Loading...

Loading...
Livres
173 Hadiths
Rapporté par ‘Aisha : Je n’ai jamais été jalouse d’aucune des femmes du Prophète (ﷺ) autant que de Khadija (bien qu’elle soit morte avant qu’il m’épouse), car je l’entendais souvent parler d’elle, et Allah lui avait annoncé la bonne nouvelle qu’elle aurait un palais de qasab (tuyaux de pierres précieuses et de perles au Paradis), et chaque fois qu’il abattait un mouton, il en envoyait une bonne part aux amies de Khadija
حدثنا سعيد بن عفير، حدثنا الليث، قال كتب الى هشام عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت ما غرت على امراة للنبي صلى الله عليه وسلم ما غرت على خديجة، هلكت قبل ان يتزوجني، لما كنت اسمعه يذكرها، وامره الله ان يبشرها ببيت من قصب، وان كان ليذبح الشاة فيهدي في خلايلها منها ما يسعهن
Rapporté par ‘Aisha : Je n’ai jamais été jalouse d’une femme autant que de Khadija, car le Messager d’Allah (ﷺ) parlait très souvent d’elle. Il m’a épousée trois ans après sa mort, et son Seigneur (ou Gabriel) lui a ordonné de lui annoncer la bonne nouvelle d’un palais de qasab au Paradis
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت ما غرت على امراة ما غرت على خديجة، من كثرة ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم اياها. قالت وتزوجني بعدها بثلاث سنين، وامره ربه عز وجل او جبريل عليه السلام ان يبشرها ببيت في الجنة من قصب
Rapporté par ‘Aisha : Je n’ai jamais été jalouse d’aucune des femmes du Prophète (ﷺ) autant que de Khadija, même si je ne l’ai jamais vue, mais le Prophète (ﷺ) parlait très souvent d’elle, et chaque fois qu’il abattait un mouton, il découpait des morceaux et les envoyait aux amies de Khadija. Quand je lui disais parfois : « (Tu traites Khadija comme si) il n’y avait pas d’autre femme sur terre qu’elle », il répondait : « Khadija était telle ou telle, et c’est d’elle que j’ai eu des enfants. »
حدثني عمر بن محمد بن حسن، حدثنا ابي، حدثنا حفص، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت ما غرت على احد من نساء النبي صلى الله عليه وسلم ما غرت على خديجة، وما رايتها، ولكن كان النبي صلى الله عليه وسلم يكثر ذكرها، وربما ذبح الشاة، ثم يقطعها اعضاء، ثم يبعثها في صدايق خديجة، فربما قلت له كانه لم يكن في الدنيا امراة الا خديجة. فيقول انها كانت وكانت، وكان لي منها ولد
Rapporté par Isma‘il : J’ai demandé à ‘Abdullah bin Abi ‘Aufa : « Le Prophète (ﷺ) a-t-il annoncé une bonne nouvelle à Khadija ? » Il a répondu : « Oui, un palais de qasab (au Paradis) où il n’y aura ni bruit ni fatigue. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن اسماعيل، قال قلت لعبد الله بن ابي اوفى رضى الله عنهما بشر النبي صلى الله عليه وسلم خديجة قال نعم ببيت من قصب، لا صخب فيه ولا نصب
Rapporté par Abu Huraira : Gabriel est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Voici Khadija qui vient vers toi avec un plat contenant du ragoût (ou de la nourriture ou une boisson). Quand elle arrivera, transmets-lui le salut de son Seigneur (c’est-à-dire Allah) et de ma part, et annonce-lui la bonne nouvelle d’un palais de qasab au Paradis où il n’y aura ni bruit ni fatigue. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا محمد بن فضيل، عن عمارة، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال اتى جبريل النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله هذه خديجة قد اتت معها اناء فيه ادام او طعام او شراب، فاذا هي اتتك فاقرا عليها السلام من ربها ومني، وبشرها ببيت في الجنة من قصب، لا صخب فيه ولا نصب
