Loading...

Loading...
Livres
331 Hadiths
Rapporté par ‘Aïsha رضي الله عنها : Hassan a dit : « Ô Messager d’Allah, permets-moi d’écrire des poèmes satiriques contre Abu Sufyan. » Le Prophète ﷺ répondit : « Comment pourrais-tu, alors que je suis aussi de sa famille ? » Hassan dit : « Par Celui qui t’a honoré, je vais te distinguer d’eux comme on retire un cheveu de la pâte. » Puis Hassan dit : « La dignité et la grandeur appartiennent à la tribu de Bint Makhzum parmi les Hachémites, alors que ton père était un esclave. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا يحيى بن زكرياء، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت قال حسان يا رسول الله ايذن لي في ابي سفيان قال " كيف بقرابتي منه " . قال والذي اكرمك لاسلنك منهم كما تسل الشعرة من الخمير . فقال حسان وان سنام المجد من ال هاشم بنو بنت مخزوم ووالدك العبد قصيدته هذه
Rapporté par ‘Urwa رضي الله عنه : Selon la même chaîne de transmetteurs, Hassan ibn Thabit a demandé la permission au Messager d’Allah ﷺ de composer des poèmes satiriques contre les polythéistes, mais il n’a pas mentionné Abu Sufyan. Et à la place du mot « al-Khamir », le mot « al-‘Ajin » a été utilisé
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبدة، حدثنا هشام بن عروة، بهذا الاسناد قالت استاذن حسان بن ثابت النبي صلى الله عليه وسلم في هجاء المشركين . ولم يذكر ابا سفيان وقال بدل الخمير العجين
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tournez en dérision les Qouraychites (parmi les non-croyants), car la satire leur fait plus de mal qu’une flèche. » Il envoya alors quelqu’un vers Ibn Rawaha pour qu’il compose une satire contre eux, mais ce qu’il écrivit ne plut pas au Prophète ﷺ. Il fit de même avec Ka’b ibn Malik, mais son poème ne lui plut pas non plus. Ensuite, il envoya chercher Hassan ibn Thabit. Quand Hassan arriva, il dit : « Voilà que tu fais appel à ce lion qui frappe de sa queue ! » Puis il sortit sa langue, la fit bouger et dit : « Par Celui qui t’a envoyé avec la Vérité, je vais les déchirer avec ma langue comme on déchire du cuir. » Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Ne te précipite pas ; qu’Abou Bakr, qui connaît le mieux la généalogie des Qouraychites, t’indique la différence entre ma lignée et la leur, car ma lignée est la même que la leur. » Hassan alla donc voir Abou Bakr, se renseigna, puis revint et dit : « Ô Messager d’Allah, Abou Bakr m’a expliqué la distinction entre ta lignée et celle des Qouraychites. Par Celui qui t’a envoyé avec la Vérité, je vais faire ressortir ton nom d’entre eux comme on retire un cheveu de la farine. » Aïsha رضي الله عنها a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire à Hassan : « L’Esprit Saint continuera de t’aider tant que tu défendras Allah et Son Messager. » Elle a aussi dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Hassan a fait la satire contre eux, ce qui a réjoui les musulmans et troublé les non-musulmans. » Voici quelques vers : « Vous avez attaqué Muhammad par la satire, mais j’ai répondu pour lui, Et il y a une récompense auprès d’Allah pour cela. Vous avez attaqué Muhammad, vertueux, honnête, Le Messager d’Allah, dont la nature est la véracité. Mon père, son père et mon honneur Protègent l’honneur de Muhammad. Puisse-je perdre ma fille bien-aimée si vous ne la voyez pas Essuyer la poussière des deux côtés de Kada’, Elles tirent sur la bride, montant la pente ; Sur leurs épaules, des lances assoiffées (du sang de l’ennemi) ; Nos chevaux sont en sueur, nos femmes les essuient avec leurs manteaux. Si vous ne vous étiez pas opposés à nous, nous aurions accompli la ‘Umra, Puis il y eut la Victoire, et l’obscurité s’est dissipée. Sinon, attendez le combat le jour où Allah honorera qui Il veut. Et Allah a dit : “J’ai envoyé un serviteur qui dit la Vérité sans ambiguïté.” Et Allah a dit : “J’ai préparé une armée : ce sont les Ansar, qui veulent combattre l’ennemi.” Chaque jour, de Ma’add, viennent insultes, combats ou satire ; Quiconque attaque le Messager parmi vous, ou le loue et le soutient, c’est pareil, Et Gabriel, le Messager d’Allah, est parmi nous, ainsi que l’Esprit Saint qui n’a pas d’égal. »
