Loading...

Loading...
Livres
223 Hadiths
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a ordonné ainsi : « Chaque fois que tu prépares un bouillon, ajoute de l’eau, pense aux membres de la famille de tes voisins et offre-leur-en avec gentillesse. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن ادريس، اخبرنا شعبة، ح وحدثنا ابو كريب حدثنا ابن ادريس، اخبرنا شعبة، عن ابي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال ان خليلي صلى الله عليه وسلم اوصاني " اذا طبخت مرقا فاكثر ماءه ثم انظر اهل بيت من جيرانك فاصبهم منها بمعروف
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Ne considère jamais un acte de bien comme insignifiant, même si c’est simplement de rencontrer ton frère avec le sourire. »
حدثني ابو غسان المسمعي، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا ابو عامر، - يعني الخزاز - عن ابي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " لا تحقرن من المعروف شييا ولو ان تلقى اخاك بوجه طلق
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Quand une personne dans le besoin venait voir le Messager d’Allah ﷺ, il demandait à ses Compagnons : « Faites-lui une recommandation, et vous en serez récompensés. » Mais c’est Allah qui décide par la bouche de Son Messager ce qu’Il préfère
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، وحفص بن غياث، عن بريد، بن عبد الله عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اتاه طالب حاجة اقبل على جلسايه فقال " اشفعوا فلتوجروا وليقض الله على لسان نبيه ما احب
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La bonne compagnie ressemble à celle d’un vendeur de musc, et la mauvaise à celle d’un forgeron. Le vendeur de musc peut t’en offrir gratuitement, tu peux lui en acheter, ou simplement profiter de son parfum. Quant au forgeron, il peut brûler tes vêtements ou tu seras gêné par son odeur désagréable. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن بريد بن عبد الله، عن جده، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا محمد بن العلاء الهمداني، - واللفظ له - حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " انما مثل الجليس الصالح والجليس السوء كحامل المسك ونافخ الكير فحامل المسك اما ان يحذيك واما ان تبتاع منه واما ان تجد منه ريحا طيبة ونافخ الكير اما ان يحرق ثيابك واما ان تجد ريحا خبيثة
Rapporté par Aïcha (l’épouse du Prophète) رضي الله عنها : Une femme est venue me voir avec ses deux filles. Elle m’a demandé l’aumône, mais je n’avais qu’une seule datte, alors je la lui ai donnée. Elle l’a prise, l’a partagée entre ses deux filles et n’en a rien mangé elle-même. Ensuite, elle est partie avec ses filles. Plus tard, le Messager d’Allah ﷺ est venu me voir et je lui ai raconté cette histoire. Il a dit : « Celui qui a la responsabilité d’élever des filles et qui les traite bien sera protégé du Feu de l’Enfer. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن قهزاذ، حدثنا سلمة بن سليمان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن ابن شهاب، حدثني عبد الله بن ابي بكر بن حزم، عن عروة، عن عايشة، ح وحدثني عبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام، وابو بكر بن اسحاق - واللفظ لهما - قالا اخبرنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثني عبد الله بن ابي بكر، اناخبره ان عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت جاءتني امراة ومعها ابنتان لها فسالتني فلم تجد عندي شييا غير تمرة واحدة فاعطيتها اياها فاخذتها فقسمتها بين ابنتيها ولم تاكل منها شييا ثم قامت فخرجت وابنتاها فدخل على النبي صلى الله عليه وسلم فحدثته حديثها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من ابتلي من البنات بشىء فاحسن اليهن كن له سترا من النار
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Une femme pauvre est venue me voir avec ses filles. Je lui ai donné trois dattes. Elle en a donné une à chacune de ses filles, puis, voulant manger la troisième, ses filles l’ont réclamée. Elle l’a alors partagée entre elles. Ce geste m’a touchée et j’en ai parlé au Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « Allah lui a assuré le Paradis pour cet acte, ou Il l’a sauvée de l’Enfer. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن ابن الهاد، ان زياد، بن ابي زياد مولى ابن عياش حدثه عن عراك بن مالك، سمعته يحدث، عمر بن عبد العزيز عن عايشة، انها قالت جاءتني مسكينة تحمل ابنتين لها فاطعمتها ثلاث تمرات فاعطت كل واحدة منهما تمرة ورفعت الى فيها تمرة لتاكلها فاستطعمتها ابنتاها فشقت التمرة التي كانت تريد ان تاكلها بينهما فاعجبني شانها فذكرت الذي صنعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ان الله قد اوجب لها بها الجنة او اعتقها بها من النار