Rapporté par ‘Aisha : Un jour, Hala bint Khuwailid, la sœur de Khadija, a demandé la permission d’entrer auprès du Prophète (ﷺ). À ce moment-là, le Prophète (ﷺ) s’est souvenu de la façon dont Khadija demandait la permission, et cela l’a touché. Il a dit : « Ô Allah ! Hala ! » Alors je suis devenue jalouse et j’ai dit : « Pourquoi te rappelles-tu une vieille femme parmi les vieilles femmes de Quraish, une vieille femme (sans dents) aux gencives rouges qui est morte depuis longtemps, alors qu’Allah t’a donné quelqu’un de meilleur qu’elle ? »
وقال اسماعيل بن خليل اخبرنا علي بن مسهر، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت استاذنت هالة بنت خويلد اخت خديجة على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فعرف استيذان خديجة فارتاع لذلك، فقال " اللهم هالة ". قالت فغرت فقلت ما تذكر من عجوز من عجايز قريش، حمراء الشدقين، هلكت في الدهر، قد، ابدلك الله خيرا منها
Rapporté par Jarir bin ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) ne m’a jamais refusé l’entrée depuis que je suis devenu musulman, et chaque fois qu’il me voyait, il me souriait
حدثنا اسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن بيان، عن قيس، قال سمعته يقول قال جرير بن عبد الله رضى الله عنه ما حجبني رسول الله صلى الله عليه وسلم منذ اسلمت، ولا راني الا ضحك
Rapporté par Jarir bin ‘Abdullah : Il y avait une maison appelée Dhul-Khalasa à l’époque préislamique, qu’on appelait aussi la Ka‘ba du Yémen ou la Ka‘ba du Shâm. Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Veux-tu me débarrasser de Dhul-Khalasa ? » Je suis donc parti avec 150 cavaliers de la tribu d’Ahmas et nous l’avons détruite et tué ceux que nous avons trouvés là-bas. Ensuite, nous sommes revenus informer le Prophète (ﷺ) de ce que nous avions fait. Il a invoqué le bien pour nous et pour la tribu d’Ahmas
وعن قيس، عن جرير بن عبد الله، قال كان في الجاهلية بيت يقال له ذو الخلصة، وكان يقال له الكعبة اليمانية، او الكعبة الشامية، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل انت مريحي من ذي الخلصة ". قال فنفرت اليه في خمسين وماية فارس من احمس قال فكسرنا، وقتلنا من وجدنا عنده، فاتيناه، فاخبرناه، فدعا لنا ولاحمس
Rapporté par ‘Aisha : Le jour de la bataille de Uhud, les polythéistes ont été complètement vaincus. Puis Satan a crié fort : « Ô serviteurs d’Allah ! Attention à ceux qui sont derrière vous ! » Alors les premiers rangs ont attaqué les derniers. Hudhaifa a alors regardé et a vu son père, et il a crié fort : « Ô serviteurs d’Allah ! Mon père ! Mon père ! » Par Allah, ils ne se sont pas arrêtés avant de le tuer (c’est-à-dire le père de Hudhaifa). Hudhaifa a dit : « Qu’Allah vous pardonne ! » Le narrateur a ajouté : « Par Allah, grâce à ce qu’a dit Hudhaifa, il est resté dans un bon état jusqu’à sa mort. »
حدثني اسماعيل بن خليل، اخبرنا سلمة بن رجاء، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها قالت لما كان يوم احد هزم المشركون هزيمة بينة، فصاح ابليس اى عباد الله اخراكم، فرجعت اولاهم على اخراهم، فاجتلدت اخراهم، فنظر حذيفة، فاذا هو بابيه فنادى اى عباد الله، ابي ابي. فقالت فوالله ما احتجزوا حتى قتلوه، فقال حذيفة غفر الله لكم. قال ابي فوالله ما زالت في حذيفة منها بقية خير حتى لقي الله عز وجل