Rapporté par Abou Hourayra رضي الله عنه : J’ai invité ma mère, qui était polythéiste, à embrasser l’islam. Un jour, je l’ai invitée et elle m’a dit quelque chose sur le Messager d’Allah ﷺ que j’ai détesté. Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ en pleurant et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai invité ma mère à l’islam mais elle n’a pas accepté. Aujourd’hui, je l’ai invitée à nouveau et elle m’a dit quelque chose que je n’ai pas aimé. Prie Allah pour qu’Il guide la mère d’Abou Hourayra. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Ô Allah, guide la mère d’Abou Hourayra. » Je suis sorti, très heureux de cette invocation du Messager d’Allah ﷺ. Quand je suis arrivé près de la porte, elle était fermée de l’intérieur. Ma mère a entendu le bruit de mes pas et a dit : « Abou Hourayra, attends un instant. » J’ai entendu le bruit de l’eau qui coulait : elle s’est lavée, a mis une tunique, s’est couverte la tête et a ouvert la porte, puis elle a dit : « Abou Hourayra, j’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est Son serviteur et Son Messager. » Je suis retourné voir le Messager d’Allah ﷺ, cette fois en pleurant de joie, et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah, réjouis-toi, car Allah a exaucé ton invocation et a guidé la mère d’Abou Hourayra. » Il a loué Allah, L’a glorifié et a prononcé de belles paroles. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, prie Allah pour qu’Il fasse que moi et ma mère soyons aimés par Ses serviteurs croyants, et que nos cœurs soient remplis d’amour pour eux. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Ô Allah, fais que ces deux serviteurs, c’est-à-dire Abou Hourayra et sa mère, soient aimés des croyants, et que leurs cœurs soient remplis d’amour pour les croyants. » (Abou Hourayra a dit : Cette prière a été si bien exaucée par Allah qu’aucun croyant n’est né, ayant entendu parler de moi ou m’ayant vu, sans m’aimer)
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا عمر بن يونس اليمامي، حدثنا عكرمة بن عمار، عن ابي كثير، يزيد بن عبد الرحمن حدثني ابو هريرة، قال كنت ادعو امي الى الاسلام وهي مشركة فدعوتها يوما فاسمعتني في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما اكره فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا ابكي قلت يا رسول الله اني كنت ادعو امي الى الاسلام فتابى على فدعوتها اليوم فاسمعتني فيك ما اكره فادع الله ان يهدي ام ابي هريرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم اهد ام ابي هريرة " . فخرجت مستبشرا بدعوة نبي الله صلى الله عليه وسلم فلما جيت فصرت الى الباب فاذا هو مجاف فسمعت امي خشف قدمى فقالت مكانك يا ابا هريرة . وسمعت خضخضة الماء قال - فاغتسلت ولبست درعها وعجلت عن خمارها ففتحت الباب ثم قالت يا ابا هريرة اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله - قال - فرجعت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتيته وانا ابكي من الفرح - قال - قلت يا رسول الله ابشر قد استجاب الله دعوتك وهدى ام ابي هريرة . فحمد الله واثنى عليه وقال خيرا - قال - قلت يا رسول الله ادع الله ان يحببني انا وامي الى عباده المومنين ويحببهم الينا - قال - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم حبب عبيدك هذا - يعني ابا هريرة وامه - الى عبادك المومنين وحبب اليهم المومنين " . فما خلق مومن يسمع بي ولا يراني الا احبني
Rapporté par Al-A‘raj, qui a entendu Abou Hourayra رضي الله عنه dire : Vous pensez qu’Abou Hourayra rapporte beaucoup de hadiths du Messager d’Allah ﷺ, mais sachez qu’Allah est le Grand Juge. J’étais un homme pauvre et je servais le Messager d’Allah ﷺ, me contentant du strict nécessaire, alors que les émigrés étaient occupés par le commerce au marché et que les Ansar s’occupaient de leurs biens. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui étend son vêtement n’oubliera rien de ce qu’il entendra de moi. » J’ai donc étendu mon vêtement jusqu’à ce qu’il ait fini de parler, puis je l’ai serré contre ma poitrine, et je n’ai plus jamais rien oublié de ce que j’ai entendu de lui
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب جميعا عن سفيان، قال زهير حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن الاعرج، قال سمعت ابا هريرة، يقول انكم تزعمون ان ابا هريرة، يكثر الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم والله الموعد كنت رجلا مسكينا اخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني وكان المهاجرون يشغلهم الصفق بالاسواق وكانت الانصار يشغلهم القيام على اموالهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يبسط ثوبه فلن ينسى شييا سمعه مني " . فبسطت ثوبي حتى قضى حديثه ثم ضممته الى فما نسيت شييا سمعته منه
