Loading...

Loading...
Livres
390 Hadiths
Rapporté par Urwah b. al-Zubair : Fatimah, fille d'Abu Hubaish, m’a raconté qu’elle avait demandé à Asma' (fille d'Abu Bakr), ou qu’Asma' m’a raconté que Fatimah, fille d'Abu Hubaish, lui avait demandé d’interroger le Messager d’Allah ﷺ. Il lui a conseillé de s’abstenir de prier pendant la même durée que celle où elle s’abstenait auparavant. Ensuite, elle devait se laver. Abu Dawud a dit : Qatadah l’a rapporté de 'Urwah b. al-Zubair, de Zainab, fille d’Umm Salamah, que Umm Habibah, fille de Jahsh, avait un écoulement de sang prolongé. Le Prophète ﷺ lui a ordonné de ne pas prier pendant la durée de ses règles. Ensuite, elle devait prendre un bain et prier. Abu Dawud a dit : Qatadah n’a rien entendu de 'Urwah. Et Ibn 'Uyainah a ajouté dans la version rapportée par al-Zuhri de 'Umrah d’après 'Aishah : Umm Habibah avait un écoulement de sang prolongé. Elle a interrogé le Prophète ﷺ. Il lui a ordonné de s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. Abu Dawud a dit : C’est une confusion de la part d’Ibn 'Uyainah. Cela ne se trouve pas dans la version rapportée par les transmetteurs de al-Zuhri, sauf ce qui est mentionné par Suhail b. Abu Salih. Al-Humaidi a aussi rapporté ce récit d’Ibn 'Uyainah, mais il n’a pas mentionné les mots « elle devait s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle ». Qumair, fille de Masruq, a rapporté d’après 'Aishah : La femme qui a un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. 'Abd al-Rahman b. al-Qasim a rapporté de son père : Le Prophète ﷺ lui a ordonné de s’abstenir de prier pendant la durée de ses règles habituelles. Abu Bishr Ja'far b. Abi Wahshiyyah a rapporté de 'Ikrimah, du Prophète ﷺ, en disant : Umm Habibah, fille de Jahsh, avait un écoulement de sang prolongé ; et il a transmis cela de la même manière. Sharik a rapporté d’Abu al-Yaqzan, d’Adi b. Thabit, de son père, d’après son grand-père, du Prophète ﷺ : La femme qui souffre d’un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle ; ensuite, elle doit se laver et prier. Al-'Ala b. al-Musayyab a rapporté d’al-Hakam, d’Abu Ja'far : Saudah avait un écoulement de sang prolongé. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’à la fin de ses règles, elle prenne un bain et prie. Sa'id b. Jubair a rapporté d’Ali et d’Ibn 'Abbas : Une femme qui a un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. 'Ammar, l’affranchi des Banu Hashim, et Talq b. Habib l’ont rapporté de façon similaire. De même, cela a été rapporté par Ma'qil al-Khath'ami d’Ali, et al-Sha'bi l’a aussi transmis de façon similaire de Qumair, l’épouse de Masruq, d’après 'Aishah. Abu Dawud a dit : Al-Hasan, Sa'id b. al-Musayyab, 'Ata, Makhul, Ibrahim, Salim et al-Qasim pensent aussi qu’une femme ayant un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. Abu Dawud a dit : Qatadah n’a rien entendu de 'Urwah
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا جرير، عن سهيل، - يعني ابن ابي صالح - عن الزهري، عن عروة بن الزبير، حدثتني فاطمة بنت ابي حبيش، انها امرت اسماء - او اسماء حدثتني انها، امرتها فاطمة بنت ابي حبيش - ان تسال، رسول الله صلى الله عليه وسلم فامرها ان تقعد الايام التي كانت تقعد ثم تغتسل .1 قال ابو داود ورواه قتادة عن عروة بن الزبير عن زينب بنت ام سلمة ان ام حبيبة بنت جحش استحيضت فامرها النبي صلى الله عليه وسلم ان تدع الصلاة ايام اقرايها ثم تغتسل وتصلي . قال ابو داود لم يسمع قتادة من عروة شييا .2 وزاد ابن عيينة في حديث الزهري عن عمرة عن عايشة ان ام حبيبة كانت تستحاض فسالت النبي صلى الله عليه وسلم فامرها ان تدع الصلاة ايام اقرايها . قال ابو داود وهذا وهم من ابن عيينة ليس هذا في حديث الحفاظ عن الزهري الا ما ذكر سهيل بن ابي صالح وقد روى الحميدي هذا الحديث عن ابن عيينة لم يذكر فيه " تدع الصلاة ايام اقرايها " .1 وروت قمير بنت عمرو زوج مسروق عن عايشة المستحاضة تترك الصلاة ايام اقرايها