Rapporté par ‘Aisha (رضي الله عنها) : Hind bint ‘Utba est venue et a dit : « Ô Messager d’Allah ! (Avant que je devienne musulmane) il n’y avait pas de famille sur terre que je voulais voir humiliée plus que la tienne, mais aujourd’hui il n’y a pas de famille que je souhaite voir honorée plus que la tienne. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai pensé la même chose, par Celui qui tient mon âme dans Sa main ! » Elle a ajouté : « Ô Messager d’Allah ! Abu Sufyan est avare, alors est-ce un péché si je prends dans ses biens pour nourrir mes enfants ? » Il a répondu : « Je ne le permets que si tu prends ce qui est juste et raisonnable pour tes besoins. »
وقال عبدان اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، حدثني عروة، ان عايشة رضى الله عنها قالت جاءت هند بنت عتبة قالت يا رسول الله، ما كان على ظهر الارض من اهل خباء احب الى ان يذلوا من اهل خبايك، ثم ما اصبح اليوم على ظهر الارض اهل خباء احب الى ان يعزوا من اهل خبايك. قال وايضا والذي نفسي بيده، قالت يا رسول الله ان ابا سفيان رجل مسيك، فهل على حرج ان اطعم من الذي له عيالنا قال " لا اراه الا بالمعروف
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Umar : Le Prophète (ﷺ) a rencontré Zaid bin ‘Amr bin Nufail au fond de la vallée de Baldah avant toute révélation. Un repas a été présenté au Prophète (ﷺ) mais il a refusé d’en manger. (Puis le repas a été présenté à Zaid) qui a dit : « Je ne mange rien de ce que vous sacrifiez au nom de vos idoles de pierre. Je ne mange que ce sur quoi le nom d’Allah a été prononcé au moment de l’abattage. » Zaid bin ‘Amr critiquait la façon dont Quraish sacrifiait leurs animaux, et disait : « Allah a créé les moutons, Il leur a envoyé l’eau du ciel, Il a fait pousser l’herbe pour eux sur la terre ; et pourtant vous les sacrifiez au nom d’autre qu’Allah. » Il disait cela parce qu’il rejetait cette pratique et la considérait comme blâmable
حدثني محمد بن ابي بكر، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى، حدثنا سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم لقي زيد بن عمرو بن نفيل باسفل بلدح، قبل ان ينزل على النبي صلى الله عليه وسلم الوحى فقدمت الى النبي صلى الله عليه وسلم سفرة، فابى ان ياكل منها ثم قال زيد اني لست اكل مما تذبحون على انصابكم، ولا اكل الا ما ذكر اسم الله عليه. وان زيد بن عمرو كان يعيب على قريش ذبايحهم، ويقول الشاة خلقها الله، وانزل لها من السماء الماء، وانبت لها من الارض، ثم تذبحونها على غير اسم الله انكارا لذلك واعظاما له
Rapporté par Ibn ‘Umar : Zaid bin ‘Amr bin Nufail est allé au Sham pour chercher une vraie religion à suivre. Il a rencontré un savant juif et lui a demandé des informations sur sa religion. Il a dit : « J’ai l’intention d’embrasser ta religion, alors dis-m’en quelque chose. » Le juif a répondu : « Tu n’entreras pas dans notre religion à moins de recevoir une part de la colère d’Allah. » Zaid a dit : « Je ne cherche qu’à fuir la colère d’Allah, et je ne supporterai jamais une part de Sa colère si je peux l’éviter. Peux-tu me parler d’une autre religion ? » Il a répondu : « Je ne connais pas d’autre religion que le Hanif. » Zaid a demandé : « Qu’est-ce que le Hanif ? » Il a répondu : « Le Hanif, c’est la religion