Loading...

Loading...
Livres
173 Hadiths
Rapporté par Abu ‘Ubaidah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Quand les enfants d’Israël ont commencé à négliger leur engagement religieux, un homme voyait son frère commettre un péché et lui disait de ne pas le faire, mais le lendemain, ce qu’il avait vu ne l’empêchait pas de manger, de boire ou de se mêler à lui. Alors Allah a rendu les cœurs de ceux qui ne péchaient pas semblables à ceux qui péchaient, et Il a révélé dans le Coran à leur sujet : “Ceux des enfants d’Israël qui ont mécru ont été maudits par la bouche de David et de ‘Issa, fils de Maryam” jusqu’à : “Et s’ils avaient cru en Allah, au Prophète et à ce qui lui a été révélé, ils n’auraient pas pris les mécréants pour amis ; mais beaucoup d’entre eux sont pervers.” [5:78-81] Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est redressé et a dit : « Non, pas tant qu’ils ne prennent pas la main du fautif (c’est-à-dire qu’ils ne l’empêchent pas de mal agir) et ne le forcent pas à suivre le droit chemin. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن علي بن بذيمة، عن ابي عبيدة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان بني اسراييل لما وقع فيهم النقص كان الرجل يرى اخاه على الذنب فينهاه عنه فاذا كان الغد لم يمنعه ما راى منه ان يكون اكيله وشريبه وخليطه فضرب الله قلوب بعضهم ببعض ونزل فيهم القران فقال {لعن الذين كفروا من بني اسراييل على لسان داود وعيسى ابن مريم} حتى بلغ {ولو كانوا يومنون بالله والنبي وما انزل اليه ما اتخذوهم اولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون } " . قال وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم متكيا فجلس وقال " لا حتى تاخذوا على يدى الظالم فتاطروه على الحق اطرا " . حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو داود، - املاه على - حدثنا محمد بن ابي الوضاح، عن علي بن بذيمة، عن ابي عبيدة، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour faire un sermon, et il a dit entre autres : « En vérité, la crainte des gens ne doit pas empêcher un homme de dire la vérité s’il la connaît. » Puis Abu Sa’eed a pleuré et a dit : « Par Allah, nous avons vu des choses qui nous ont fait peur (et nous n’avons rien dit). »
حدثنا عمران بن موسى، انبانا حماد بن زيد، حدثنا علي بن زيد بن جدعان، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قام خطيبا فكان فيما قال " الا لا يمنعن رجلا هيبة الناس ان يقول بحق اذا علمه " . قال فبكى ابو سعيد وقال قد والله راينا اشياء فهبنا
Rapporté par Abu Sa’eed : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Aucun de vous ne doit se sous-estimer. » Ils ont demandé : « Ô Messager d’Allah, comment l’un de nous pourrait-il se sous-estimer ? » Il a répondu : « S’il voit quelque chose à propos de laquelle il devrait parler pour Allah, mais qu’il ne dit rien. Le Jour de la Résurrection, Allah lui demandera : “Qu’est-ce qui t’a empêché de parler à propos de telle ou telle chose ?” Il répondra : “La peur des gens.” (Allah) dira : “Tu aurais dû Me craindre, Moi.” »
حدثنا ابو كريب، حدثنا عبد الله بن نمير، وابو معاوية عن الاعمش، عن عمرو بن مرة، عن ابي البختري، عن ابي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحقر احدكم نفسه " . قالوا يا رسول الله كيف يحقر احدنا نفسه قال " يرى امرا لله عليه فيه مقال ثم لا يقول فيه فيقول الله عز وجل له يوم القيامة ما منعك ان تقول في كذا وكذا فيقول خشية الناس . فيقول فاياى كنت احق ان تخشى
Rapporté par ‘Ubaidullah bin Jarir, d’après son père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas un peuple parmi lequel des péchés sont commis alors qu’ils sont plus forts et ont le pouvoir de les empêcher, mais ne le font pas, sans qu’Allah n’envoie Son châtiment sur eux tous. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن عبيد الله بن جرير، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من قوم يعمل فيهم بالمعاصي هم اعز منهم وامنع لا يغيرون الا عمهم الله بعقاب