Rapporté par Abou Hourayra رضي الله عنه : Ce hadith a aussi été transmis par Abou Hourayra, mais avec une variante : dans la version rapportée par Malik, le hadith se termine par les paroles d’Abou Hourayra, sans mention de la transmission de ces paroles par le Messager d’Allah ﷺ : « Celui qui étend son vêtement… » jusqu’à la fin
حدثني عبد الله بن جعفر بن يحيى بن خالد، اخبرنا معن، اخبرنا مالك، ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، عن الاعرج، عن ابي، هريرة بهذا الحديث غير ان مالكا، انتهى حديثه عند انقضاء قول ابي هريرة ولم يذكر في حديثه الرواية عن النبي صلى الله عليه وسلم " من يبسط ثوبه " . الى اخره
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : N’es-tu pas étonné par Abou Hourayra ? Un jour, il est venu s’asseoir près du coin de ma chambre et s’est mis à raconter les hadiths du Messager d’Allah ﷺ. J’écoutais tout en répétant sans cesse « Subhan Allah » (Gloire à Allah). Il s’est levé avant que je termine mes louanges. Si je l’avais rencontré, je lui aurais dit fermement que le Messager d’Allah ﷺ ne parlait pas aussi vite que lui
وحدثني حرملة بن يحيى التجيبي، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن، شهاب ان عروة بن الزبير، حدثه ان عايشة قالت الا يعجبك ابو هريرة جاء فجلس الى جنب حجرتي يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم يسمعني ذلك وكنت اسبح فقام قبل ان اقضي سبحتي ولو ادركته لرددت عليه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يسرد الحديث كسردكم
Rapporté par Ibn Chihab, d’après Ibn Mousayyib, qu’Abou Hourayra رضي الله عنه a dit : Les gens disent qu’Abou Hourayra rapporte beaucoup de hadiths, alors qu’Allah est le Juge, et ils demandent : « Pourquoi les Mouhajiroun et les Ansar ne rapportent-ils pas autant de hadiths que lui ? » Abou Hourayra a répondu : Mes frères parmi les Ansar étaient occupés par leurs terres et mes frères Mouhajiroun par le commerce au marché, mais moi, je restais toujours avec le Messager d’Allah ﷺ, me contentant du strict nécessaire. J’étais présent alors qu’ils étaient absents, et j’ai retenu ce que le Prophète disait alors qu’ils l’oubliaient. Un jour, le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui d’entre vous qui étend son vêtement et écoute mes paroles, puis le serre contre sa poitrine, n’oubliera rien de ce qu’il aura entendu de moi. » J’ai donc étendu mon manteau, et quand il eut fini de parler, je l’ai serré contre ma poitrine, et depuis ce jour, je n’ai rien oublié de ce qu’il a dit. Et si ces deux versets n’avaient pas été révélés dans le Livre, je n’aurais jamais rien transmis à personne : « Ceux qui cachent les preuves claires et la guidance que Nous avons révélées… » (sourate 2, verset 159) jusqu’à la fin du verset
قال ابن شهاب وقال ابن المسيب ان ابا هريرة قال يقولون ان ابا هريرة قد اكثر والله الموعد ويقولون ما بال المهاجرين والانصار لا يتحدثون مثل احاديثه وساخبركم عن ذلك ان اخواني من الانصار كان يشغلهم عمل ارضيهم وان اخواني من المهاجرين كان يشغلهم الصفق بالاسواق وكنت الزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملء بطني فاشهد اذا غابوا واحفظ اذا نسوا ولقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما " ايكم يبسط ثوبه فياخذ من حديثي هذا ثم يجمعه الى صدره فانه لم ينس شييا سمعه " . فبسطت بردة على حتى فرغ من حديثه ثم جمعتها الى صدري فما نسيت بعد ذلك اليوم شييا حدثني به ولولا ايتان انزلهما الله في كتابه ما حدثت شييا ابدا { ان الذين يكتمون ما انزلنا من البينات والهدى} الى اخر الايتين
Rapporté par Ubaidullah b. Rafi', le scribe de Ali رضي الله عنه : J’ai entendu Ali رضي الله عنه dire : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé, ainsi que Zubair et Miqdad, en disant : « Allez au jardin de Khakh (un endroit entre Médine et La Mecque, à douze miles de Médine), vous y trouverez une femme sur un chameau. Elle porte une lettre que vous devez récupérer. » Nous sommes partis à cheval, avons trouvé la femme et lui avons demandé la lettre. Elle répondit qu’elle n’en avait pas. Nous lui avons dit : « Sors la lettre, sinon nous te fouillerons. » Elle sortit la lettre de ses tresses. Nous l’avons remise au Messager d’Allah ﷺ ; elle contenait des informations de Hatib b. Abu Balta’a à certains polythéistes de La Mecque concernant les affaires du Prophète ﷺ. Le Prophète ﷺ demanda : « Hatib, qu’est-ce que c’est ? » Il répondit : « Ô Messager d’Allah, ne sois pas pressé de juger mes intentions. J’étais allié aux Quraysh, sans lien de sang avec eux. Ceux qui sont avec toi parmi les émigrés ont des liens de sang avec eux et protègent ainsi leurs familles. Moi, n’ayant pas de lien, j’ai voulu obtenir leur protection pour ma famille. Je n’ai pas fait cela par mécréance ou par amour pour l’incroyance après avoir accepté l’islam. » Le Prophète ﷺ dit : « Tu as dit la vérité. » Omar رضي الله عنه dit : « Ô Messager d’Allah, permets-moi de frapper le cou de cet hypocrite. » Mais le Prophète ﷺ répondit : « Il a participé à Badr, et tu ne sais pas qu’Allah a révélé à propos des gens de Badr : “Faites ce que vous voulez, il vous est pardonné.” » Et Allah, le Très-Haut, a dit : « Ô vous qui croyez, ne prenez pas Mon ennemi et le vôtre comme amis… » (LX, 1). (Cette mention du verset n’apparaît pas dans la version rapportée par Abu Bakr et Zubair, et Ishaq rapporte que Sufyan a récité ce verset)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، وابن ابي عمر - واللفظ لعمرو - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا سفيان بن، عيينة عن عمرو، عن الحسن بن محمد، اخبرني عبيد الله بن ابي رافع، - وهو كاتب علي قال سمعت عليا، رضى الله عنه وهو يقول بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم انا والزبير والمقداد فقال " ايتوا روضة خاخ فان بها ظعينة معها كتاب فخذوه منها " . فانطلقنا تعادى بنا خيلنا فاذا نحن بالمراة فقلنا اخرجي الكتاب . فقالت ما معي كتاب . فقلنا لتخرجن الكتاب او لتلقين الثياب . فاخرجته من عقاصها فاتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا فيه من حاطب بن ابي بلتعة الى ناس من المشركين من اهل مكة يخبرهم ببعض امر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا حاطب ما هذا " . قال لا تعجل على يا رسول الله اني كنت امرا ملصقا في قريش - قال سفيان كان حليفا لهم ولم يكن من انفسها - وكان ممن كان معك من المهاجرين لهم قرابات يحمون بها اهليهم فاحببت اذ فاتني ذلك من النسب فيهم ان اتخذ فيهم يدا يحمون بها قرابتي ولم افعله كفرا ولا ارتدادا عن ديني ولا رضا بالكفر بعد الاسلام . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " صدق " . فقال عمر دعني يا رسول الله اضرب عنق هذا المنافق . فقال " انه قد شهد بدرا وما يدريك لعل الله اطلع على اهل بدر فقال اعملوا ما شيتم فقد غفرت لكم " . فانزل الله عز وجل { يا ايها الذين امنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم اولياء} وليس في حديث ابي بكر وزهير ذكر الاية وجعلها اسحاق في روايته من تلاوة سفيان
Rapporté par Ali رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé avec Abou Marthad al-Ghitnavi et Zubayr ibn al-Awwam ; nous étions tous à cheval. Il a dit : « Partez jusqu’au jardin de Khakh, car il y a là-bas une femme parmi les polythéistes qui porte une lettre envoyée par Hatib aux polythéistes. » (Le reste du hadith est identique)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عبد الله بن ادريس، ح وحدثنا رفاعة بن الهيثم الواسطي، حدثنا خالد، - يعني ابن عبد الله - كلهم عن حصين، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن السلمي، عن علي، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم وابا مرثد الغنوي والزبير بن العوام وكلنا فارس فقال " انطلقوا حتى تاتوا روضة خاخ فان بها امراة من المشركين معها كتاب من حاطب الى المشركين " . فذكر بمعنى حديث عبيد الله بن ابي رافع عن علي
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Un esclave de Hatib est venu se plaindre de lui auprès du Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Hatib ira sûrement en Enfer. » Mais le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Tu mens ; il n’ira pas en Enfer, car il a participé à Badr et à l’expédition de Houdaybiya. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، ان عبدا، لحاطب جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يشكو حاطبا فقال يا رسول الله ليدخلن حاطب النار . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كذبت لا يدخلها فانه شهد بدرا والحديبية
Rapporté par Umm Moubschir رضي الله عنها : Elle a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire, en présence de Hafsa رضي الله عنها : « Si Allah le veut, aucun des gens de l’Arbre n’entrera au Feu de l’Enfer, parmi ceux qui ont prêté serment sous cet arbre. » Hafsa رضي الله عنها a demandé : « Ô Messager d’Allah, pourquoi pas ? » Il la réprimanda. Hafsa رضي الله عنها dit : « Nul d’entre vous n’échappera à passer sur cela (le pont étroit). » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Allah, le Très-Haut, a dit : “Nous sauverons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes à genoux.” » (sourate 19, verset)