d’Abraham, qui n’était ni juif ni chrétien, et il n’adorait qu’Allah (Seul). » Ensuite, Zaid est allé voir un savant chrétien et lui a dit la même chose. Le chrétien a répondu : « Tu n’entreras pas dans notre religion à moins de recevoir une part de la malédiction d’Allah. » Zaid a répondu : « Je ne cherche qu’à fuir la malédiction d’Allah, et je ne supporterai jamais une part de la malédiction et de la colère d’Allah si je peux l’éviter. Peux-tu me parler d’une autre religion ? » Il a répondu : « Je ne connais pas d’autre religion que le Hanif. » Zaid a demandé : « Qu’est-ce que le Hanif ? » Il a répondu : « Le Hanif, c’est la religion d’Abraham, qui n’était ni juif ni chrétien, et il n’adorait qu’Allah (Seul). » Quand Zaid a entendu leur réponse sur la religion d’Abraham, il est parti, et en sortant, il a levé les mains et a dit : « Ô Allah ! Je Te prends à témoin que je suis sur la religion d’Abraham. »
قال موسى حدثني سالم بن عبد الله، ولا اعلمه الا تحدث به عن ابن عمر ان زيد بن عمرو بن نفيل خرج الى الشام، يسال عن الدين ويتبعه فلقي عالما من اليهود، فساله عن دينهم، فقال اني لعلي ان ادين دينكم، فاخبرني. فقال لا تكون على ديننا حتى تاخذ بنصيبك من غضب الله. قال زيد ما افر الا من غضب الله، ولا احمل من غضب الله شييا ابدا، وانى استطيعه فهل تدلني على غيره قال ما اعلمه الا ان يكون حنيفا. قال زيد وما الحنيف قال دين ابراهيم لم يكن يهوديا ولا نصرانيا ولا يعبد الا الله. فخرج زيد فلقي عالما من النصارى، فذكر مثله، فقال لن تكون على ديننا حتى تاخذ بنصيبك من لعنة الله. قال ما افر الا من لعنة الله، ولا احمل من لعنة الله ولا من غضبه شييا ابدا، وانى استطيع فهل تدلني على غيره قال ما اعلمه الا ان يكون حنيفا. قال وما الحنيف قال دين ابراهيم لم يكن يهوديا ولا نصرانيا ولا يعبد الا الله. فلما راى زيد قولهم في ابراهيم عليه السلام خرج، فلما برز رفع يديه فقال اللهم اني اشهد اني على دين ابراهيم
Rapporté par Asma bint Abi Bakr : J’ai vu Zaid bin Amr bin Nufail debout, adossé à la Ka‘ba, et dire : « Ô gens de Quraish ! Par Allah, aucun d’entre vous n’est sur la religion d’Abraham à part moi. » Il protégeait la vie des petites filles : si quelqu’un voulait tuer sa fille, il lui disait : « Ne la tue pas, je la nourrirai pour toi. » Il la prenait donc, et quand elle grandissait bien, il disait à son père : « Maintenant, si tu veux, je te la rends, ou si tu préfères, je continue à la nourrir pour toi. »
وقال الليث كتب الى هشام عن ابيه، عن اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما قالت رايت زيد بن عمرو بن نفيل قايما مسندا ظهره الى الكعبة يقول يا معاشر قريش، والله ما منكم على دين ابراهيم غيري، وكان يحيي الموءودة، يقول للرجل اذا اراد ان يقتل ابنته لا تقتلها، انا اكفيكها ميونتها. فياخذها فاذا ترعرعت قال لابيها ان شيت دفعتها اليك، وان شيت كفيتك ميونتها
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Lorsque la Ka`ba a été reconstruite, le Prophète (ﷺ) et `Abbas sont allés porter des pierres. `Abbas a dit au Prophète (ﷺ) : « Mets ton pagne sur ton cou pour que les pierres ne te blessent pas. » (Mais dès qu’il a retiré son pagne), il est tombé inconscient par terre, les yeux tournés vers le ciel. Quand il a repris connaissance, il a dit : « Mon pagne ! Mon pagne ! » Puis il a attaché son pagne autour de sa taille