Rapporté par Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui élève correctement deux filles jusqu’à ce qu’elles grandissent, lui et moi serons très proches le Jour de la Résurrection. » Puis il a entrelacé ses doigts pour montrer cette proximité
حدثني عمرو الناقد، حدثنا ابو احمد الزبيري، حدثنا محمد بن عبد العزيز، عن عبيد الله بن ابي بكر بن انس، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من عال جاريتين حتى تبلغا جاء يوم القيامة انا وهو " . وضم اصابعه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tout musulman qui perd trois enfants et accepte la volonté d’Allah avec patience ne sera pas touché par le Feu, sauf pour accomplir la promesse. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يموت لاحد من المسلمين ثلاثة من الولد فتمسه النار الا تحلة القسم
Rapporté par Zuhri d’après Malik : Dans le hadith transmis par Sufyan, il est dit : « Il n’entrera dans le Feu que pour accomplir la promesse. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة ح وحدثنا عبد بن حميد، وابن، رافع عن عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، . باسناد مالك وبمعنى حديثه الا ان في حديث سفيان " فيلج النار الا تحلة القسم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit à une femme des Ansar : « Si l’une d’entre vous perd trois enfants et accepte la volonté d’Allah en espérant la récompense, elle entrera au Paradis. » Une femme demanda : « Ô Messager d’Allah, même si ce sont deux ? » Il répondit : « Même si ce sont deux. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لنسوة من الانصار " لا يموت لاحداكن ثلاثة من الولد فتحتسبه الا دخلت الجنة " . فقالت امراة منهن او اثنين يا رسول الله قال " او اثنين
Rapporté par Abu Saïd Al-Khudri رضي الله عنه : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Ô Messager d’Allah, les hommes reçoivent tes enseignements ; accorde-nous aussi un jour pour que tu nous enseignes ce qu’Allah t’a appris. » Il répondit : « Rassemblez-vous tel jour. » Elles se sont réunies et le Messager d’Allah ﷺ leur a enseigné ce qu’Allah lui avait appris. Puis il a dit : « Aucune femme parmi vous qui envoie trois de ses enfants avant elle (dans l’au-delà) ne sera touchée par le Feu de l’Enfer. » Une femme demanda : « Et pour deux, et deux, et deux ? » Il répondit : « Même pour deux, et deux, et deux. »
حدثنا ابو كامل الجحدري، فضيل بن حسين حدثنا ابو عوانة، عن عبد الرحمن، بن الاصبهاني عن ابي صالح، ذكوان عن ابي سعيد الخدري، قال جاءت امراة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ذهب الرجال بحديثك فاجعل لنا من نفسك يوما ناتيك فيه تعلمنا مما علمك الله . قال " اجتمعن يوم كذا وكذا " . فاجتمعن فاتاهن رسول الله صلى الله عليه وسلم فعلمهن مما علمه الله ثم قال " ما منكن من امراة تقدم بين يديها من ولدها ثلاثة الا كانوا لها حجابا من النار " . فقالت امراة واثنين واثنين واثنين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " واثنين واثنين واثنين
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Trois enfants qui meurent en bas âge… »
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، ح وحدثنا عبيد، الله بن معاذ حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن الاصبهاني، في هذا الاسناد . بمثل معناه وزادا جميعا عن شعبة عن عبد الرحمن بن الاصبهاني قال سمعت ابا حازم يحدث عن ابي هريرة قال " ثلاثة لم يبلغوا الحنث
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ avec son enfant et a dit : « Ô Messager d’Allah, invoque la bénédiction d’Allah pour lui, car j’en ai déjà enterré trois. » Il dit : « Tu en as enterré trois ! » Elle répondit : « Oui. » Il dit alors : « Tu t’es assurée une forte protection contre le châtiment de l’Enfer. » Omar a mentionné son père, alors que d’autres ne l’ont pas fait
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، وابو سعيد الاشج - واللفظ لابي بكر - قالوا حدثنا حفص، - يعنون ابن غياث ح وحدثنا عمر بن حفص، بن غياث حدثنا ابي، عن جده، طلق بن معاوية عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن ابي هريرة، قال اتت امراة النبي صلى الله عليه وسلم بصبي لها فقالت يا نبي الله ادع الله له فلقد دفنت ثلاثة قال " دفنت ثلاثة " . قالت نعم . قال " لقد احتظرت بحظار شديد من النار " . قال عمر من بينهم عن جده . وقال الباقون عن طلق . ولم يذكروا الجد
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ avec son enfant et a dit : « Ô Messager d’Allah, il est malade et j’ai peur qu’il meure, car j’en ai déjà enterré trois. » Il répondit : « Leur perte sera pour toi une protection contre le Feu de l’Enfer. » Zuhair n’a pas mentionné la kunya de Abu Ghiyath, mais seulement son nom
