Loading...

Loading...
Livres
99 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Prier en groupe vaut vingt-sept fois plus que prier seul
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الجماعة تفضل على صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Prier en groupe vaut vingt-cinq fois plus qu'un de vous qui prie seul
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الجماعة افضل من صلاة احدكم وحده خمسا وعشرين جزءا
Le Prophète (ﷺ) a dit : "La prière en groupe est vingt-cinq degrés meilleure qu'une prière faite seul
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن عمار، قال حدثني القاسم بن محمد، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلاة الجماعة تزيد على صلاة الفذ خمسا وعشرين درجة
Rapporté par Abu Sa'eed : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "S'il y a trois personnes, que l'une d'elles dirige la prière, et celui qui connaît le mieux le Coran a le plus de droit de diriger la prière
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا كانوا ثلاثة فليومهم احدهم واحقهم بالامامة اقروهم
Rapporté par Ibn 'Abbas : J'ai prié à côté du Prophète (ﷺ) et Aisha priait derrière nous, et j'étais à côté du Prophète (ﷺ) en prière
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا حجاج، قال ابن جريج اخبرني زياد، ان قزعة، مولى لعبد القيس اخبره انه، سمع عكرمة، قال قال ابن عباس صليت الى جنب النبي صلى الله عليه وسلم وعايشة خلفنا تصلي معنا وانا الى جنب النبي صلى الله عليه وسلم اصلي معه
Rapporté par Ibn Abbas : J'ai prié avec le Messager d'Allah (ﷺ) et je me suis mis à sa gauche. Il m'a pris par la main gauche et m'a fait passer à sa droite
اخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقمت عن يساره فاخذني بيده اليسرى فاقامني عن يمينه
Rapporté par Ubay bin Ka'b : Un jour, le Messager d'Allah (ﷺ) a prié la prière de l'aube, puis il a dit : "Untel était-il présent à la prière ?" Ils ont répondu : "Non." Il a dit : "Et untel ?" Ils ont répondu : "Non." Il a dit : "Ces deux prières sont les plus lourdes pour les hypocrites. S'ils savaient quelle récompense elles apportent, ils viendraient, même en rampant. La valeur du premier rang est comme celle du rang des anges. Si vous connaissiez sa valeur, vous rivaliseriez pour y être. La prière d'un homme avec un autre homme vaut mieux que sa prière seul. Et la prière d'un homme avec deux autres vaut mieux que sa prière avec un seul ; plus il y a de gens, plus cela est aimé d'Allah, le Puissant et Majestueux
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، عن شعبة، عن ابي اسحاق، انه اخبرهم عن عبد الله بن ابي بصير، عن ابيه، - قال شعبة وقال ابو اسحاق وقد سمعته منه، ومن ابيه - قال سمعت ابى بن كعب، يقول صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما صلاة الصبح فقال " اشهد فلان الصلاة " . قالوا لا . قال " ففلان " . قالوا لا . قال " ان هاتين الصلاتين من اثقل الصلاة على المنافقين ولو يعلمون ما فيهما لاتوهما ولو حبوا والصف الاول على مثل صف الملايكة ولو تعلمون فضيلته لابتدرتموه وصلاة الرجل مع الرجل ازكى من صلاته وحده وصلاة الرجل مع الرجلين ازكى من صلاته مع الرجل وما كانوا اكثر فهو احب الى الله عز وجل
Rapporté par 'Itban bin Malik : Il a dit : "Ô Messager d'Allah (ﷺ), les inondations m'empêchent de venir à la mosquée de mon peuple. J'aimerais que tu viennes prier dans un endroit de ma maison pour que je puisse en faire une mosquée." Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Nous le ferons." Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est entré, il a dit : "Où veux-tu que je prie ?" Je lui ai montré un coin de la maison, et le Messager d'Allah (ﷺ) s'est tenu là, et nous nous sommes alignés derrière lui, et il nous a dirigés dans deux unités de prière
اخبرنا نصر بن علي، قال انبانا عبد الاعلى، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن محمود، عن عتبان بن مالك، انه قال يا رسول الله ان السيول لتحول بيني وبين مسجد قومي فاحب ان تاتيني فتصلي في مكان من بيتي اتخذه مسجدا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سنفعل " . فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اين تريد " . فاشرت الى ناحية من البيت فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصففنا خلفه فصلى بنا ركعتين
Rapporté par Anas : Le Messager d'Allah (ﷺ) se tournait vers nous quand il se levait pour prier, avant de dire le Takbir, et disait : "Alignez vos rangs et comblez les espaces, car je peux vous voir derrière mon dos
انبانا علي بن حجر، قال انبانا اسماعيل، عن حميد، عن انس، قال اقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه حين قام الى الصلاة قبل ان يكبر فقال " اقيموا صفوفكم وتراصوا فاني اراكم من وراء ظهري