حدثني محمود، حدثنا عبد الرزاق، قال اخبرني ابن جريج، قال اخبرني عمرو بن دينار، سمع جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال لما بنيت الكعبة ذهب النبي صلى الله عليه وسلم وعباس ينقلان الحجارة، فقال عباس للنبي صلى الله عليه وسلم اجعل ازارك على رقبتك يقيك من الحجارة، فخر الى الارض، وطمحت عيناه الى السماء ثم افاق فقال " ازاري ازاري ". فشد عليه ازاره
Rapporté par `Amr bin Dinar et 'Ubaidullah bin Abi Yazid : Du vivant du Prophète (ﷺ), il n’y avait pas de mur autour de la Ka`ba et les gens priaient autour d’elle jusqu’à ce que `Umar devienne calife et qu’il construise un mur autour. 'Ubaidullah a ajouté : « Ce mur était bas, alors Ibn Az-Zubair l’a reconstruit. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، وعبيد الله بن ابي يزيد، قالا لم يكن على عهد النبي صلى الله عليه وسلم حول البيت حايط، كانوا يصلون حول البيت، حتى كان عمر، فبنى حوله حايطا قال عبيد الله جدره قصير، فبناه ابن الزبير
Rapporté par `Aisha : ‘Achoura (c’est-à-dire le dixième jour de Muharram) était un jour où la tribu de Quraish jeûnait à l’époque préislamique. Le Prophète (ﷺ) jeûnait aussi ce jour-là. Quand il a émigré à Médine, il a jeûné ce jour et a ordonné aux musulmans de jeûner aussi. Quand le jeûne du Ramadan a été rendu obligatoire, il est devenu facultatif de jeûner ou non le jour de l’Achoura
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، قال هشام حدثني ابي، عن عايشة رضى الله عنها قالت كان عاشوراء يوما تصومه قريش في الجاهلية، وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصومه، فلما قدم المدينة صامه وامر بصيامه، فلما نزل رمضان كان من شاء صامه، ومن شاء لا يصومه
Rapporté par Ibn `Abbas : Les gens considéraient qu’accomplir la `Umra pendant les mois du Hajj était une mauvaise action, et ils appelaient le mois de Muharram « Safar » et disaient : « Quand les blessures sur le dos des chameaux sont guéries et que les traces de pas des chameaux ont disparu (après le Hajj), alors la `Umra devient permise pour celui qui veut l’accomplir. » Le Messager d’Allah (ﷺ) et ses compagnons sont arrivés à La Mecque en état d’Ihram pour le Hajj le quatrième jour de Dhul-Hijja. Le Prophète (ﷺ) a ordonné à ses compagnons de faire la `Umra (avec cet Ihram au lieu du Hajj). Ils ont demandé : « Ô Messager d’Allah ! Comment devons-nous sortir de l’Ihram ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Sortez-en complètement. »
حدثنا مسلم، حدثنا وهيب، حدثنا ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كانوا يرون ان العمرة في اشهر الحج من الفجور في الارض، وكانوا يسمون المحرم صفرا ويقولون اذا برا الدبر، وعفا الاثر، حلت العمرة لمن اعتمر. قال فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم واصحابه رابعة مهلين بالحج وامرهم النبي صلى الله عليه وسلم ان يجعلوها عمرة. قالوا يا رسول الله، اى الحل قال " الحل كله
Rapporté par le grand-père de Sa`id bin Al-Musaiyab : À l’époque préislamique, une pluie torrentielle est tombée et a rempli la vallée entre les deux montagnes autour de la Ka`ba
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال كان عمرو يقول حدثنا سعيد بن المسيب، عن ابيه، عن جده، قال جاء سيل في الجاهلية فكسا ما بين الجبلين. قال سفيان ويقول ان هذا لحديث له شان
