’ Les gens se sont enfuis, mais moi j’ai dit : ‘Je ne partirai pas avant de savoir ce qui se passe.’ Le cri est revenu : ‘Ô toi, malfaiteur audacieux ! Un événement important ! Un homme éloquent dit : Il n’y a de dieu qu’Allah.’ Je suis alors parti, et quelques jours plus tard, on a dit : ‘Un prophète est apparu.’ »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال حدثني عمر، ان سالما، حدثه عن عبد الله بن عمر، قال ما سمعت عمر، لشىء قط يقول اني لاظنه كذا. الا كان كما يظن، بينما عمر جالس اذ مر به رجل جميل فقال لقد اخطا ظني، او ان هذا على دينه في الجاهلية، او لقد كان كاهنهم، على الرجل، فدعي له، فقال له ذلك، فقال ما رايت كاليوم استقبل به رجل مسلم، قال فاني اعزم عليك الا ما اخبرتني. قال كنت كاهنهم في الجاهلية. قال فما اعجب ما جاءتك به جنيتك قال بينما انا يوما في السوق جاءتني اعرف فيها الفزع، فقالت الم تر الجن وابلاسها وياسها من بعد انكاسها ولحوقها بالقلاص واحلاسها قال عمر صدق، بينما انا عند الهتهم اذ جاء رجل بعجل فذبحه، فصرخ به صارخ، لم اسمع صارخا قط اشد صوتا منه يقول يا جليح، امر نجيح رجل فصيح يقول لا اله الا انت. فوثب القوم قلت لا ابرح حتى اعلم ما وراء هذا ثم نادى يا جليح، امر نجيح، رجل فصيح، يقول لا اله الا الله. فقمت فما نشبنا ان قيل هذا نبي
Rapporté par Qais : J’ai entendu Sa`id bin Zaid dire aux gens : « Si seulement vous m’aviez vu, moi et la sœur d’`Umar, attachés et forcés par `Umar à quitter l’islam alors qu’il n’était pas encore musulman. Et si la montagne d’Uhud pouvait bouger à cause du mal que vous avez fait à `Uthman, elle aurait raison de le faire. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا اسماعيل، حدثنا قيس، قال سمعت سعيد بن زيد، يقول للقوم لو رايتني موثقي عمر على الاسلام انا واخته وما اسلم، ولو ان احدا انقض لما صنعتم، بعثمان لكان محقوقا ان ينقض
Rapporté par Anas bin Malik : Les gens de La Mecque ont demandé au Messager d’Allah (ﷺ) de leur montrer un miracle. Il leur a alors montré la lune fendue en deux, et ils ont vu la montagne de Hira entre les deux moitiés
حدثني عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان اهل، مكة سالوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يريهم اية، فاراهم القمر شقتين، حتى راوا حراء بينهما
Rapporté par `Abdullah : La lune s’est fendue (en deux morceaux) alors que nous étions avec le Prophète (ﷺ) à Mina. Il a dit : « Soyez témoins. » Puis un morceau de la lune s’est dirigé vers la montagne
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن ابي معمر، عن عبد الله رضى الله عنه قال انشق القمر ونحن مع النبي صلى الله عليه وسلم بمنى فقال " اشهدوا ". وذهبت فرقة نحو الجبل وقال ابو الضحى عن مسروق عن عبد الله انشق بمكة. وتابعه محمد بن مسلم عن ابن ابي نجيح عن مجاهد عن ابي معمر عن عبد الله
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), la lune s’est fendue (en deux parties)
حدثنا عثمان بن صالح، حدثنا بكر بن مضر، قال حدثني جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن عبد الله بن عباس رضى الله عنهما ان القمر، انشق على زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Abdullah : La lune s’est fendue (en deux morceaux)
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثنا ابراهيم، عن ابي معمر، عن عبد الله رضى الله عنه قال انشق القمر
Rapporté par 'Ubaidullah bin `Adi bin Al-Khiyar : Al-Miswar bin Makhrama et `Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin 'Abu Yaghuth lui ont dit : « Qu’est-ce qui t’empêche de parler à ton oncle `Uthman au sujet de son frère Al-Walid bin `Uqba ? » Les gens parlaient contre ce dernier à cause de ce qu’il avait fait. 'Ubaidullah dit : « J’ai donc attendu `Uthman, et quand il est sorti pour la prière, je lui ai dit : ‘J’ai quelque chose à te dire comme conseil.’ `Uthman a dit : ‘Ô homme ! Je cherche refuge auprès d’Allah contre toi.’ Alors je suis parti. Après avoir terminé ma prière, je me suis assis avec Al-Miswar et Ibn 'Abu Yaghuth et je leur ai raconté ce que j’avais dit à `Uthman et ce qu’il m’avait répondu. Ils ont dit : ‘Tu as fait ton devoir.’ Pendant que j’étais assis avec eux, le messager de `Uthman est venu me voir. Ils ont dit : ‘Allah t’a mis à l’épreuve.’ Je suis parti, et quand je suis arrivé chez `Uthman, il m’a dit : ‘Quel est le conseil dont tu as parlé tout à l’heure ?’ J’ai récité le Tashahhud et j’ai ajouté : ‘Allah a envoyé Muhammad et lui a révélé le Livre sacré (le Coran). Toi (`Uthman), tu faisais partie de ceux qui ont répondu à l’appel d’Allah et de Son Messager et tu as eu foi en lui. Tu as participé aux deux premières émigrations (vers l’Éthiopie et vers Médine), tu as eu la compagnie du Messager d’Allah (ﷺ) et tu as appris ses traditions et ses conseils. Maintenant, les gens parlent beaucoup d’Al-Walid bin `Uqba, et il est de ton devoir de lui appliquer la punition légale.’ `Uthman m’a alors dit : ‘Ô mon neveu ! As-tu déjà rencontré le Messager d’Allah (ﷺ) ?’ J’ai répondu : ‘Non, mais son savoir m’est parvenu comme il est parvenu à la jeune fille dans sa chambre.’ `Uthman a alors récité le Tashahhud et a dit : ‘Sans aucun doute, Allah a envoyé Muhammad avec la Vérité et lui a révélé Son Livre sacré (le Coran). J’ai répondu à l’appel d’Allah et de Son Messager, j’ai eu foi en la mission de Muhammad, j’ai accompli les deux premières émigrations comme tu l’as dit, j’ai eu la compagnie du Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai prêté allégeance. Par Allah, je ne lui ai jamais désobéi ni trompé jusqu’à ce qu’Allah le fasse mourir. Puis Allah a fait d’Abu Bakr le calife, et par Allah, je ne lui ai jamais désobéi ni trompé. Puis `Umar est devenu calife, et par Allah, je ne lui ai jamais désobéi ni trompé. Ensuite, je suis devenu calife. N’ai-je donc pas les mêmes droits sur vous qu’ils avaient sur moi ?’ J’ai répondu que oui. `Uthman a poursuivi : ‘Alors, que signifient ces propos que j’entends venant de vous ? Quant à ce que tu as mentionné à propos d’Al-Walid bin `Uqba, si Allah le veut, je lui appliquerai la punition légale avec justice.’ Puis `Uthman a ordonné qu’Al-Walid soit fouetté de quarante coups. Il a demandé à `Ali de le fouetter et il l’a fouetté lui-même aussi
Rapporté par `Aisha : Um Habiba et Um Salama ont parlé d’une église qu’elles avaient vue en Éthiopie, et dans cette église il y avait des images. Quand elles en ont parlé au Prophète (ﷺ), il a dit : « Ces gens-là, lorsqu’un homme pieux meurt parmi eux, ils construisent un lieu de culte sur sa tombe et y peignent ces images. Ces gens seront les pires créatures d’Allah au Jour de la Résurrection. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن هشام، قال حدثني ابي، عن عايشة رضى الله عنها ان ام، حبيبة وام سلمة ذكرتا كنيسة راينها بالحبشة، فيها تصاوير، فذكرتا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " ان اوليك اذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدا، وصوروا فيه تيك الصور، اوليك شرار الخلق عند الله يوم القيامة
Rapporté par Um Khalid bint Khalid : Quand je suis venue d’Éthiopie (à Médine), j’étais une jeune fille. Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a fait porter un tissu avec des marques dessus. Le Messager d’Allah (ﷺ) frottait ces marques avec ses mains en disant : « Sanah ! Sanah ! » (c’est-à-dire : bien, bien)
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا اسحاق بن سعيد السعيدي، عن ابيه، عن ام خالد بنت خالد، قالت قدمت من ارض الحبشة وانا جويرية، فكساني رسول الله صلى الله عليه وسلم خميصة لها اعلام، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح الاعلام بيده ويقول " سناه، سناه ". قال الحميدي يعني حسن حسن
Rapporté par `Abdullah : Nous avions l’habitude de saluer le Prophète (ﷺ) pendant qu’il priait, et il nous répondait. Mais quand nous sommes revenus de chez Najashi (le roi d’Éthiopie), nous l’avons salué (alors qu’il priait) et il ne nous a pas répondu. Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Avant, nous te saluions et tu nous répondais. » Il a dit : « En vérité, l’esprit est occupé et absorbé par des choses plus importantes pendant la prière. » (C’est pourquoi on ne peut pas répondre au salut pendant la prière)