حدثني هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول اخبرتني ام مبشر، انها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول عند حفصة " لا يدخل النار ان شاء الله من اصحاب الشجرة احد . الذين بايعوا تحتها " . قالت بلى يا رسول الله . فانتهرها فقالت حفصة { وان منكم الا واردها} فقال النبي صلى الله عليه وسلم " قد قال الله عز وجل { ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا}
Rapporté par Abou Moussa رضي الله عنه : J’étais avec le Messager d’Allah ﷺ à Ji‘rana, entre La Mecque et Médine, et Bilal était là aussi. Un bédouin est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Muhammad, tiens la promesse que tu m’as faite. » Le Messager d’Allah ﷺ lui répondit : « Accepte la bonne nouvelle. » Mais le bédouin dit : « Tu me donnes trop souvent de bonnes nouvelles. » Le Messager d’Allah ﷺ se tourna alors vers Abou Moussa et Bilal, visiblement contrarié, et dit : « Il a refusé la bonne nouvelle, mais vous deux, acceptez-la. » Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah, nous l’acceptons volontiers. » Le Messager d’Allah ﷺ demanda alors un récipient d’eau, se lava les mains et le visage dedans, y mit un peu de sa salive, puis dit : « Buvez-en, versez-en sur vos visages et vos poitrines, et réjouissez-vous. » Nous avons pris le récipient et fait ce qu’il nous avait dit. Umm Salama appela alors de derrière un voile : « Gardez un peu d’eau pour votre mère aussi. » Ils lui en ont donc laissé
حدثنا ابو عامر الاشعري، وابو كريب جميعا عن ابي اسامة، قال ابو عامر حدثنا ابو اسامة، حدثنا بريد، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى، قال كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم وهو نازل بالجعرانة بين مكة والمدينة ومعه بلال فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل اعرابي فقال الا تنجز لي يا محمد ما وعدتني فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابشر " . فقال له الاعرابي اكثرت على من " ابشر " . فاقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم على ابي موسى وبلال كهيية الغضبان فقال " ان هذا قد رد البشرى فاقبلا انتما " . فقالا قبلنا يا رسول الله . ثم دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح فيه ماء فغسل يديه ووجهه فيه ومج فيه ثم قال " اشربا منه وافرغا على وجوهكما ونحوركما وابشرا " . فاخذا القدح ففعلا ما امرهما به رسول الله صلى الله عليه وسلم فنادتهما ام سلمة من وراء الستر افضلا لامكما مما في انايكما . فافضلا لها منه طايفة
Rapporté par Abou Bourda, d’après son père رضي الله عنه : Quand le Messager d’Allah ﷺ eut terminé la bataille de Houneyn, il envoya Abou ‘Amir à la tête de l’armée d’Awtaas. Il affronta Douraïd ibn as-Simma, qui fut tué, et Allah donna la défaite à ses compagnons. Abou Moussa a dit : Il m’a envoyé avec Abou ‘Amir, qui reçut une flèche au genou tirée par un homme des Bani Joucham. La flèche resta plantée dans son genou. Je suis allé le voir et j’ai dit : « Mon oncle, qui t’a tiré cette flèche ? » Abou ‘Amir me montra du doigt et dit : « Celui qui m’a tiré cette flèche m’a en fait tué. » Je l’ai poursuivi avec l’intention de le tuer. Quand il m’a vu, il a pris la fuite. Je lui ai dit : « N’as-tu pas honte de fuir ? N’es-tu pas un Arabe ? Pourquoi ne t’arrêtes-tu pas ? » Il s’est arrêté, nous avons échangé des coups d’épée, je l’ai frappé et tué. Je suis ensuite revenu vers Abou ‘Amir et lui ai dit : « Allah a tué celui qui t’a tué. » Il m’a dit : « Arrache cette flèche. » Je l’ai retirée, et de l’eau est sortie de la blessure. Abou ‘Amir a dit : « Mon neveu, va transmettre mes salutations au Messager d’Allah ﷺ et dis-lui qu’Abou ‘Amir lui demande d’implorer le pardon pour lui. » Il m’a désigné comme chef du groupe, puis il est décédé peu après. Quand je suis arrivé auprès du Messager d’Allah ﷺ, il était allongé sur un lit de cordes sans matelas, et les cordes laissaient des marques sur son dos et ses flancs. Je lui ai raconté ce qui nous était arrivé et ce qu’avait demandé Abou ‘Amir. Le Messager d’Allah ﷺ a alors demandé de l’eau, a fait ses ablutions, puis a levé les mains et dit : « Ô Allah, pardonne à Ton serviteur Abou ‘Amir. » (Le Prophète ﷺ leva les mains si haut que je vis la blancheur de ses aisselles.) Il ajouta : « Ô Allah, accorde-lui une place d’honneur parmi Tes créatures. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, prie aussi pour moi. » Il a dit : « Ô Allah, pardonne les péchés d’Abdullah ibn Qays (Abou Moussa al-Ash‘ari) et accorde-lui une place élevée le Jour de la Résurrection. » Abou Bourda a dit : Une prière était pour Abou ‘Amir, l’autre pour Abou Moussa