Rapporté par Qais bin Abi Hazim : Abu Bakr est allé voir une femme de la tribu Ahmas appelée Zainab bint Al-Muhajir et a constaté qu’elle refusait de parler. Il a demandé : « Pourquoi ne parle-t-elle pas ? » Les gens ont répondu : « Elle a décidé de faire le Hajj sans parler. » Il lui a dit : « Parle, car il n’est pas permis de ne pas parler, c’est une pratique de l’époque préislamique. » Alors elle a parlé et a demandé : « Qui es-tu ? » Il a répondu : « Un homme parmi les Émigrés. » Elle a demandé : « Lesquels ? » Il a répondu : « De Quraish. » Elle a demandé : « De quelle branche de Quraish ? » Il a dit : « Tu poses trop de questions ; je suis Abu Bakr. » Elle a dit : « Combien de temps allons-nous profiter de ce bon ordre (c’est-à-dire la religion islamique) qu’Allah a apporté après l’époque de l’ignorance ? » Il a répondu : « Tant que vos chefs respecteront ses règles et ses lois. » Elle a demandé : « Qui sont les chefs ? » Il a dit : « N’y avait-il pas des chefs dans votre peuple qui donnaient des ordres et que les gens obéissaient ? » Elle a répondu : « Oui. » Il a dit : « Ce sont eux que je veux dire. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا ابو عوانة، عن بيان ابي بشر، عن قيس بن ابي حازم، قال دخل ابو بكر على امراة من احمس يقال لها زينب، فراها لا تكلم، فقال ما لها لا تكلم قالوا حجت مصمتة. قال لها تكلمي، فان هذا لا يحل، هذا من عمل الجاهلية. فتكلمت، فقالت من انت قال امرو من المهاجرين. قالت اى المهاجرين قال من قريش. قالت من اى قريش انت قال انك لسيول انا ابو بكر. قالت ما بقاونا على هذا الامر الصالح الذي جاء الله به بعد الجاهلية قال بقاوكم عليه ما استقامت بكم ايمتكم. قالت وما الايمة قال اما كان لقومك رءوس واشراف يامرونهم فيطيعونهم قالت بلى. قال فهم اوليك على الناس
Rapporté par `Aisha : Une esclave noire appartenant à des Arabes s’est convertie à l’islam et avait une cabane dans la mosquée. Elle venait nous voir et nous parlait, et à la fin de ses discussions, elle disait : « Le jour du foulard fut l’un des signes de notre Seigneur : En vérité ! Il m’a délivrée de la terre de l’incroyance. » Après avoir répété cela plusieurs fois, je (c’est-à-dire `Aisha) lui ai demandé : « Quel était ce jour du foulard ? » Elle a répondu : « Un jour, la fille de l’un de mes maîtres est sortie en portant un foulard en cuir autour du cou, et il est tombé. Un milan est descendu et l’a pris, pensant que c’était un morceau de viande. Ils (mes maîtres) m’ont accusée de vol et m’ont tellement torturée qu’ils ont même fouillé mes parties intimes. Alors que j’étais entourée d’eux, en pleine détresse, soudain le milan est revenu au-dessus de nous et a laissé tomber le foulard, qu’ils ont alors récupéré. Je leur ai dit : “Voilà ce dont vous m’accusiez, alors que j’étais innocente.” »
حدثني فروة بن ابي المغراء، اخبرنا علي بن مسهر، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت اسلمت امراة سوداء لبعض العرب، وكان لها حفش في المسجد قالت فكانت تاتينا فتحدث عندنا فاذا فرغت من حديثها قالت ويوم الوشاح من تعاجيب ربنا الا انه من بلدة الكفر انجاني فلما اكثرت قالت لها عايشة وما يوم الوشاح قالت خرجت جويرية لبعض اهلي، وعليها وشاح من ادم فسقط منها، فانحطت عليه الحديا وهى تحسبه لحما، فاخذت فاتهموني به فعذبوني، حتى بلغ من امري انهم طلبوا في قبلي، فبينا هم حولي وانا في كربي اذ اقبلت الحديا حتى وازت برءوسنا ثم القته، فاخذوه فقلت لهم هذا الذي اتهمتموني به وانا منه بريية