ثم تغتسل .3 وقال عبد الرحمن بن القاسم عن ابيه ان النبي صلى الله عليه وسلم امرها ان تترك الصلاة قدر اقرايها .2 وروى ابو بشر جعفر بن ابي وحشية عن عكرمة عن النبي صلى الله عليه وسلم ان ام حبيبة بنت جحش استحيضت فذكر مثله وروى شريك عن ابي اليقظان عن عدي بن ثابت عن ابيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم " المستحاضة تدع الصلاة ايام اقرايها ثم تغتسل وتصلي " .1 وروى العلاء بن المسيب عن الحكم عن ابي جعفر ان سودة استحيضت فامرها النبي صلى الله عليه وسلم اذا مضت ايامها اغتسلت وصلت .1 وروى سعيد بن جبير عن علي وابن عباس " المستحاضة تجلس ايام قريها " .1 وكذلك رواه عمار مولى بني هاشم وطلق بن حبيب عن ابن عباس 1 وكذلك رواه معقل الخثعمي عن علي رضي الله عنه 4 وكذلك روى الشعبي عن قمير امراة مسروق عن عايشة رضى الله عنها . قال ابو داود وهو قول الحسن وسعيد بن المسيب وعطاء ومكحول وابراهيم وسالم والقاسم ان المستحاضة تدع الصلاة ايام اقرايها . قال ابو داود لم يسمع قتادة من عروة شييا
Rapporté par Urwah d’après 'Aishah رضي الله عنها : Fatimah, fille d’Abu Hubaish, est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Je suis une femme qui a un écoulement de sang prolongé ; je ne suis jamais purifiée ; dois-je abandonner la prière ? » Il répondit : « Cela vient d’une veine, ce n’est pas la menstruation. Lorsque tes règles commencent, arrête de prier ; quand elles sont terminées, lave le sang et prie. »
حدثنا احمد بن يونس، وعبد الله بن محمد النفيلي، قالا حدثنا زهير، حدثنا هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، ان فاطمة بنت ابي حبيش، جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت اني امراة استحاض فلا اطهر افادع الصلاة قال " انما ذلك عرق وليست بالحيضة فاذا اقبلت الحيضة فدعي الصلاة واذا ادبرت فاغسلي عنك الدم ثم صلي
Ce récit a aussi été transmis par Zuhair à travers une autre chaîne de narrateurs, avec le même sens. Il a dit : « Lorsque tes règles commencent, arrête de prier ; quand la durée habituelle est passée, lave le sang et prie. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن هشام، باسناد زهير ومعناه وقال " فاذا اقبلت الحيضة فاتركي الصلاة فاذا ذهب قدرها فاغسلي الدم عنك وصلي
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Bahiyyah a dit : J’ai entendu une femme demander à Aishah au sujet d’une femme dont les règles étaient devenues irrégulières et qui avait un écoulement de sang. Le Messager d’Allah ﷺ m’a demandé de lui conseiller de prendre en compte la période pendant laquelle elle avait ses règles chaque mois, quand elles étaient normales. Ensuite, elle devait compter un nombre de jours égal à la durée de ses règles habituelles ; elle devait s’abstenir de prier pendant ces jours-là ou pour cette durée. Ensuite, elle devait prendre un bain, attacher un tissu sur ses parties intimes et prier
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عقيل، عن بهية، قالت سمعت امراة، تسال عايشة عن امراة، فسد حيضها واهريقت دما فامرني رسول الله صلى الله عليه وسلم ان امرها فلتنظر قدر ما كانت تحيض في كل شهر وحيضها مستقيم فلتعتد بقدر ذلك من الايام ثم لتدع الصلاة فيهن او بقدرهن ثم لتغتسل ثم لتستثفر بثوب ثم لتصلي
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Umm Habibah, fille de Jahsh, belle-sœur du Messager d’Allah ﷺ et épouse de 'Abd al-Rahman b. 'Awf, a eu un écoulement de sang prolongé pendant sept ans. Elle a interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ce n’est pas la menstruation, mais cela vient d’une veine. Donc, lave-toi et prie. » Abu Dawud a dit : Dans ce récit transmis par al-Zuhri de 'Urwah et 'Urwah d’après 'Aishah, al-Awza'i a ajouté : 'Aishah a dit : Umm Habibah, fille de Jahsh et épouse de 'Abd al-Rahman b. 'Awf, a eu un écoulement de sang prolongé pendant sept ans. Le Prophète ﷺ lui a ordonné : « Quand tes règles commencent, arrête de prier ; quand elles sont terminées, prends un bain et prie. » Abu Dawud a dit : Aucun des élèves de al-Zuhri n’a mentionné ces mots, sauf al-Awza'i. Abu Dawud a dit : Ce sont les mots de la version rapportée par Hisham b. 'Urwah de son père d’après 'Aishah. Abu Dawud a dit : Dans cette tradition, Ibn 'Uyainah a aussi ajouté les mots : Il lui a ordonné de s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. C’est une confusion de la part d’Ibn 'Uyainah. La version de ce récit rapportée par Muhammad b. 'Amr de al-Zuhri a un ajout similaire à celui fait par al-Awza'i dans sa version