Rapporté par 'Abdullah bin Abi Qatadah, d'après son père : Nous étions avec le Messager d'Allah (ﷺ) quand certains ont dit : "Pourquoi ne t'arrêtes-tu pas avec nous pour te reposer un peu, ô Messager d'Allah (ﷺ) ?" Il a dit : "J'ai peur que vous ne dormiez et manquiez la prière." Bilal a dit : "Je vous réveillerai." Ils se sont donc allongés et ont dormi, et Bilal s'est appuyé sur sa monture. Puis le Messager d'Allah (ﷺ) s'est réveillé alors que le soleil était déjà levé, et il a dit : "Ô Bilal, qu'en est-il de ce que tu nous avais dit ?" Il a répondu : "Je n'ai jamais dormi comme cela auparavant." Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Allah, le Puissant et Majestueux, prend vos âmes quand Il veut et les rend quand Il veut. Lève-toi, ô Bilal, et appelle les gens à la prière." Alors Bilal s'est levé et a appelé à la prière, et ils ont fait les ablutions – c'était quand le soleil était bien levé – puis il s'est levé et les a dirigés dans la prière
اخبرنا هناد بن السري، قال حدثنا ابو زبيد، - واسمه عبثر بن القاسم - عن حصين، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ قال بعض القوم لو عرست بنا يا رسول الله . قال " اني اخاف ان تناموا عن الصلاة " . قال بلال انا احفظكم . فاضطجعوا فناموا واسند بلال ظهره الى راحلته فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد طلع حاجب الشمس فقال " يا بلال اين ما قلت " . قال ما القيت على نومة مثلها قط . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل قبض ارواحكم حين شاء فردها حين شاء قم يا بلال فاذن الناس بالصلاة " . فقام بلال فاذن فتوضيوا - يعني حين ارتفعت الشمس - ثم قام فصلى بهم
Rapporté par Ma'din bin Abi Talhah Al-Ya'muri : Abu Ad-Darda m'a demandé : "Où habites-tu ?" J'ai répondu : "Dans une ville près de Hims." Abu Ad-Darda a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Il n'y a pas trois personnes dans une ville ou un campement où la prière n'est pas accomplie en groupe, sans que le diable ne prenne le dessus sur eux. Restez donc avec le groupe, car le loup mange la brebis qui s'éloigne du troupeau.'" (Un des rapporteurs, As Sa'ib, a dit : "Le groupe signifie la prière en commun)
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن زايدة بن قدامة، قال حدثنا السايب بن حبيش الكلاعي، عن معدان بن ابي طلحة اليعمري، قال قال لي ابو الدرداء اين مسكنك قلت في قرية دوين حمص . فقال ابو الدرداء سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة الا قد استحوذ عليهم الشيطان فعليكم بالجماعة فانما ياكل الذيب القاصية " . قال السايب يعني بالجماعة الجماعة في الصلاة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Par Celui qui détient mon âme dans Sa main ! J'ai failli ordonner qu'on ramasse du bois et qu'on allume un feu, puis j'aurais ordonné d'appeler à la prière, et demandé à un homme de diriger la prière, puis je serais allé derrière ceux qui restent et j'aurais brûlé leurs maisons sur eux. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main ! Si l'un d'eux savait qu'il obtiendrait un os charnu ou un morceau de viande entre deux côtes, il viendrait à la prière du soir
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " والذي نفسي بيده لقد هممت ان امر بحطب فيحطب ثم امر بالصلاة فيوذن لها ثم امر رجلا فيوم الناس ثم اخالف الى رجال فاحرق عليهم بيوتهم والذي نفسي بيده لو يعلم احدهم انه يجد عظما سمينا او مرماتين حسنتين لشهد العشاء
Rapporté par 'Abdullah : Celui qui veut rencontrer Allah demain en tant que musulman, qu'il accomplisse régulièrement ces cinq prières chaque fois que l'appel est lancé (c'est-à-dire dans les mosquées), car Allah a prescrit à Son Prophète les voies de la guidance, et ces prières en font partie. Je ne pense pas qu'il y ait parmi vous quelqu'un qui n'ait pas un endroit où il prie chez lui. Mais si vous priez chez vous et délaissez les mosquées, vous abandonnez la tradition de votre Prophète, et si vous abandonnez la tradition de votre Prophète, vous vous égarerez. Aucun serviteur musulman ne fait les ablutions correctement, puis marche vers la prière, sans qu'Allah n'inscrive pour chaque pas une bonne action, ou n'élève d'un degré, ou n'efface un péché. Je me souviens comment nous faisions de petits pas, et je me souviens d'une époque où personne ne manquait la prière sauf un hypocrite dont l'hypocrisie était connue. J'ai vu un homme venir soutenu par deux autres jusqu'à ce qu'il soit placé dans le rang