حدثنا قتيبة بن سعيد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا جرير، عن طلق بن معاوية، النخعي ابي غياث عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن ابي هريرة، قال جاءت امراة الى النبي صلى الله عليه وسلم بابن لها فقالت يا رسول الله انه يشتكي واني اخاف عليه قد دفنت ثلاثة . قال " لقد احتظرت بحظار شديد من النار " . قال زهير عن طلق . ولم يذكر الكنية
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand Allah aime un serviteur, Il appelle Gabriel et dit : “J’aime untel, aime-le aussi.” Alors Gabriel commence à l’aimer. Puis il annonce au ciel : “Allah aime untel, aimez-le aussi.” Les habitants du ciel l’aiment alors et il reçoit l’estime sur terre. Mais si Allah est en colère contre un serviteur, Il appelle Gabriel et dit : “Je suis en colère contre untel, mets-toi aussi en colère contre lui.” Gabriel se met alors en colère et annonce au ciel : “Allah est en colère contre untel, mettez-vous aussi en colère contre lui.” Les habitants du ciel se mettent en colère contre lui, et il devient aussi détesté sur terre. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله اذا احب عبدا دعا جبريل فقال اني احب فلانا فاحبه - قال - فيحبه جبريل ثم ينادي في السماء فيقول ان الله يحب فلانا فاحبوه . فيحبه اهل السماء - قال - ثم يوضع له القبول في الارض . واذا ابغض عبدا دعا جبريل فيقول اني ابغض فلانا فابغضه - قال - فيبغضه جبريل ثم ينادي في اهل السماء ان الله يبغض فلانا فابغضوه - قال - فيبغضونه ثم توضع له البغضاء في الارض
Rapporté par Suhail : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne, sauf que dans la version transmise par ‘Ali ibn Musayyib, le mot « colère » n’est pas mentionné
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، - يعني ابن عبد الرحمن القاري - وقال قتيبة حدثنا عبد العزيز يعني الدراوردي، ح وحدثناه سعيد بن عمرو الاشعثي، اخبرنا عبثر، عن العلاء بن المسيب، ح وحدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، حدثني مالك، - وهو ابن انس - كلهم عن سهيل، بهذا الاسناد غير ان حديث، العلاء بن المسيب ليس فيه ذكر البغض
Rapporté par Suhail b. Abi Salih : Nous étions à Arafat quand Umar ibn Abd al-Aziz, qui était l’émir du Hajj, est passé. Les gens se sont levés pour le voir. J’ai dit à mon père : « Père, je pense qu’Allah aime Umar ibn Abd al-Aziz. » Il m’a demandé pourquoi. J’ai répondu : « Parce que les gens l’aiment. » Il a dit : « Par Celui qui a créé ton père, j’ai entendu Abu Huraira rapporter du Messager d’Allah ﷺ un hadith semblable à celui rapporté par Suhail. »
حدثني عمرو الناقد، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا عبد العزيز بن عبد الله، بن ابي سلمة الماجشون عن سهيل بن ابي صالح، قال كنا بعرفة فمر عمر بن عبد العزيز وهو على الموسم فقام الناس ينظرون اليه فقلت لابي يا ابت اني ارى الله يحب عمر بن عبد العزيز . قال وما ذاك قلت لما له من الحب في قلوب الناس . فقال بابيك انت سمعت ابا هريرة يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . ثم ذكر بمثل حديث جرير عن سهيل
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les âmes sont comme des groupes rassemblés : celles qui se sont connues là-haut s’entendent ici-bas, et celles qui étaient en désaccord là-bas seront aussi en désaccord ici. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الارواح جنود مجندة فما تعارف منها ايتلف وما تناكر منها اختلف
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit directement : « Les gens sont comme des mines d’or et d’argent ; ceux qui étaient excellents dans l’ignorance le sont aussi en Islam, s’ils ont compris. Les âmes sont des groupes rassemblés : celles qui se connaissaient avant la naissance s’entendent ici, et celles qui étaient opposées restent en désaccord. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، حدثنا يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، بحديث يرفعه قال " الناس معادن كمعادن الفضة والذهب خيارهم في الجاهلية خيارهم في الاسلام اذا فقهوا والارواح جنود مجندة فما تعارف منها ايتلف وما تناكر منها اختلف
Rapporté par Anas b. Malik : Un Bédouin demanda au Messager d’Allah ﷺ : « Quand aura lieu la Dernière Heure ? » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Qu’as-tu préparé pour cela ? » Il répondit : « L’amour d’Allah et de Son Messager, c’est ma préparation pour la Dernière Heure (pour le Jour de la Résurrection). » Alors le Prophète ﷺ dit : « Tu seras avec celui que tu aimes. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن، ابي طلحة عن انس بن مالك، ان اعرابيا، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم متى الساعة قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اعددت لها " . قال حب الله ورسوله . قال " انت مع من احببت