Loading...

Loading...
Livres
173 Hadiths
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un doit prêter serment, qu’il ne jure que par Allah. » Les gens de Quraish avaient l’habitude de jurer par leurs pères, mais le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne jurez pas par vos pères. »
حدثنا قتيبة، حدثنا اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الا من كان حالفا فلا يحلف الا بالله ". فكانت قريش تحلف بابايها، فقال " لا تحلفوا بابايكم
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Al-Qasim : Al-Qasim marchait devant le cortège funèbre. Il ne se levait pas quand un cortège passait devant lui. Il a rapporté de `Aisha qu’elle a dit : « Les gens de l’époque préislamique se levaient pour le cortège funèbre. Quand ils le voyaient, ils disaient deux fois : “Tu étais noble dans ta famille. Que deviens-tu maintenant ?” »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال اخبرني عمرو، ان عبد الرحمن بن القاسم، حدثه ان القاسم كان يمشي بين يدى الجنازة ولا يقوم لها، ويخبر عن عايشة قالت كان اهل الجاهلية يقومون لها، يقولون اذا راوها كنت في اهلك ما انت. مرتين
Rapporté par `Umar : Les polythéistes ne quittaient pas Jam' (c’est-à-dire Muzdalifa) tant que le soleil ne s’était pas levé sur la montagne Thabir. Le Prophète a fait différemment en quittant Muzdalifa avant le lever du soleil
حدثني عمرو بن عباس، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال قال عمر رضى الله عنه ان المشركين كانوا لا يفيضون من جمع حتى تشرق الشمس على ثبير، فخالفهم النبي صلى الله عليه وسلم فافاض قبل ان تطلع الشمس
Rapporté par Husain : `Ikrima a dit : « Kasan Dihaqa signifie un verre plein (de quelque chose) suivi d’autres verres remplis à la suite. »
حدثني اسحاق بن ابراهيم، قال قلت لابي اسامة حدثكم يحيى بن المهلب، حدثنا حصين، عن عكرمة، {وكاسا دهاقا} قال ملاى متتابعة
Rapporté par Ibn `Abbas : À l’époque préislamique, j’ai entendu mon père dire : « Servez-nous du Kasan Dihaqa. »
قال وقال ابن عباس سمعت ابي يقول، في الجاهلية اسقنا كاسا دهاقا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les paroles les plus vraies dites par un poète sont celles de Labid. » Il a dit : « En vérité, tout sauf Allah est périssable. » Et Umaiya bin As-Salt était presque devenu musulman (mais il ne s’est pas converti)
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن عبد الملك، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اصدق كلمة قالها الشاعر كلمة لبيد الا كل شىء ما خلا الله باطل وكاد امية بن ابي الصلت ان يسلم
Rapporté par `Aisha : Abu Bakr avait un esclave qui lui donnait une partie de ses gains. Abu Bakr en mangeait. Un jour, il a apporté quelque chose et Abu Bakr en a mangé. L’esclave lui a dit : « Sais-tu ce que c’est ? » Abu Bakr a alors demandé : « Qu’est-ce que c’est ? » L’esclave a répondu : « Une fois, à l’époque préislamique, j’ai prédit l’avenir de quelqu’un alors que je n’avais aucune connaissance de la divination, mais je l’ai trompé, et quand il m’a revu, il m’a donné quelque chose pour ce service, et c’est ce que tu as mangé. » Alors Abu Bakr a mis la main dans sa bouche et a vomi tout ce qu’il avait dans l’estomac
حدثنا اسماعيل، حدثني اخي، عن سليمان، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم بن محمد، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان لابي بكر غلام يخرج له الخراج، وكان ابو بكر ياكل من خراجه، فجاء يوما بشىء فاكل منه ابو بكر فقال له الغلام تدري ما هذا فقال ابو بكر وما هو قال كنت تكهنت لانسان في الجاهلية وما احسن الكهانة، الا اني خدعته، فلقيني فاعطاني بذلك، فهذا الذي اكلت منه. فادخل ابو بكر يده فقاء كل شىء في بطنه