حدثنا يحيى بن حماد، حدثنا ابو عوانة، عن سليمان، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه قال كنا نسلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فيرد علينا، فلما رجعنا من عند النجاشي سلمنا عليه فلم يرد علينا، فقلنا يا رسول الله انا كنا نسلم عليك فترد علينا قال " ان في الصلاة شغلا ". فقلت لابراهيم كيف تصنع انت قال ارد في نفسي
حدثني عمرو بن عباس، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا المثنى، عن ابي جمرة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال لما بلغ ابا ذر مبعث النبي صلى الله عليه وسلم قال لاخيه اركب الى هذا الوادي، فاعلم لي علم هذا الرجل الذي يزعم انه نبي، ياتيه الخبر من السماء، واسمع من قوله، ثم ايتني. فانطلق الاخ حتى قدمه وسمع من قوله، ثم رجع الى ابي ذر، فقال له رايته يامر بمكارم الاخلاق، وكلاما ما هو بالشعر. فقال ما شفيتني مما اردت، فتزود وحمل شنة له فيها ماء حتى قدم مكة، فاتى المسجد، فالتمس النبي صلى الله عليه وسلم ولا يعرفه، وكره ان يسال عنه حتى ادركه بعض الليل، فراه علي فعرف انه غريب. فلما راه تبعه، فلم يسال واحد منهما صاحبه عن شىء حتى اصبح، ثم احتمل قربته وزاده الى المسجد، وظل ذلك اليوم ولا يراه النبي صلى الله عليه وسلم حتى امسى، فعاد الى مضجعه، فمر به علي فقال اما نال للرجل ان يعلم منزله فاقامه، فذهب به معه لا يسال واحد منهما صاحبه عن شىء، حتى اذا كان يوم الثالث، فعاد علي مثل ذلك، فاقام معه ثم قال الا تحدثني ما الذي اقدمك قال ان اعطيتني عهدا وميثاقا لترشدنني فعلت ففعل فاخبره. قال فانه حق وهو رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاذا اصبحت فاتبعني، فاني ان رايت شييا اخاف عليك قمت كاني اريق الماء، فان مضيت فاتبعني حتى تدخل مدخلي. ففعل، فانطلق يقفوه حتى دخل على النبي صلى الله عليه وسلم ودخل معه، فسمع من قوله، واسلم مكانه فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " ارجع الى قومك، فاخبرهم حتى ياتيك امري ". قال والذي نفسي بيده لاصرخن بها بين ظهرانيهم، فخرج حتى اتى المسجد فنادى باعلى صوته اشهد ان لا اله الا الله، وان محمدا رسول الله. ثم قام القوم فضربوه حتى اضجعوه، واتى العباس فاكب عليه قال ويلكم الستم تعلمون انه من غفار وان طريق تجاركم الى الشام فانقذه منهم، ثم عاد من الغد لمثلها، فضربوه وثاروا اليه، فاكب العباس عليه
حدثنا عبد الله بن محمد الجعفي، حدثنا هشام، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثنا عروة بن الزبير، ان عبيد الله بن عدي بن الخيار، اخبره ان المسور بن مخرمة وعبد الرحمن بن الاسود بن عبد يغوث قالا له ما يمنعك ان تكلم خالك عثمان في اخيه الوليد بن عقبة وكان اكثر الناس فيما فعل به. قال عبيد الله فانتصبت لعثمان حين خرج الى الصلاة فقلت له ان لي اليك حاجة وهى نصيحة. فقال ايها المرء، اعوذ بالله منك، فانصرفت، فلما قضيت الصلاة جلست الى المسور والى ابن عبد يغوث، فحدثتهما بالذي قلت لعثمان وقال لي. فقالا قد قضيت الذي كان عليك. فبينما انا جالس معهما، اذ جاءني رسول عثمان، فقالا لي قد ابتلاك الله. فانطلقت حتى دخلت عليه، فقال ما نصيحتك التي ذكرت انفا قال فتشهدت ثم قلت ان الله بعث محمدا صلى الله عليه وسلم وانزل عليه الكتاب، وكنت ممن استجاب لله ورسوله صلى الله عليه وسلم وامنت به، وهاجرت الهجرتين الاوليين، وصحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم ورايت هديه، وقد اكثر الناس في شان الوليد بن عقبة، فحق عليك ان تقيم عليه الحد. فقال لي يا ابن اخي ادركت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قلت لا، ولكن قد خلص الى من علمه ما خلص الى العذراء في سترها. قال فتشهد عثمان فقال ان الله قد بعث محمدا صلى الله عليه وسلم بالحق وانزل عليه الكتاب، وكنت ممن استجاب لله ورسوله صلى الله عليه وسلم وامنت بما بعث به محمد صلى الله عليه وسلم. وهاجرت الهجرتين الاوليين كما قلت، وصحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم وبايعته، والله ما عصيته ولا غششته حتى توفاه الله، ثم استخلف الله ابا بكر فوالله ما عصيته ولا غششته، ثم استخلف عمر، فوالله ما عصيته ولا غششته، ثم استخلفت، افليس لي عليكم مثل الذي كان لهم على قال بلى. قال فما هذه الاحاديث التي تبلغني عنكم فاما ما ذكرت من شان الوليد بن عقبة، فسناخذ فيه ان شاء الله بالحق قال فجلد الوليد اربعين جلدة، وامر عليا ان يجلده، وكان هو يجلده. وقال يونس وابن اخي الزهري عن الزهري افليس لي عليكم من الحق مثل الذي كان لهم. قال ابو عبد الله بلاء من ربكم ما ابتليتم به من شدة وفي موضع البلاء الابتلاء والتمحيص من بلوته ومحصته اي استخرجت ما عنده يبلو يختبر مبتليكم مختبركم واما قوله بلاء عظيم النعم وهي من ابليته وتلك من ابتليته