حدثنا ابن ابي عقيل، ومحمد بن سلمة المصريان، قالا حدثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، وعمرة، عن عايشة، ان ام حبيبة بنت جحش، ختنة رسول الله صلى الله عليه وسلم وتحت عبد الرحمن بن عوف استحيضت سبع سنين فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان هذه ليست بالحيضة ولكن هذا عرق فاغتسلي وصلي " . قال ابو داود زاد الاوزاعي في هذا الحديث عن الزهري عن عروة وعمرة عن عايشة قالت استحيضت ام حبيبة بنت جحش - وهي تحت عبد الرحمن بن عوف - سبع سنين فامرها النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا اقبلت الحيضة فدعي الصلاة واذا ادبرت فاغتسلي وصلي " . قال ابو داود ولم يذكر هذا الكلام احد من اصحاب الزهري غير الاوزاعي ورواه عن الزهري عمرو بن الحارث والليث ويونس وابن ابي ذيب ومعمر وابراهيم بن سعد وسليمان بن كثير وابن اسحاق وسفيان بن عيينة ولم يذكروا هذا الكلام . قال ابو داود وانما هذا لفظ حديث هشام بن عروة عن ابيه عن عايشة . قال ابو داود وزاد ابن عيينة فيه ايضا امرها ان تدع الصلاة ايام اقرايها . وهو وهم من ابن عيينة وحديث محمد بن عمرو عن الزهري فيه شىء يقرب من الذي زاد الاوزاعي في حديثه
Rapporté par Fatimah, fille d’AbuHubaysh رضي الله عنها : Urwah ibn az-Zubayr a rapporté de Fatimah, fille d’AbuHubaysh, qu’elle avait un écoulement de sang continu, alors le Prophète ﷺ lui a dit : « Lorsque le sang des règles arrive, il est noir et reconnaissable ; donc quand il apparaît, arrête de prier ; mais quand c’est un autre type de sang, fais les ablutions et prie, car cela vient seulement d’une veine. » Abu Dawud a dit : Ibn al-Muthanna rapporte ce récit de son livre d’après Ibn 'Adi de façon similaire. Plus tard, il nous l’a transmis de mémoire : Muhammad b. 'Amr nous a rapporté d’al-Zuhri, de 'Urwah, d’après 'Aishah qui a dit : Fatimah avait un écoulement de sang. Il a ensuite rapporté le récit avec le même sens. Abu Dawud a dit : Anas b. Sirin a rapporté d’Ibn 'Abbas à propos de la femme qui a un écoulement de sang prolongé. Il a dit : Si elle voit du sang épais, elle ne doit pas prier ; si elle se trouve purifiée, même un instant, elle doit se laver et prier. Makhul a dit : Les règles ne sont pas cachées aux femmes. Leur sang est noir et épais. Quand cette couleur et cette épaisseur disparaissent et qu’apparaît une couleur jaune et liquide, c’est un écoulement de veine. Elle doit se laver et prier. Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Sa'id b. al-Musayyab à travers une autre chaîne de narrateurs, disant : La femme qui a un écoulement de sang prolongé doit s’abstenir de prier quand les règles commencent ; quand elles sont terminées, elle doit se laver et prier. Sumayy et d’autres l’ont aussi rapporté de Sa'id b. al-Musayyab. Cette version ajoute : Elle doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle. Hammad b. Salamah l’a rapporté de la même façon de Yahya b. Sa'id d’après Sa'id b. al-Musayyab. Abu Dawud a dit : Yunus a rapporté d’Al-Hasan : Quand le saignement d’une femme menstruée dépasse la durée normale, elle doit s’abstenir de prier, après la fin de ses règles, pendant un ou deux jours. Ensuite, elle devient une femme ayant un écoulement prolongé. Al-Taimi a rapporté de Qatadah : Si sa période menstruelle est prolongée de cinq jours, elle doit prier. Al-Taimi a dit : J’ai continué à réduire le nombre de jours jusqu’à arriver à deux jours. Il a dit : Si la période est prolongée de deux jours, ils seront comptés dans la période menstruelle. Quand on a interrogé Ibn Sirin à ce sujet, il a dit : Les femmes connaissent mieux cela