Rapporté par Ibn `Umar : À l’époque préislamique, les gens faisaient du commerce avec la viande de chameau selon le principe du Habal-al-Habala, qui consistait à vendre une chamelle qui serait mise bas par une chamelle qui n’était pas encore née. Le Prophète (ﷺ) a interdit ce genre de transaction
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، اخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كان اهل الجاهلية يتبايعون لحوم الجزور الى حبل الحبلة، قال وحبل الحبلة ان تنتج الناقة ما في بطنها، ثم تحمل التي نتجت، فنهاهم النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك
Rapporté par Ghailan bin Jarir : Nous rendions visite à Anas bin Malik et il nous parlait des Ansar, et il me disait : « Ton peuple a fait ceci et cela tel jour, et ton peuple a fait cela tel autre jour. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا مهدي، قال غيلان بن جرير كنا ناتي انس بن مالك فيحدثنا عن الانصار،، وكان، يقول لي فعل قومك كذا وكذا يوم كذا وكذا، وفعل قومك كذا وكذا يوم كذا وكذا
Rapporté par Ibn `Abbas : Le premier cas de Qasama à l’époque préislamique a été pratiqué par nous (c’est-à-dire Banu Hashim). Un homme de Banu Hashim travaillait pour un homme de Quraish d’une autre branche. Le travailleur hashimite est parti avec le Quraishi en conduisant ses chameaux. Un autre homme de Banu Hashim est passé par là. La lanière de cuir de son sac s’était cassée, alors il a demandé au travailleur : « Peux-tu me donner une corde pour attacher la poignée de mon sac, de peur que les chameaux ne s’enfuient ? » Le travailleur lui a donné une corde et il a attaché son sac. Quand la caravane s’est arrêtée, toutes les pattes des chameaux ont été attachées sauf une. L’employeur a demandé au travailleur : « Pourquoi ce chameau n’est-il pas attaché ? » Il a répondu : « Il n’y a pas de corde pour lui. » Le Quraishi a demandé : « Où est sa corde ? » et il a frappé le travailleur avec un bâton, ce qui a causé sa mort (plus tard). Juste avant de mourir, un homme du Yémen est passé près de lui. Le travailleur lui a demandé : « Vas-tu faire le pèlerinage ? » Il a répondu : « Je ne pense pas y aller, mais peut-être que j’y serai. » Le travailleur hashimite a dit : « Pourrais-tu transmettre un message pour moi une fois dans ta vie ? » L’autre a dit : « Oui. » Le travailleur a écrit : « Quand tu seras au pèlerinage, appelle la famille de Quraish, et s’ils répondent, appelle la famille de Banu Hashim, et s’ils répondent, demande après Abu Talib et dis-lui que untel m’a tué pour une corde. » Puis le travailleur est mort. Quand l’employeur est arrivé (à La Mecque), Abu Talib l’a rencontré et a demandé : « Qu’est-il arrivé à notre compagnon ? » Il a répondu : « Il est tombé malade, je me suis bien occupé de lui (mais il est mort) et je l’ai enterré. » Alors Abu Talib a dit : « Le défunt méritait cela de ta part. » Quelque temps plus tard, le messager que le travailleur avait chargé de transmettre le message est arrivé pendant la saison du pèlerinage. Il a appelé : « Ô famille de Quraish ! » Les gens ont répondu : « Voici Quraish. » Puis il a appelé : « Ô famille de Banu Hashim ! » Les gens ont répondu : « Voici Banu Hashim. » Il a demandé : « Qui est Abu Talib ? » Les gens ont répondu : « Voici Abu Talib. » Il a dit : « Untel m’a chargé de te dire que untel l’a tué pour une corde de chameau. » Alors Abu Talib est allé voir le meurtrier quraishi et lui a dit : « Choisis l’une des trois solutions : (i) Si tu veux, donne-nous cent chameaux car tu as tué notre compagnon, (ii) ou si tu préfères, cinquante de tes hommes doivent jurer qu’ils ne l’ont pas tué, et si tu refuses, (iii) nous te tuerons en représailles. » Le meurtrier est allé voir les siens et ils ont dit : « Nous allons prêter serment. » Puis une femme de Banu