Rapporté par Jabir : Lorsque les émigrants qui avaient traversé la mer sont revenus vers le Messager d’Allah (ﷺ), il a dit : « Pourquoi ne me racontez-vous pas les choses étranges que vous avez vues en Abyssinie ? » Quelques jeunes parmi eux ont dit : « Oui, ô Messager d’Allah. Un jour, alors que nous étions assis, une de leurs vieilles religieuses est passée, portant un récipient d’eau sur la tête. Elle est passée devant quelques-uns de leurs jeunes, dont l’un a mis sa main entre ses épaules et l’a poussée. Elle est tombée à genoux et son récipient s’est cassé. Quand elle s’est relevée, elle s’est tournée vers lui et a dit : “Tu sauras, ô traître, que lorsque Allah installera le Trône et rassemblera les premiers et les derniers, et que les mains et les pieds témoigneront de ce qu’ils ont fait, tu sauras bientôt ce qu’il adviendra de toi et de moi devant Lui.” » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Elle a dit la vérité, elle a dit la vérité. Comment Allah purifierait-Il un peuple (de ses péchés) s’ils ne protègent pas leurs faibles contre leurs forts ? »
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن سليم، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن ابي الزبير، عن جابر، قال لما رجعت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم مهاجرة البحر قال " الا تحدثوني باعاجيب ما رايتم بارض الحبشة " . قال فتية منهم بلى يا رسول الله بينا نحن جلوس مرت بنا عجوز من عجايز رهابينهم تحمل على راسها قلة من ماء فمرت بفتى منهم فجعل احدى يديه بين كتفيها ثم دفعها فخرت على ركبتيها فانكسرت قلتها فلما ارتفعت التفتت اليه فقالت سوف تعلم يا غدر اذا وضع الله الكرسي وجمع الاولين والاخرين وتكلمت الايدي والارجل بما كانوا يكسبون فسوف تعلم كيف امري وامرك عنده غدا . قال يقول رسول الله صلى الله عليه وسلم " صدقت صدقت كيف يقدس الله امة لا يوخذ لضعيفهم من شديدهم
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le meilleur des jihads est une parole juste dite à un dirigeant injuste. »
حدثنا القاسم بن زكريا بن دينار، حدثنا عبد الرحمن بن مصعب، ح وحدثنا محمد بن عبادة الواسطي، حدثنا يزيد بن هارون، قالا حدثنا اسراييل، انبانا محمد بن جحادة، عن عطية العوفي، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جاير
Rapporté par Abu Umamah : Un homme est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) à la première stèle et a demandé : « Ô Messager d’Allah, quel est le meilleur jihad ? » Mais il est resté silencieux. À la deuxième stèle, il a reposé la question, et il est resté silencieux. Quand il a jeté les cailloux à la stèle de ‘Aqabah, il a mis son pied dans l’étrier pour monter et a dit : « Où est celui qui posait la question ? » (L’homme) a dit : « Me voici, ô Messager d’Allah. » Il a dit : « Une parole de vérité dite à un dirigeant injuste. »
حدثنا راشد بن سعيد الرملي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا حماد بن سلمة، عن ابي غالب، عن ابي امامة، قال عرض لرسول الله صلى الله عليه وسلم رجل عند الجمرة الاولى فقال يا رسول الله اى الجهاد افضل فسكت عنه فلما راى الجمرة الثانية ساله فسكت عنه فلما رمى جمرة العقبة وضع رجله في الغرز ليركب قال " اين السايل " . قال انا يا رسول الله قال " كلمة حق عند ذي سلطان جاير
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Marwan a fait sortir la chaire le jour de l’Aïd et il a commencé par le sermon avant la prière. Un homme a dit : « Ô Marwan, tu as contredit la Sunna. Tu as sorti la chaire aujourd’hui alors qu’elle ne l’était pas avant, et tu as commencé par le sermon avant la prière, ce qui ne se faisait pas. » Abu Sa’eed a dit : « Quant à cet homme, il a fait son devoir. J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : “Celui d’entre vous qui voit une mauvaise action et peut la changer de sa main (en agissant), qu’il la change de sa main. S’il ne peut pas, alors par la parole (en le disant) ; et s’il ne peut pas, alors dans son cœur (en le détestant et en le considérant comme mauvais), et c’est le degré le plus faible de la foi.” »