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن ابي عدي، عن محمد، - يعني ابن عمرو - قال حدثني ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن فاطمة بنت ابي حبيش، انها كانت تستحاض فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كان دم الحيضة فانه دم اسود يعرف فاذا كان ذلك فامسكي عن الصلاة فاذا كان الاخر فتوضيي وصلي فانما هو عرق " .1 قال ابو داود قال ابن المثنى حدثنا به ابن ابي عدي من كتابه هكذا ثم حدثنا به بعد حفظا قال حدثنا محمد بن عمرو عن الزهري عن عروة عن عايشة ان فاطمة كانت تستحاض . فذكر معناه . قال ابو داود وقد روى انس بن سيرين عن ابن عباس في المستحاضة قال اذا رات الدم البحراني فلا تصلي واذا رات الطهر ولو ساعة فلتغتسل وتصلي .2 وقال مكحول ان النساء لا تخفى عليهن الحيضة ان دمها اسود غليظ فاذا ذهب ذلك وصارت صفرة رقيقة فانها مستحاضة فلتغتسل ولتصلي .3 قال ابو داود وروى حماد بن زيد عن يحيى بن سعيد عن القعقاع بن حكيم عن سعيد بن المسيب في المستحاضة اذا اقبلت الحيضة تركت الصلاة واذا ادبرت اغتسلت وصلت .2 وروى سمى وغيره عن سعيد بن المسيب تجلس ايام اقرايها .2 وكذلك رواه حماد بن سلمة عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب . قال ابو داود وروى يونس عن الحسن الحايض اذا مد بها الدم تمسك بعد حيضتها يوما او يومين فهي مستحاضة . وقال التيمي عن قتادة اذا زاد على ايام حيضها خمسة ايام فلتصلي . قال التيمي فجعلت انقص حتى بلغت يومين فقال اذا كان يومين فهو من حيضها . وسيل ابن سيرين عنه فقال النساء اعلم بذلك
Rapporté par Hamnah, fille de Jahsh رضي الله عنها : Hamnah a dit : Mes règles étaient abondantes et très fortes. Je suis donc allée voir le Messager d’Allah ﷺ pour avoir une décision et je lui ai expliqué la situation. Je l’ai trouvé dans la maison de ma sœur, Zaynab, fille de Jahsh. J’ai dit : « Messager d’Allah, je suis une femme dont les règles sont abondantes et très fortes, qu’en penses-tu ? Cela m’empêche de prier et de jeûner. » Il a dit : « Je te conseille d’utiliser du coton, car il absorbe le sang. » Elle répondit : « C’est trop abondant pour cela. » Il dit : « Alors prends un tissu. » Elle répondit : « C’est trop abondant pour cela, car mon sang coule sans cesse. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Je vais te donner deux solutions ; si tu en suis une, cela te suffira sans l’autre, mais tu sais mieux si tu es capable de suivre les deux. » Il ajouta : « C’est un coup du Diable, donc observe tes règles pendant six ou sept jours, Allah seul sait combien exactement ; puis lave-toi. Et quand tu vois que tu es purifiée et bien propre, prie pendant vingt-trois ou vingt-quatre jours et nuits et jeûne, cela te suffira, et fais cela chaque mois, comme les femmes qui ont leurs règles et sont purifiées à la fin de leurs règles. Mais si tu es assez forte pour retarder la prière du midi (Zuhr) et avancer celle de l’après-midi ('Asr), te laver, puis regrouper les deux prières ; retarder la prière du coucher du soleil (Maghrib) et avancer celle de la nuit ('Isha), te laver, puis regrouper les deux prières, fais-le ; et te laver à l’aube, fais-le ; et jeûne si tu en es capable. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Des deux solutions, c’est celle-ci que je préfère. » Abu Dawud a dit : 'Amr b. Thabit a rapporté d’Ibn 'Aqil : Hamnah a dit : « Des deux solutions, c’est celle-ci que je préfère. » Dans cette version, ces mots ne sont pas cités comme une parole du Prophète ﷺ ; c’est une parole de Hamnah. Abu Dawud a dit : 'Amr b. Thabit était un Rafidi. Cela a été dit par Yahya b. Ma'in. Abu Dawud a dit : J’ai entendu Ahmad (b. Hanbal) dire : Je doute de la tradition transmise par Ibn 'Aqil