Hashim, mariée à l’un d’eux (les Quraishis) et qui avait eu un enfant de lui, est venue voir Abu Talib et a dit : « Ô Abu Talib ! Je veux que mon fils soit dispensé de ce serment, qu’il ne le fasse pas là où les autres le font. » Abu Talib l’a excusé. Un autre homme est venu et a dit : « Ô Abu Talib ! Tu veux que cinquante personnes prêtent serment au lieu de donner cent chameaux, cela veut dire que chacun doit donner deux chameaux s’il ne jure pas. Voici deux chameaux, accepte-les de moi et dispense-moi du serment. » Abu Talib les a acceptés. Ensuite, 48 hommes sont venus et ont prêté serment. Ibn `Abbas a ajouté : Par Celui qui tient ma vie dans Sa main, avant la fin de cette année, aucun de ces 48 hommes n’était encore en vie
Rapporté par `Aisha : Allah a fait en sorte que le jour de Buath ait lieu avant que le Messager d’Allah (ﷺ) ne soit envoyé, pour qu’à son arrivée à Médine, ces gens soient déjà divisés en groupes et que leurs chefs aient été tués ou blessés. Ainsi, Allah a fait précéder ce jour à la venue du Messager d’Allah (ﷺ) afin que les Ansar puissent accepter l’islam
حدثني عبيد بن اسماعيل، حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان يوم بعاث يوما قدمه الله لرسوله صلى الله عليه وسلم، فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد افترق ملوهم، وقتلت سرواتهم وجرحوا، قدمه الله لرسوله صلى الله عليه وسلم في دخولهم في الاسلام
Rapporté par Ibn 'Abbas : Courir dans la vallée entre les deux piliers verts de Safa et Marwa (montagnes) n’était pas une Sunna, mais les gens de l’époque préislamique couraient à cet endroit et disaient : « Nous ne traversons pas ce ruisseau de pluie autrement qu’en courant vite. »
وقال ابن وهب اخبرنا عمرو، عن بكير بن الاشج، ان كريبا، مولى ابن عباس حدثه ان ابن عباس رضى الله عنهما قال ليس السعى ببطن الوادي بين الصفا والمروة سنة، انما كان اهل الجاهلية يسعونها ويقولون لا نجيز البطحاء الا شدا
Rapporté par Abu As-Safar : J’ai entendu Ibn `Abbas dire : « Ô gens ! Écoutez ce que je vous dis, et faites-moi entendre ce que vous dites, et ne partez pas sans comprendre, puis commencez à dire : ‘Ibn `Abbas a dit ceci, Ibn `Abbas a dit cela, Ibn `Abbas a dit ceci.’ Celui qui veut faire le Tawaf autour de la Ka`ba doit passer derrière Al-Hijr (c’est-à-dire une partie de la Ka`ba laissée sans toit) et ne l’appelez pas Al-Hatim, car à l’époque préislamique, si quelqu’un faisait un serment, il jetait son fouet, ses chaussures ou son arc à cet endroit. »
حدثنا عبد الله بن محمد الجعفي، حدثنا سفيان، اخبرنا مطرف، سمعت ابا السفر، يقول سمعت ابن عباس رضى الله عنهما يقول يا ايها الناس، اسمعوا مني ما اقول لكم، واسمعوني ما تقولون، ولا تذهبوا فتقولوا قال ابن عباس، قال ابن عباس من طاف بالبيت فليطف من وراء الحجر، ولا تقولوا الحطيم، فان الرجل في الجاهلية كان يحلف فيلقي سوطه او نعله او قوسه
Rapporté par `Amr bin Maimun : À l’époque de l’ignorance avant l’islam, j’ai vu une guenon entourée de plusieurs singes. Ils la lapidaient tous parce qu’elle avait commis un acte sexuel interdit. Moi aussi, je l’ai lapidée avec eux
حدثنا نعيم بن حماد، حدثنا هشيم، عن حصين، عن عمرو بن ميمون، قال رايت في الجاهلية قردة اجتمع عليها قردة قد زنت، فرجموها فرجمتها معهم
Rapporté par Sufyan : ‘Ubaidullah a dit : « J’ai entendu Ibn `Abbas dire : Voici quelques caractéristiques des gens de l’époque préislamique : (i) dénigrer les origines des autres familles, (ii) se lamenter bruyamment sur les morts. » ‘Ubaidullah a oublié la troisième caractéristique. Sufyan a ajouté : « On dit que la troisième était de croire que la pluie est causée par l’influence des étoiles (c’est-à-dire, si une étoile particulière apparaît, il va pleuvoir). »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عبيد الله، سمع ابن عباس رضى الله عنهما قال خلال من خلال الجاهلية الطعن في الانساب والنياحة، ونسي الثالثة، قال سفيان ويقولون انها الاستسقاء بالانواء