حدثنا عبد الله بن براد ابو عامر الاشعري، وابو كريب محمد بن العلاء - واللفظ لابي عامر - قالا حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابيه، قال لما فرغ النبي صلى الله عليه وسلم من حنين بعث ابا عامر على جيش الى اوطاس فلقي دريد بن الصمة فقتل دريد وهزم الله اصحابه فقال ابو موسى وبعثني مع ابي عامر - قال - فرمي ابو عامر في ركبته رماه رجل من بني جشم بسهم فاثبته في ركبته فانتهيت اليه فقلت يا عم من رماك فاشار ابو عامر الى ابي موسى فقال ان ذاك قاتلي تراه ذلك الذي رماني . قال ابو موسى فقصدت له فاعتمدته فلحقته فلما راني ولى عني ذاهبا فاتبعته وجعلت اقول له الا تستحيي الست عربيا الا تثبت فكف فالتقيت انا وهو فاختلفنا انا وهو ضربتين فضربته بالسيف فقتلته ثم رجعت الى ابي عامر فقلت ان الله قد قتل صاحبك . قال فانزع هذا السهم فنزعته فنزا منه الماء فقال يا ابن اخي انطلق الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاقريه مني السلام وقل له يقول لك ابو عامر استغفر لي . قال واستعملني ابو عامر على الناس ومكث يسيرا ثم انه مات فلما رجعت الى النبي صلى الله عليه وسلم دخلت عليه وهو في بيت على سرير مرمل وعليه فراش وقد اثر رمال السرير بظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم وجنبيه فاخبرته بخبرنا وخبر ابي عامر وقلت له قال قل له يستغفر لي . فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بماء فتوضا منه ثم رفع يديه ثم قال " اللهم اغفر لعبيد ابي عامر " . حتى رايت بياض ابطيه ثم قال " اللهم اجعله يوم القيامة فوق كثير من خلقك او من الناس " . فقلت ولي يا رسول الله فاستغفر . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم اغفر لعبد الله بن قيس ذنبه وادخله يوم القيامة مدخلا كريما " . قال ابو بردة احداهما لابي عامر والاخرى لابي موسى
Rapporté par Abou Moussa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je reconnais la voix des Ash‘arites lorsqu’ils récitent le Coran la nuit, et je reconnais leur campement à leur récitation nocturne, même si je ne vois pas où ils s’installent pendant la journée. Parmi eux, il y a un homme nommé Hakim : quand il rencontre des cavaliers ou des ennemis, il leur dit : “Mes amis vous demandent de les attendre.” »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابو اسامة، حدثنا بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لاعرف اصوات رفقة الاشعريين بالقران حين يدخلون بالليل واعرف منازلهم من اصواتهم بالقران بالليل وان كنت لم ار منازلهم حين نزلوا بالنهار ومنهم حكيم اذا لقي الخيل - او قال العدو - قال لهم ان اصحابي يامرونكم ان تنظروهم
Rapporté par Abou Moussa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand les Ash‘arites manquent de provisions lors des expéditions ou de nourriture pour leurs enfants à Médine, ils rassemblent tout ce qu’ils ont dans un tissu, puis partagent équitablement dans un seul récipient. Ils font partie de moi et je fais partie d’eux. »
حدثنا ابو عامر الاشعري، وابو كريب جميعا عن ابي اسامة، قال ابو عامر حدثنا ابو اسامة، حدثني بريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الاشعريين اذا ارملوا في الغزو او قل طعام عيالهم بالمدينة جمعوا ما كان عندهم في ثوب واحد ثم اقتسموه بينهم في اناء واحد بالسوية فهم مني وانا منهم
Rapporté par Ibn Abbas رضي الله عنه : Les musulmans ne prêtaient pas attention à Abou Soufyan, ni ne s’asseyaient avec lui. Il dit au Messager d’Allah ﷺ : « Ô Messager d’Allah, accorde-moi trois choses. » Le Prophète ﷺ accepta. Il dit : « J’ai avec moi la plus belle et la meilleure des femmes, Oumm Habiba, fille d’Abou Soufyan ; épouse-la. » Le Prophète ﷺ répondit : « Oui. » Il dit encore : « Accepte que Mou‘awiya soit ton secrétaire. » Il répondit : « Oui. » Il dit enfin : « Nomme-moi chef de l’armée musulmane pour que je combatte les mécréants comme j’ai combattu les musulmans. » Il répondit : « Oui. » Abou Zoumnaïl a dit : S’il n’avait pas demandé ces trois choses au Messager d’Allah ﷺ, il ne les lui aurait jamais accordées, car il avait l’habitude d’exaucer toute demande sincère