حدثنا زهير بن حرب، وغيره، قالا حدثنا عبد الملك بن عمرو، حدثنا زهير بن محمد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن ابراهيم بن محمد بن طلحة، عن عمه، عمران بن طلحة عن امه، حمنة بنت جحش قالت كنت استحاض حيضة كثيرة شديدة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم استفتيه واخبره فوجدته في بيت اختي زينب بنت جحش فقلت يا رسول الله اني امراة استحاض حيضة كثيرة شديدة فما ترى فيها قد منعتني الصلاة والصوم فقال " انعت لك الكرسف فانه يذهب الدم " . قالت هو اكثر من ذلك . قال " فاتخذي ثوبا " . فقالت هو اكثر من ذلك انما اثج ثجا . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سامرك بامرين ايهما فعلت اجزا عنك من الاخر وان قويت عليهما فانت اعلم " . فقال لها " انما هذه ركضة من ركضات الشيطان فتحيضي ستة ايام او سبعة ايام في علم الله ثم اغتسلي حتى اذا رايت انك قد طهرت واستنقات فصلي ثلاثا وعشرين ليلة او اربعا وعشرين ليلة وايامها وصومي فان ذلك يجزيك وكذلك فافعلي في كل شهر كما تحيض النساء وكما يطهرن ميقات حيضهن وطهرهن وان قويت على ان توخري الظهر وتعجلي العصر فتغتسلين وتجمعين بين الصلاتين الظهر والعصر وتوخرين المغرب وتعجلين العشاء ثم تغتسلين وتجمعين بين الصلاتين فافعلي وتغتسلين مع الفجر فافعلي وصومي ان قدرت على ذلك " . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وهذا اعجب الامرين الى " .1 قال ابو داود ورواه عمرو بن ثابت عن ابن عقيل قال فقالت حمنة فقلت هذا اعجب الامرين الى .2 لم يجعله من قول النبي صلى الله عليه وسلم جعله كلام حمنة . قال ابو داود وعمرو بن ثابت رافضي رجل سوء ولكنه كان صدوقا في الحديث وثابت بن المقدام رجل ثقة وذكره عن يحيى بن معين . قال ابو داود سمعت احمد يقول حديث ابن عقيل في نفسي منه شىء
Rapporté par Aishah, épouse du Prophète ﷺ رضي الله عنها : Umm Habibah, fille de Jahsh, belle-sœur du Messager d’Allah ﷺ et épouse de 'Abd al-Rahman b. 'Awf, a eu un écoulement de sang pendant sept ans. Elle a interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ce n’est pas la menstruation, mais seulement une veine ; donc tu dois te laver et prier. » 'Aishah a dit : Elle se lavait dans une bassine dans la chambre de sa sœur Zaynab, fille de Jahsh ; la rougeur de son sang colorait l’eau
حدثنا ابن ابي عقيل، ومحمد بن سلمة المرادي، قالا حدثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، وعمرة بنت عبد الرحمن، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان ام حبيبة بنت جحش ختنة رسول الله صلى الله عليه وسلم وتحت عبد الرحمن بن عوف استحيضت سبع سنين فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان هذه ليست بالحيضة ولكن هذا عرق فاغتسلي وصلي " . قالت عايشة فكانت تغتسل في مركن في حجرة اختها زينب بنت جحش حتى تعلو حمرة الدم الماء
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Elle se lavait pour chaque prière
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، اخبرتني عمرة بنت عبد الرحمن، عن ام حبيبة، بهذا الحديث قالت عايشة رضي الله عنها . فكانت تغتسل لكل صلاة
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Elle avait l’habitude de prendre un bain pour chaque prière. Abu Dawud a dit : Al-Qasim b. Mabrur a rapporté de Yunus, de Ibn Shihab, de 'Amrah, de 'Aishah, d’Umm Habibah, fille de Jahsh. De même, cela a été rapporté par Ma'mar de al-Zuhri, de 'Amrah, de 'Aishah. Ma'mar rapportait parfois de 'Amrah au nom d’Umm Habibah avec le même sens. De même, cela a été rapporté par Ibrahim b. Sa'd et Ibn 'Uyainah de al-Zuhri, de 'Amrah, de 'Aishah. Ibn 'Uyainah a dit dans sa version : Il (al-Zuhri) n’a pas dit que le Prophète ﷺ lui a ordonné de prendre un bain. Cela a aussi été transmis par al-Awza'i de façon similaire. Dans cette version, il a dit : 'Aishah a dit : Elle avait l’habitude de prendre un bain pour chaque prière
حدثنا يزيد بن خالد بن عبد الله بن موهب الهمداني، حدثني الليث بن سعد، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، بهذا الحديث قال فيه فكانت تغتسل لكل صلاة . قال ابو داود رواه القاسم بن مبرور عن يونس عن ابن شهاب عن عمرة عن عايشة عن ام حبيبة بنت جحش وكذلك رواه معمر عن الزهري عن عمرة عن عايشة وربما قال معمر عن عمرة عن ام حبيبة بمعناه وكذلك رواه ابراهيم بن سعد وابن عيينة عن الزهري عن عمرة عن عايشة وقال ابن عيينة في حديثه ولم يقل ان النبي صلى الله عليه وسلم امرها ان تغتسل . وكذلك رواه الاوزاعي ايضا قال فيه قالت عايشة فكانت تغتسل لكل صلاة