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a reçu la révélation divine à l’âge de quarante ans. Il est resté à La Mecque pendant treize ans, puis il a reçu l’ordre d’émigrer. Il a alors émigré à Médine, y est resté dix ans, puis il est décédé
حدثنا احمد بن ابي رجاء، حدثنا النضر، عن هشام، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال انزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن اربعين، فمكث ثلاث عشرة سنة، ثم امر بالهجرة، فهاجر الى المدينة، فمكث بها عشر سنين، ثم توفي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Khabbab : Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) alors qu’il était appuyé contre son manteau à l’ombre de la Ka`ba. À cette époque, nous souffrions beaucoup à cause des polythéistes. Je lui ai dit : « Vas-tu invoquer Allah pour nous ? » Il s’est assis, le visage rouge, et a dit : « Parmi les croyants d’avant vous, certains étaient peignés avec des peignes en fer jusqu’à ce qu’il ne reste plus de chair ni de nerfs sur leurs os, mais cela ne les faisait jamais abandonner leur religion. On pouvait placer une scie sur le sommet de leur tête et la couper en deux, mais cela ne les faisait pas quitter leur foi. Allah complétera sûrement cette religion (c’est-à-dire l’islam) jusqu’à ce qu’un voyageur puisse aller de Sana à Hadramawt sans craindre personne sauf Allah. » (Le sous-narrateur, Baiyan, a ajouté : « Ou le loup, de peur qu’il n’attaque ses moutons. »)
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا بيان، واسماعيل، قالا سمعنا قيسا، يقول سمعت خبابا، يقول اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو متوسد بردة، وهو في ظل الكعبة، وقد لقينا من المشركين شدة فقلت الا تدعو الله فقعد وهو محمر وجهه فقال " لقد كان من قبلكم ليمشط بمشاط الحديد ما دون عظامه من لحم او عصب ما يصرفه ذلك عن دينه، ويوضع المنشار على مفرق راسه، فيشق باثنين، ما يصرفه ذلك عن دينه، وليتمن الله هذا الامر حتى يسير الراكب من صنعاء الى حضرموت ما يخاف الا الله ". زاد بيان والذيب على غنمه
Rapporté par `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a récité la sourate An-Najm et s’est prosterné, et tout le monde s’est prosterné sauf un homme que j’ai vu ramasser une poignée de cailloux, les soulever et se prosterner dessus. Il a ensuite dit : « Cela me suffit. » Je l’ai vu plus tard mourir en mécréant
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عبد الله رضى الله عنه قال قرا النبي صلى الله عليه وسلم النجم، فسجد فما بقي احد الا سجد، الا رجل رايته اخذ كفا من حصا فرفعه فسجد عليه وقال هذا يكفيني. فلقد رايته بعد قتل كافرا بالله
Rapporté par `Abdullah : Pendant que le Prophète (ﷺ) était en prosternation, entouré de certains membres de Quraish, `Uqba bin Abi Mu’ait a apporté les entrailles d’un chameau et les a posées sur le dos du Prophète. Le Prophète (ﷺ) n’a pas levé la tête jusqu’à ce que Fatima vienne, les retire de son dos et maudisse celui qui avait fait cela. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Allah ! Détruis les chefs de Quraish : Abu Jahl bin Hisham, `Utba bin Rabi`a, Shaba bin Rabi`a, Umaiya bin Khalaf ou Ubai bin Khalaf. » (Le sous-narrateur Shu`ba n’est pas sûr du dernier nom.) J’ai vu ces personnes tuées le jour de la bataille de Badr et jetées dans le puits, sauf Umaiya ou Ubai dont le corps a été mutilé mais qui n’a pas été jeté dans le puits