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن اسماعيل بن رجاء، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري، وعن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، عن ابي سعيد الخدري، قال اخرج مروان المنبر في يوم عيد فبدا بالخطبة قبل الصلاة فقال رجل يا مروان خالفت السنة اخرجت المنبر في هذا اليوم ولم يكن يخرج وبدات بالخطبة قبل الصلاة ولم يكن يبدا بها . فقال ابو سعيد اما هذا فقد قضى ما عليه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من راى منكم منكرا فاستطاع ان يغيره بيده فليغيره بيده فان لم يستطع فبلسانه فان لم يستطع فبقلبه وذلك اضعف الايمان
Rapporté par Abu Umayyah Sha’bani : Je suis allé voir Abu Tha’labah Al-Khushani et j’ai dit : « Comment comprends-tu ce verset ? » Il a dit : « Quel verset ? » J’ai dit : “Ô vous qui croyez ! Occupez-vous de vous-mêmes. Si vous suivez la bonne voie, ceux qui s’égarent ne pourront pas vous nuire.” [5:105] Il a dit : « Tu as interrogé quelqu’un qui sait à ce sujet. J’ai posé la question au Messager d’Allah (ﷺ) et il a dit : “Recommandez-vous le bien les uns aux autres et interdisez-vous le mal, mais si tu vois l’avarice dominer, les passions suivies, ce bas-monde préféré (à l’au-delà), et que chacun est satisfait de son propre avis, et que tu réalises que tu n’as plus de pouvoir pour agir, alors occupe-toi de toi-même et laisse les gens ordinaires à leur sort. Après vous viendront des jours de patience, où la patience sera comme tenir une braise dans la main, et celui qui fera de bonnes actions aura la récompense de cinquante hommes accomplissant la même action.” »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثني عتبة بن ابي حكيم، حدثني عمي، عمرو بن جارية عن ابي امية الشعباني، قال اتيت ابا ثعلبة الخشني قال قلت كيف تصنع في هذه الاية قال اية اية قلت {يا ايها الذين امنوا عليكم انفسكم لا يضركم من ضل اذا اهتديتم} قال سالت عنها خبيرا سالت عنها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " بل ايتمروا بالمعروف وتناهوا عن المنكر حتى اذا رايت شحا مطاعا وهوى متبعا ودنيا موثرة واعجاب كل ذي راى برايه ورايت امرا لا يدان لك به فعليك خويصة نفسك ودع امر العوام فان من ورايكم ايام الصبر الصبر فيهن مثل قبض على الجمر للعامل فيهن مثل اجر خمسين رجلا يعملون بمثل عمله
Rapporté par Anas bin Malik : On a demandé : « Ô Messager d’Allah, quand devons-nous arrêter d’ordonner le bien et d’interdire le mal ? » Il a répondu : « Quand il apparaîtra parmi vous ce qui est apparu chez ceux qui vous ont précédés. » Nous avons demandé : « Ô Messager d’Allah, qu’est-ce qui est apparu chez ceux qui nous ont précédés ? » Il a dit : « Le pouvoir confié à vos jeunes, l’immoralité même chez les personnes âgées, et la connaissance entre les gens vils et méprisables. »
حدثنا العباس بن الوليد الدمشقي، حدثنا زيد بن يحيى بن عبيد الخزاعي، حدثنا الهيثم بن حميد، حدثنا ابو معيد، حفص بن غيلان الرعيني عن مكحول، عن انس بن مالك، قال قيل يا رسول الله متى نترك الامر بالمعروف والنهى عن المنكر قال " اذا ظهر فيكم ما ظهر في الامم قبلكم " . قلنا يا رسول الله وما ظهر في الامم قبلنا قال " الملك في صغاركم والفاحشة في كباركم والعلم في رذالتكم " . قال زيد تفسير معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم " والعلم في رذالتكم " . اذا كان العلم في الفساق
Rapporté par Hudhaifah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le croyant ne doit pas s’humilier lui-même. » Ils ont demandé : « Comment pourrait-il s’humilier ? » Il a répondu : « En s’exposant à une épreuve qu’il ne peut pas supporter. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن الحسن، عن جندب، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينبغي للمومن ان يذل نفسه " . قالوا وكيف يذل نفسه قال " يتعرض من البلاء لما لا يطيقه