حدثني عباس بن عبد العظيم العنبري، واحمد بن جعفر المعقري، قالا حدثنا النضر، - وهو ابن محمد اليمامي - حدثنا عكرمة، حدثنا ابو زميل، حدثني ابن عباس، قال كان المسلمون لا ينظرون الى ابي سفيان ولا يقاعدونه فقال للنبي صلى الله عليه وسلم يا نبي الله ثلاث اعطنيهن قال " نعم " . قال عندي احسن العرب واجمله ام حبيبة بنت ابي سفيان ازوجكها قال " نعم " . قال ومعاوية تجعله كاتبا بين يديك . قال " نعم " . قال وتومرني حتى اقاتل الكفار كما كنت اقاتل المسلمين . قال " نعم " . قال ابو زميل ولولا انه طلب ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم ما اعطاه ذلك لانه لم يكن يسيل شييا الا قال " نعم
Rapporté par Abou Moussa رضي الله عنه : Nous étions au Yémen quand nous avons appris l’émigration du Messager d’Allah ﷺ. Nous sommes donc partis pour émigrer vers lui. J’étais accompagné de deux de mes frères, j’étais le plus jeune ; l’un s’appelait Abou Bourda, l’autre Abou Rouhm, et il y avait d’autres personnes avec nous. Certains disent que nous étions cinquante-trois ou cinquante-deux de ma tribu. Nous avons embarqué sur un bateau qui nous a menés chez le Négus d’Abyssinie. Là, nous avons rencontré Ja‘far ibn Abou Talib et ses compagnons. Ja‘far nous dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés ici et nous a ordonné d’y rester, alors restez avec nous. » Nous sommes restés avec lui, puis nous sommes revenus à Médine et avons rencontré le Messager d’Allah ﷺ après la conquête de Khaybar. Il nous a attribué une part du butin, alors qu’en général il ne donnait une part qu’à ceux qui étaient présents lors de la conquête, pas à ceux qui étaient absents. Mais il a fait une exception pour les gens du bateau, c’est-à-dire Ja‘far et ses compagnons. Des gens parmi les compagnons nous ont dit : « Nous avons émigré avant vous. » Asma’ bint Oumays, qui avait émigré en Abyssinie et était revenue avec eux, est allée voir Hafsa, l’épouse du Prophète ﷺ. Omar était assis avec elle. Quand il vit Asma, il demanda : « Qui est-ce ? » Hafsa répondit : « C’est Asma, fille d’Oumays. » Il dit : « C’est une Abyssinienne, une femme de la mer. » Asma répondit : « Oui, c’est bien moi. » Omar dit : « Nous avons émigré avant vous, donc nous avons plus de droits auprès du Messager d’Allah ﷺ que vous. » Asma se vexa et dit : « Omar, tu n’es pas juste. Par Allah, tu as eu le privilège d’être avec le Messager ﷺ, qui nourrissait les affamés et instruisait les ignorants parmi vous, alors que nous étions loin, en Abyssinie, parmi les ennemis, tout cela pour Allah et Son Messager ﷺ. Par Allah, je ne mangerai ni ne boirai avant d’en parler au Messager d’Allah ﷺ. Nous avons vécu là-bas dans la difficulté et la peur, et je vais lui en parler sans rien cacher ni ajouter. » Quand le Messager d’Allah ﷺ arriva, elle lui dit : « Omar a dit ceci et cela. » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Il n’a pas plus de droits que vous. Pour lui et ses compagnons, il y a une seule émigration, mais pour vous, gens du bateau, il y en a deux. » Elle dit : « J’ai vu Abou Moussa et les gens du bateau venir me demander ce hadith, car rien ne leur était plus cher et plus important. » Abou Bourda a rapporté qu’Asma a dit : « J’ai vu Abou Moussa me demander de lui répéter ce hadith encore et encore. »
Rapporté par Aïdh ibn Amr رضي الله عنه : Abou Soufyan est venu voir Salman, Souhayb et Bilal en présence d’un groupe de personnes. Ils dirent : « Par Allah, l’épée d’Allah n’a pas atteint le cou de l’ennemi d’Allah comme il le fallait. » Abou Bakr رضي الله عنه leur dit : « Dites-vous cela à l’ancien des Qouraychites et à leur chef ? » Puis il alla voir le Messager d’Allah ﷺ et l’informa de ce qui s’était passé. Le Prophète ﷺ lui dit : « Abou Bakr, tu les as peut-être offensés, et si tu les as offensés, tu as offensé ton Seigneur. » Abou Bakr alla donc les voir et leur dit : « Ô mes frères, je vous ai offensés. » Ils répondirent : « Non, notre frère, qu’Allah te pardonne. »
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن معاوية، بن قرة عن عايذ بن عمرو، ان ابا سفيان، اتى على سلمان وصهيب وبلال في نفر فقالوا والله ما اخذت سيوف الله من عنق عدو الله ماخذها . قال فقال ابو بكر اتقولون هذا لشيخ قريش وسيدهم فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فاخبره فقال " يا ابا بكر لعلك اغضبتهم لين كنت اغضبتهم لقد اغضبت ربك " . فاتاهم ابو بكر فقال يا اخوتاه اغضبتكم قالوا لا يغفر الله لك يا اخى