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن المسعودي، عن علي بن الاقمر، عن ابي الاحوص، عن عبد الله، انه كان يقول من سره ان يلقى الله عز وجل غدا مسلما فليحافظ على هولاء الصلوات الخمس حيث ينادى بهن فان الله عز وجل شرع لنبيه صلى الله عليه وسلم سنن الهدى وانهن من سنن الهدى واني لا احسب منكم احدا الا له مسجد يصلي فيه في بيته فلو صليتم في بيوتكم وتركتم مساجدكم لتركتم سنة نبيكم ولو تركتم سنة نبيكم لضللتم وما من عبد مسلم يتوضا فيحسن الوضوء ثم يمشي الى صلاة الا كتب الله عز وجل له بكل خطوة يخطوها حسنة او يرفع له بها درجة او يكفر عنه بها خطيية ولقد رايتنا نقارب بين الخطا ولقد رايتنا وما يتخلف عنها الا منافق معلوم نفاقه ولقد رايت الرجل يهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme aveugle est venu voir le Messager d’Allah (ﷺ) et lui a dit : "Je n’ai personne pour me guider jusqu’à la prière." Il lui a alors demandé la permission de prier chez lui, et le Prophète la lui a accordée. Mais au moment où il s’en allait, il lui a dit : "Entends-tu l’appel à la prière ?" Il a répondu : "Oui." Il lui a dit : "Alors réponds-y
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا مروان بن معاوية، قال حدثنا عبيد الله بن عبد الله بن الاصم، عن عمه، يزيد بن الاصم عن ابي هريرة، قال جاء اعمى الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال انه ليس لي قايد يقودني الى الصلاة فساله ان يرخص له ان يصلي في بيته فاذن له فلما ولى دعاه قال له " اتسمع النداء بالصلاة " . قال نعم . قال " فاجب
Rapporté par Ibn Umm Maktum : Il a dit : "Ô Messager d’Allah (ﷺ), il y a beaucoup d’animaux dangereux et de bêtes sauvages à Médine." Le Prophète lui a demandé : "Entends-tu les paroles ‘Venez à la prière, venez au succès’ ?" Il a répondu : "Oui." Le Prophète lui a dit : "Alors dépêche-toi d’y répondre," et il ne lui a pas accordé de permission spéciale
اخبرنا هارون بن زيد بن ابي الزرقاء، قال حدثنا ابي قال، حدثنا سفيان، ح واخبرني عبد الله بن محمد بن اسحاق، قال حدثنا قاسم بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن ابن ام مكتوم، انه قال يا رسول الله ان المدينة كثيرة الهوام والسباع . قال " هل تسمع حى على الصلاة حى على الفلاح " . قال نعم . قال " فحى هلا " . ولم يرخص له
Rapporté par Hisham bin 'Urwah, de la part de son père : 'Abdullah bin Arqam dirigeait la prière pour ses compagnons. Un jour, l’heure de la prière arriva et il partit pour se soulager, puis il revint et dit : "J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : ‘Si l’un de vous ressent le besoin d’aller à la selle, qu’il le fasse avant de prier.’
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، ان عبد الله بن ارقم، كان يوم اصحابه فحضرت الصلاة يوما فذهب لحاجته ثم رجع فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا وجد احدكم الغايط فليبدا به قبل الصلاة
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Si le dîner est servi et que l’on fait l’Iqamah pour la prière, commencez d’abord par le dîner
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا حضر العشاء واقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء
Rapporté par Abu Al Malih, de la part de son père : "Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) à Hunain et il s’est mis à pleuvoir. Le crieur du Messager d’Allah (ﷺ) nous a alors annoncé : ‘Priez là où vous êtes.’
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي المليح، عن ابيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بحنين فاصابنا مطر فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم ان صلوا في رحالكم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Celui qui fait ses ablutions correctement, puis se rend à la mosquée et trouve que les gens ont déjà prié, Allah lui accorde la même récompense que ceux qui ont assisté à la prière, sans rien diminuer de leur récompense
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن ابن طحلاء، عن محصن بن علي الفهري، عن عوف بن الحارث، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من توضا فاحسن الوضوء ثم خرج عامدا الى المسجد فوجد الناس قد صلوا كتب الله له مثل اجر من حضرها ولا ينقص ذلك من اجورهم شييا
Rapporté par 'Uthman bin 'Affan : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : "Celui qui fait correctement ses ablutions, puis se rend à la prière obligatoire et prie avec les gens, en groupe ou à la mosquée, Allah lui pardonne ses péchés
اخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، ان الحكيم بن عبد الله القرشي، حدثه ان نافع بن جبير وعبد الله بن ابي سلمة حدثاه ان معاذ بن عبد الرحمن حدثهما عن حمران، مولى عثمان بن عفان عن عثمان بن عفان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من توضا للصلاة فاسبغ الوضوء ثم مشى الى الصلاة المكتوبة فصلاها مع الناس او مع الجماعة او في المسجد غفر الله له ذنوبه