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Allah interrogera Son serviteur le Jour de la Résurrection, jusqu’à ce qu’Il dise : “Qu’est-ce qui t’a empêché de dénoncer le mal quand tu l’as vu ?” Quand Allah accorde à Son serviteur la capacité de répondre, il dira : “Seigneur, j’espérais Ta miséricorde mais je craignais les gens.” »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن ابو طوالة، حدثنا نهار العبدي، انه سمع ابا سعيد الخدري، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله ليسال العبد يوم القيامة حتى يقول ما منعك اذ رايت المنكر ان تنكره فاذا لقن الله عبدا حجته قال يا رب رجوتك وفرقت من الناس
Rapporté par Abu Musa : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah accorde un délai à l’injuste, puis quand Il le saisit, Il ne le relâche pas. » Puis il a récité : « Tel est le châtiment de ton Seigneur lorsqu’Il saisit les cités alors qu’elles commettent des injustices. » [11:]
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وعلي بن محمد، قالا حدثنا ابو معاوية، عن بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله يملي للظالم فاذا اخذه لم يفلته " . ثم قرا {وكذلك اخذ ربك اذا اخذ القرى وهي ظالمة}
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers nous et a dit : « Ô Mouhajiroun, il y a cinq choses par lesquelles vous serez éprouvés, et je cherche refuge auprès d’Allah pour que vous ne les viviez pas : L’immoralité n’apparaît jamais chez un peuple au point qu’ils la commettent ouvertement, sans que des épidémies et des maladies inconnues de leurs ancêtres ne se répandent parmi eux. Ils ne trichent pas dans les poids et mesures sans être frappés par la famine, de graves calamités et l’oppression de leurs dirigeants. Ils ne retiennent pas la Zakat de leurs biens sans que la pluie ne soit retenue du ciel, et s’il n’y avait pas les animaux, il ne pleuvrait pas du tout. Ils ne rompent pas leur pacte avec Allah et Son Messager sans qu’Allah ne permette à leurs ennemis de les dominer et de prendre une partie de ce qu’ils possèdent. Et tant que leurs dirigeants ne jugent pas selon le Livre d’Allah et ne recherchent pas tout le bien dans ce qu’Allah a révélé, Allah les fera s’affronter les uns les autres. »
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا سليمان بن عبد الرحمن ابو ايوب، عن ابن ابي مالك، عن ابيه، عن عطاء بن ابي رباح، عن عبد الله بن عمر، قال اقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا معشر المهاجرين خمس اذا ابتليتم بهن واعوذ بالله ان تدركوهن لم تظهر الفاحشة في قوم قط حتى يعلنوا بها الا فشا فيهم الطاعون والاوجاع التي لم تكن مضت في اسلافهم الذين مضوا . ولم ينقصوا المكيال والميزان الا اخذوا بالسنين وشدة المونة وجور السلطان عليهم . ولم يمنعوا زكاة اموالهم الا منعوا القطر من السماء ولولا البهايم لم يمطروا ولم ينقضوا عهد الله وعهد رسوله الا سلط الله عليهم عدوا من غيرهم فاخذوا بعض ما في ايديهم . وما لم تحكم ايمتهم بكتاب الله ويتخيروا مما انزل الله الا جعل الله باسهم بينهم
Rapporté par Abu Malik Ash’ari : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Des gens de ma communauté boiront du vin, en lui donnant un autre nom, et on jouera de la musique et des chanteuses chanteront pour eux. Allah fera que la terre les engloutisse et les transformera en singes et en porcs. »
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا معن بن عيسى، عن معاوية بن صالح، عن حاتم بن حريث، عن مالك بن ابي مريم، عن عبد الرحمن بن غنم الاشعري، عن ابي مالك الاشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليشربن ناس من امتي الخمر يسمونها بغير اسمها يعزف على رءوسهم بالمعازف والمغنيات يخسف الله بهم الارض ويجعل منهم القردة والخنازير