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Umm Habibah a eu un écoulement de sang prolongé pendant sept ans. Le Messager d’Allah ﷺ lui a ordonné de prendre un bain ; elle prenait donc un bain pour chaque prière
حدثنا محمد بن اسحاق المسيبي، حدثني ابي، عن ابن ابي ذيب، عن ابن شهاب، عن عروة، وعمرة بنت عبد الرحمن، عن عايشة، ان ام حبيبة، استحيضت سبع سنين فامرها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تغتسل فكانت تغتسل لكل صلاة
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Umm Habibah a eu un écoulement de sang prolongé à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. Il lui a ordonné de prendre un bain pour chaque prière. Le narrateur a ensuite transmis le récit en entier. Abu Dawud a dit : Cela a aussi été rapporté par Abu al-Walid al-Tayalisi, mais je ne l’ai pas entendu. Il l’a rapporté de 'Aishah à travers une autre chaîne de narrateurs. 'Aishah a dit : Zainab, fille de Jahsh, a eu un écoulement de sang prolongé. Le Prophète ﷺ lui a dit : « Prends un bain pour chaque prière. » Le narrateur a ensuite rapporté le récit en entier. Abu Dawud a dit : La version transmise par 'Abd al-Samad de Sulaiman b. Kathir dit : « Fais les ablutions pour chaque prière. » C’est une confusion de la part de 'Abd al-Samad. La version correcte est celle rapportée par Abu al-Walid
حدثنا هناد بن السري، عن عبدة، عن ابن اسحاق، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، ان ام حبيبة بنت جحش، استحيضت في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فامرها بالغسل لكل صلاة وساق الحديث . قال ابو داود ورواه ابو الوليد الطيالسي ولم اسمعه منه عن سليمان بن كثير عن الزهري عن عروة عن عايشة قالت استحيضت زينب بنت جحش فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " اغتسلي لكل صلاة " . وساق الحديث . قال ابو داود ورواه عبد الصمد عن سليمان بن كثير قال " توضيي لكل صلاة " . قال ابو داود وهذا وهم من عبد الصمد والقول فيه قول ابي الوليد
Rapporté par Zaynab, fille d’AbuSalamah رضي الله عنها : AbuSalamah a dit : Zaynab, fille d’AbuSalamah, m’a rapporté qu’une femme avait un écoulement de sang abondant. Elle était l’épouse d’AbdurRahman ibn Awf. Le Messager d’Allah ﷺ lui a ordonné de prendre un bain à chaque prière, puis de prier. Il m’a rapporté qu’Umm Bakr lui a dit qu’Aisha a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à propos d’une femme qui doutait de ses règles après purification que c’était une veine ou des veines. Abu Dawud a dit : Les deux solutions (entre lesquelles le Prophète a laissé le choix) étaient les suivantes dans la version rapportée par Ibn 'Aqil : Il a dit : « Si tu en es capable, alors prends un bain pour chaque prière ; sinon, regroupe les deux prières, comme al-Qasim l’a rapporté dans sa version. » Cette parole a aussi été rapportée par Sa'id b. Jubair d’Ali et d’Ibn 'Abbas
حدثنا عبد الله بن عمرو بن ابي الحجاج ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن الحسين، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، قال اخبرتني زينب بنت ابي سلمة، ان امراة، كانت تهراق الدم - وكانت تحت عبد الرحمن بن عوف - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امرها ان تغتسل عند كل صلاة وتصلي واخبرني ان ام بكر اخبرته ان عايشة قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في المراة ترى ما يريبها بعد الطهر " انما هي - او قال انما هو - عرق او قال عروق " . قال ابو داود وفي حديث ابن عقيل الامران جميعا وقال " ان قويت فاغتسلي لكل صلاة والا فاجمعي " . كما قال القاسم في حديثه وقد روي هذا القول عن سعيد بن جبير عن علي وابن عباس رضى الله عنهما