Rapporté par Jabir ibn Abdallah رضي الله عنه : C’est à propos d’eux (les Ansar) que ce verset a été révélé : « Quand deux groupes parmi vous étaient sur le point de perdre courage, alors qu’Allah était leur Protecteur à tous deux. » Cela concernait les Banu Salama et les Banu Haritha. Nous n’aurions pas aimé qu’Allah, le Très-Haut, n’ait pas révélé ce verset, car Allah a garanti Sa protection aux deux groupes
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، واحمد بن عبدة، - واللفظ لاسحاق - قالا اخبرنا سفيان، عن عمرو، عن جابر بن عبد الله، قال فينا نزلت { اذ همت طايفتان منكم ان تفشلا والله وليهما} بنو سلمة وبنو حارثة وما نحب انها لم تنزل لقول الله عز وجل { والله وليهما}
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني خالد بن يزيد، حدثني سعيد بن ابي هلال، عن عمارة بن غزية، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، بن عبد الرحمن عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اهجوا قريشا فانه اشد عليها من رشق بالنبل " . فارسل الى ابن رواحة فقال " اهجهم " . فهجاهم فلم يرض فارسل الى كعب بن مالك ثم ارسل الى حسان بن ثابت فلما دخل عليه قال حسان قد ان لكم ان ترسلوا الى هذا الاسد الضارب بذنبه ثم ادلع لسانه فجعل يحركه فقال والذي بعثك بالحق لافرينهم بلساني فرى الاديم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تعجل فان ابا بكر اعلم قريش بانسابها - وان لي فيهم نسبا - حتى يلخص لك نسبي " . فاتاه حسان ثم رجع فقال يا رسول الله قد لخص لي نسبك والذي بعثك بالحق لاسلنك منهم كما تسل الشعرة من العجين . قالت عايشة فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لحسان " ان روح القدس لا يزال يويدك ما نافحت عن الله ورسوله " . وقالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " هجاهم حسان فشفى واشتفى " . قال حسان هجوت محمدا فاجبت عنه وعند الله في ذاك الجزاء هجوت محمدا برا تقيا رسول الله شيمته الوفاء فان ابي ووالده وعرضي لعرض محمد منكم وقاء ثكلت بنيتي ان لم تروها تثير النقع من كنفى كداء يبارين الاعنة مصعدات على اكتافها الاسل الظماء تظل جيادنا متمطرات تلطمهن بالخمر النساء فان اعرضتمو عنا اعتمرنا وكان الفتح وانكشف الغطاء والا فاصبروا لضراب يوم يعز الله فيه من يشاء وقال الله قد ارسلت عبدا يقول الحق ليس به خفاء وقال الله قد يسرت جندا هم الانصار عرضتها اللقاء لنا في كل يوم من معد سباب او قتال او هجاء فمن يهجو رسول الله منكم ويمدحه وينصره سواء وجبريل رسول الله فينا وروح القدس ليس له كفاء
حدثنا عبد الله بن براد الاشعري، ومحمد بن العلاء الهمداني، قالا حدثنا ابو اسامة حدثني بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال بلغنا مخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن باليمن فخرجنا مهاجرين اليه انا واخوان لي انا اصغرهما احدهما ابو بردة والاخر ابو رهم - اما قال بضعا واما قال ثلاثة وخمسين او اثنين وخمسين رجلا من قومي - قال فركبنا سفينة فالقتنا سفينتنا الى النجاشي بالحبشة فوافقنا جعفر بن ابي طالب واصحابه عنده فقال جعفر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثنا ها هنا وامرنا بالاقامة فاقيموا معنا . فاقمنا معه حتى قدمنا جميعا - قال - فوافقنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين افتتح خيبر فاسهم لنا - او قال اعطانا منها - وما قسم لاحد غاب عن فتح خيبر منها شييا الا لمن شهد معه الا لاصحاب سفينتنا مع جعفر واصحابه قسم لهم معهم - قال - فكان ناس من الناس يقولون لنا - يعني لاهل السفينة - نحن سبقناكم بالهجرة . قال فدخلت اسماء بنت عميس - وهي ممن قدم معنا - على حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم زايرة وقد كانت هاجرت الى النجاشي فيمن هاجر اليه فدخل عمر على حفصة واسماء عندها فقال عمر حين راى اسماء من هذه قالت اسماء بنت عميس . قال عمر الحبشية هذه البحرية هذه فقالت اسماء نعم . فقال عمر سبقناكم بالهجرة فنحن احق برسول الله صلى الله عليه وسلم منكم . فغضبت وقالت كلمة كذبت يا عمر كلا والله كنتم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يطعم جايعكم ويعظ جاهلكم وكنا في دار او في ارض البعداء البغضاء في الحبشة وذلك في الله وفي رسوله وايم الله لا اطعم طعاما ولا اشرب شرابا حتى اذكر ما قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن كنا نوذى ونخاف وساذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم واساله ووالله لا اكذب ولا ازيغ ولا ازيد على ذلك . قال فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت يا نبي الله ان عمر قال كذا وكذا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس باحق بي منكم وله ولاصحابه هجرة واحدة ولكم انتم اهل السفينة هجرتان " . قالت فلقد رايت ابا موسى واصحاب السفينة ياتوني ارسالا يسالوني عن هذا الحديث ما من الدنيا شىء هم به افرح ولا اعظم في انفسهم مما قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو بردة فقالت اسماء فلقد رايت ابا موسى وانه ليستعيد هذا الحديث مني