Rapporté par Bara’ bin ‘Azib : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah les maudira, et ceux qui maudissent les maudiront. » Il a dit : « Les habitants de la terre. »
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا عمار بن محمد، عن ليث، عن المنهال، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " {يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون } " . قال " دواب الارض
Rapporté par Thawban : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Rien n’augmente la durée de vie sauf la piété, rien ne repousse le décret divin sauf l’invocation, et un homme peut être privé de sa subsistance à cause d’un péché qu’il commet. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن عبد الله بن عيسى، عن عبد الله بن ابي الجعد، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزيد في العمر الا البر ولا يرد القدر الا الدعاء وان الرجل ليحرم الرزق بالذنب يصيبه
Rapporté par Mus’ab bin Sa’d, d’après son père, Sa’d bin Abu Waqqas : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, quels sont les gens les plus éprouvés ? » Il a répondu : « Les Prophètes, puis ceux qui leur ressemblent le plus, puis ceux qui leur ressemblent. Une personne est éprouvée selon sa pratique religieuse. S’il est solide dans sa foi, il sera plus durement éprouvé, et s’il est faible dans sa foi, son épreuve sera à la mesure de sa foi. Les épreuves continueront à toucher une personne jusqu’à ce qu’elle marche sur la terre sans aucun péché. »
حدثنا يوسف بن حماد المعني، ويحيى بن درست، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن مصعب بن سعد، عن ابيه، سعد بن ابي وقاص قال قلت يا رسول الله اى الناس اشد بلاء قال " الانبياء ثم الامثل فالامثل يبتلى العبد على حسب دينه فان كان في دينه صلبا اشتد بلاوه وان كان في دينه رقة ابتلي على حسب دينه فما يبرح البلاء بالعبد حتى يتركه يمشي على الارض وما عليه من خطيية
Rapporté par Abu Sa’eed Al-Khudri : Je suis entré chez le Prophète (ﷺ) alors qu’il avait de la fièvre. J’ai posé ma main sur lui et j’ai senti la chaleur à travers la couverture. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, comme c’est difficile pour toi ! » Il a dit : « Nous (les Prophètes), c’est ainsi. L’épreuve est multipliée pour nous, et la récompense aussi. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, quels sont les gens les plus éprouvés ? » Il a dit : « Les Prophètes. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, et ensuite ? » Il a dit : « Ensuite les justes, dont certains ont été éprouvés par la pauvreté au point qu’ils ne trouvaient rien d’autre qu’un manteau à mettre autour d’eux. L’un d’eux se réjouit du malheur comme l’un de vous se réjouit de l’aisance. »
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم، حدثنا ابن ابي فديك، حدثني هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، قال دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يوعك فوضعت يدي عليه فوجدت حره بين يدى فوق اللحاف فقلت يا رسول الله ما اشدها عليك قال " انا كذلك يضعف لنا البلاء ويضعف لنا الاجر " . قلت يا رسول الله اى الناس اشد بلاء قال " الانبياء " . قلت يا رسول الله ثم من قال " ثم الصالحون ان كان احدهم ليبتلى بالفقر حتى ما يجد احدهم الا العباءة يحويها وان كان احدهم ليفرح بالبلاء كما يفرح احدكم بالرخاء
Rapporté par ‘Abdullah : C’est comme si je voyais le Messager d’Allah (ﷺ) nous raconter l’histoire d’un des Prophètes : « Son peuple l’a frappé, et il essuyait le sang de son visage en disant : “Ô Seigneur, pardonne à mon peuple, car ils ne savent pas.” »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال كاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يحكي نبيا من الانبياء ضربه قومه وهو يمسح الدم عن وجهه ويقول رب اغفر لقومي فانهم لا يعلمون