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Une femme avait un écoulement de sang prolongé à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. On lui a ordonné d’avancer la prière de l’après-midi et de retarder la prière du midi, et de ne faire qu’un seul bain pour ces deux prières ; et de retarder la prière du coucher du soleil et d’avancer la prière de la nuit, et de ne faire qu’un seul bain pour ces deux-là ; et de prendre un bain séparé pour la prière de l’aube. J’ai demandé à AbdurRahman : (Est-ce) du Prophète ﷺ ? Je ne te rapporte rien d’autre que du Prophète ﷺ
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، قالت استحيضت امراة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فامرت ان تعجل العصر وتوخر الظهر وتغتسل لهما غسلا . وان توخر المغرب وتعجل العشاء وتغتسل لهما غسلا وتغتسل لصلاة الصبح غسلا . فقلت لعبد الرحمن اعن النبي صلى الله عليه وسلم فقال لا احدثك عن النبي صلى الله عليه وسلم بشىء
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Sahlah, fille de Suhayl, avait un écoulement de sang prolongé. Elle est venue voir le Prophète ﷺ. Il lui a ordonné de prendre un bain pour chaque prière. Quand cela est devenu difficile pour elle, il lui a ordonné de regrouper la prière du midi et celle de l’après-midi avec un seul bain, et la prière du coucher du soleil et celle de la nuit avec un seul bain, et de prendre un bain (séparément) pour la prière de l’aube. Abu Dawud a dit : Ibn 'Uyainah a rapporté de 'Abd al-Rahman b. al-Qasim, d’après son père, en disant : Une femme avait un écoulement de sang prolongé. Elle a interrogé le Prophète ﷺ. Il lui a donné la même instruction
حدثنا عبد العزيز بن يحيى، حدثني محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، ان سهلة بنت سهيل، استحيضت فاتت النبي صلى الله عليه وسلم فامرها ان تغتسل عند كل صلاة فلما جهدها ذلك امرها ان تجمع بين الظهر والعصر بغسل والمغرب والعشاء بغسل وتغتسل للصبح . قال ابو داود ورواه ابن عيينة عن عبد الرحمن بن القاسم عن ابيه ان امراة استحيضت فسالت رسول الله صلى الله عليه وسلم فامرها بمعناه
Rapporté par Asma', fille de 'Unais رضي الله عنها : J’ai dit : « Messager d’Allah, Fatimah, fille d’Abu Hubaish, a eu un écoulement de sang pendant un certain temps et n’a pas prié. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Gloire à Allah ! Cela vient du diable. Elle doit s’asseoir dans une bassine, et quand elle voit une couleur jaune à la surface de l’eau, elle doit prendre un bain une fois pour les prières du Zuhr et du 'Asr, puis un autre bain pour les prières du Maghrib et de l'Isha, et un bain pour la prière du Fajr, et entre-temps, elle doit faire les ablutions. » Abu Dawud a dit : Mujahid a rapporté d’Ibn 'Abbas : Quand les bains sont devenus difficiles pour elle, il lui a ordonné de regrouper les deux prières. Abu Dawud a dit : Ibrahim l’a rapporté d’Ibn 'Abbas. C’est aussi l’avis d’Ibrahim al-Nakha'i et de 'Abd Allah b. Shaddad
حدثنا وهب بن بقية، اخبرنا خالد، عن سهيل، - يعني ابن ابي صالح - عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن اسماء بنت عميس، قالت قلت يا رسول الله ان فاطمة بنت ابي حبيش استحيضت منذ كذا وكذا فلم تصل . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سبحان الله ان هذا من الشيطان لتجلس في مركن فاذا رات صفرة فوق الماء فلتغتسل للظهر والعصر غسلا واحدا وتغتسل للمغرب والعشاء غسلا واحدا وتغتسل للفجر غسلا واحدا وتتوضا فيما بين ذلك " . قال ابو داود رواه مجاهد عن ابن عباس لما اشتد عليها الغسل امرها ان تجمع بين الصلاتين . قال ابو داود ورواه ابراهيم عن ابن عباس وهو قول ابراهيم النخعي وعبد الله بن شداد
Rapporté par le grand-père d’Adi ibn Thabit : Le Prophète ﷺ a dit à propos de la femme ayant un écoulement de sang prolongé : « Elle doit s’abstenir de prier pendant sa période menstruelle ; ensuite, elle doit prendre un bain et prier. Elle doit faire les ablutions pour chaque prière. » Abu Dawud a dit : 'Uthman a ajouté : « Elle doit jeûner et prier. »
حدثنا محمد بن جعفر بن زياد، قال انبانا ح، واخبرنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا شريك، عن ابي اليقظان، عن عدي بن ثابت، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم في المستحاضة " تدع الصلاة ايام اقرايها ثم تغتسل وتصلي والوضوء عند كل صلاة " . قال ابو داود زاد عثمان " وتصوم وتصلي