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله رضى الله عنه قال بينا النبي صلى الله عليه وسلم ساجد وحوله ناس من قريش جاء عقبة بن ابي معيط بسلى جزور، فقذفه على ظهر النبي صلى الله عليه وسلم، فلم يرفع راسه فجاءت فاطمة عليها السلام فاخذته من ظهره، ودعت على من صنع فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم عليك الملا من قريش ابا جهل بن هشام، وعتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وامية بن خلف او ابى بن خلف ". شعبة الشاك فرايتهم قتلوا يوم بدر، فالقوا في بير غير امية او ابى تقطعت اوصاله، فلم يلق في البير
Rapporté par Sa`id bin Jubair : `AbdurRahman bin Abza a dit : « Demande à Ibn `Abbas à propos de ces deux versets du Coran : ‘Ne tuez pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sauf pour une juste raison.’ (25.168) et ‘Quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l’Enfer.’ (4.93) » J’ai donc demandé à Ibn `Abbas, qui a dit : « Quand le verset de la sourate Al-Furqan a été révélé, les polythéistes de La Mecque ont dit : ‘Mais nous avons tué des vies qu’Allah a rendues sacrées, nous avons invoqué d’autres dieux avec Allah, et nous avons aussi commis la fornication.’ Alors Allah a révélé : ‘Sauf ceux qui se repentent, croient et font le bien…’ (25.70) Ce verset concernait ces gens-là. Quant au verset de la sourate An-Nisa (4.93), il signifie que si quelqu’un, après avoir compris l’islam et ses lois, tue quelqu’un, alors sa punition est de rester éternellement dans le Feu (de l’Enfer). » J’ai ensuite rapporté cela à Mujahid qui a dit : « Sauf celui qui regrette son crime. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، حدثني سعيد بن جبير، او قال حدثني الحكم، عن سعيد بن جبير، قال امرني عبد الرحمن بن ابزى قال سل ابن عباس عن هاتين الايتين، ما امرهما {ولا تقتلوا النفس التي حرم الله } {ومن يقتل مومنا متعمدا} فسالت ابن عباس فقال لما انزلت التي في الفرقان قال مشركو اهل مكة فقد قتلنا النفس التي حرم الله، ودعونا مع الله الها اخر، وقد اتينا الفواحش. فانزل الله {الا من تاب وامن} الاية فهذه لاوليك واما التي في النساء الرجل اذا عرف الاسلام وشرايعه، ثم قتل فجزاوه جهنم. فذكرته لمجاهد فقال الا من ندم
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا قطن ابو الهيثم، حدثنا ابو يزيد المدني، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال ان اول قسامة كانت في الجاهلية لفينا بني هاشم، كان رجل من بني هاشم استاجره رجل من قريش من فخذ اخرى، فانطلق معه في ابله، فمر رجل به من بني هاشم قد انقطعت عروة جوالقه فقال اغثني بعقال اشد به عروة جوالقي، لا تنفر الابل. فاعطاه عقالا، فشد به عروة جوالقه، فلما نزلوا عقلت الابل الا بعيرا واحدا، فقال الذي استاجره ما شان هذا البعير لم يعقل من بين الابل قال ليس له عقال. قال فاين عقاله قال فحذفه بعصا كان فيها اجله، فمر به رجل من اهل اليمن، فقال اتشهد الموسم قال ما اشهد، وربما شهدته. قال هل انت مبلغ عني رسالة مرة من الدهر قال نعم. قال فكنت اذا انت شهدت الموسم فناد يا ال قريش. فاذا اجابوك، فناد يا ال بني هاشم. فان اجابوك فسل عن ابي طالب، فاخبره ان فلانا قتلني في عقال، ومات المستاجر، فلما قدم الذي استاجره اتاه ابو طالب فقال ما فعل صاحبنا قال مرض، فاحسنت القيام عليه، فوليت دفنه. قال قد كان اهل ذاك منك. فمكث حينا، ثم ان الرجل الذي اوصى اليه ان يبلغ عنه وافى الموسم فقال يا ال قريش. قالوا هذه قريش. قال يا ال بني هاشم. قالوا هذه بنو هاشم. قال اين ابو طالب قالوا هذا ابو طالب. قال امرني فلان ان ابلغك رسالة ان فلانا قتله في عقال. فاتاه ابو طالب فقال له اختر منا احدى ثلاث، ان شيت ان تودي ماية من الابل، فانك قتلت صاحبنا، وان شيت حلف خمسون من قومك انك لم تقتله، فان ابيت قتلناك به فاتى قومه، فقالوا نحلف. فاتته امراة من بني هاشم كانت تحت رجل منهم قد ولدت له. فقالت يا ابا طالب احب ان تجيز ابني هذا برجل من الخمسين ولا تصبر يمينه حيث تصبر الايمان. ففعل فاتاه رجل منهم فقال يا ابا طالب، اردت خمسين رجلا ان يحلفوا مكان ماية من الابل، يصيب كل رجل بعيران، هذان بعيران فاقبلهما عني ولا تصبر يميني حيث تصبر الايمان. فقبلهما، وجاء ثمانية واربعون فحلفوا. قال ابن عباس فوالذي نفسي بيده، ما حال الحول ومن الثمانية واربعين عين تطرف