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Fatimah, fille d’AbuHubaysh, est venue voir le Prophète ﷺ et lui a raconté ce qui lui arrivait. Il lui a dit : « Alors prends un bain, puis fais les ablutions pour chaque prière et prie. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن الاعمش، عن حبيب بن ابي ثابت، عن عروة، عن عايشة، قالت جاءت فاطمة بنت ابي حبيش الى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر خبرها وقال " ثم اغتسلي ثم توضيي لكل صلاة وصلي
Aishah رضي الله عنها a dit à propos de la femme qui a un écoulement de sang prolongé : « Elle doit prendre un bain, c’est-à-dire une seule fois ; puis elle doit faire les ablutions jusqu’à la prochaine période menstruelle. »
حدثنا احمد بن سنان القطان الواسطي، حدثنا يزيد، عن ايوب بن ابي مسكين، عن الحجاج، عن ام كلثوم، عن عايشة، في المستحاضة تغتسل - تعني مرة واحدة - ثم توضا الى ايام اقرايها
Ce récit a aussi été rapporté par 'Aishah à travers une autre chaîne de transmetteurs. Abu Dawud a dit : Tous les récits (sur ce sujet) transmis par 'Adi b. Thabit et A'mash d’après Habib et Ayyub al-'Ala, sont tous faibles ; aucun n’est authentique. Ce récit indique le récit rapporté par al-A'mash comme une parole de Compagnon, c’est-à-dire de 'Aishah. Hafs b. Ghayath a rejeté le récit transmis par Habib comme étant une parole (du Prophète). Et Asbat l’a aussi rapporté comme une parole de 'Aishah. Abu Dawud a dit : Ibn Dawud a rapporté la première partie de ce récit comme une parole (du Prophète), et a nié qu’il y ait mention de faire les ablutions pour chaque prière. La faiblesse du récit rapporté par Habib est aussi indiquée par le fait que la version transmise par al-Zuhri de 'Urwah d’après 'Aishah dit qu’elle avait l’habitude de se laver pour chaque prière ; (ces mots apparaissent) dans le récit concernant la femme qui a un écoulement de sang. Ce récit a été rapporté par Abu al-Yaqzan de 'Adi b. Thabit de son père d’après 'Ali, et rapporté par 'Ammar, l’affranchi des Banu Hashim, d’Ibn 'Abbas, et transmis par 'Abd al-Malik b. Maisarah, Bayan, al-Mughirah, Firas, d’après al-Sha'bi, de Qumair de 'Aishah, disant : « Tu dois faire les ablutions pour chaque prière. » La version transmise par Dawud et 'Asim de al-Sha'bi de Qumair de 'Aishah a les mots : « Elle doit prendre un bain une fois par jour. » La version rapportée par Hisham b. 'Urwah de son père a les mots : « La femme ayant un écoulement de sang doit faire les ablutions pour chaque prière. » Tous ces récits sont faibles sauf celui rapporté par Qumair et celui rapporté par 'Ammar, l’affranchi des Banu Hashim, et celui rapporté par Hisham b. 'Urwah de son père. Ce qui est le plus connu d’Ibn 'Abbas, c’est le bain (pour chaque prière)
حدثنا احمد بن سنان القطان الواسطي، حدثنا يزيد، عن ايوب ابي العلاء، عن ابن شبرمة، عن امراة، مسروق عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله . قال ابو داود وحديث عدي بن ثابت والاعمش عن حبيب وايوب ابي العلاء كلها ضعيفة لا تصح ودل على ضعف حديث الاعمش عن حبيب هذا الحديث اوقفه حفص بن غياث عن الاعمش وانكر حفص بن غياث ان يكون حديث حبيب مرفوعا واوقفه ايضا اسباط عن الاعمش موقوف عن عايشة . قال ابو داود ورواه ابن داود عن الاعمش مرفوعا اوله وانكر ان يكون فيه الوضوء عند كل صلاة ودل على ضعف حديث حبيب هذا ان رواية الزهري عن عروة عن عايشة قالت فكانت تغتسل لكل صلاة . في حديث المستحاضة وروى ابو اليقظان عن عدي بن ثابت عن ابيه عن علي - رضي الله عنه - وعمار مولى بني هاشم عن ابن عباس وروى عبد الملك بن ميسرة وبيان والمغيرة وفراس ومجالد عن الشعبي عن حديث قمير عن عايشة " توضيي لكل صلاة " . ورواية داود وعاصم عن الشعبي عن قمير عن عايشة " تغتسل كل يوم مرة " . وروى هشام بن عروة عن ابيه المستحاضة تتوضا لكل صلاة . وهذه الاحاديث كلها ضعيفة الا حديث قمير وحديث عمار مولى بني هاشم وحديث هشام بن عروة عن ابيه والمعروف عن ابن عباس الغسل