Loading...

Loading...
Livres
201 Hadiths
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit aux hommes de teindre leurs vêtements ou leurs cheveux avec du safran. Hammad a précisé que cela concerne uniquement les hommes
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو الربيع، وقتيبة بن سعيد، قال يحيى اخبرنا حماد، بن زيد وقال الاخران حدثنا حماد، عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن التزعفر . قال قتيبة قال حماد يعني للرجال
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de porter des vêtements teints au safran
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، وابن، نمير وابو كريب قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن علية - عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يتزعفر الرجل
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Lorsque Abu Qubafa (le père d’Abu Bakr) est venu le jour de la Victoire (pour prêter allégeance au Prophète ﷺ), sa tête et sa barbe étaient blanches comme l’hysope. Le Prophète ﷺ a ordonné, ou les femmes ont reçu l’ordre, de changer cela, c’est-à-dire de teindre ses cheveux
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو خيثمة، عن ابي الزبير، عن جابر، قال اتي بابي قحافة او جاء عام الفتح او يوم الفتح وراسه ولحيته مثل الثغام او الثغامة فامر او فامر به الى نسايه قال " غيروا هذا بشىء
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Abu Qubafa a été amené devant le Prophète ﷺ le jour de la conquête de La Mecque, et sa tête et sa barbe étaient blanches comme l’hysope. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Changez cela, mais évitez le noir. »
وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال اتي بابي قحافة يوم فتح مكة وراسه ولحيته كالثغامة بياضا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غيروا هذا بشىء واجتنبوا السواد
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les Juifs et les Chrétiens ne teignent pas leurs cheveux, alors différenciez-vous d’eux. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد وزهير بن حرب - واللفظ ليحيى - قال يحيى اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن ابي سلمة، وسليمان بن يسار، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان اليهود والنصارى لا يصبغون فخالفوهم
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Gabriel (paix sur lui) avait promis à Allah et à Son Messager ﷺ de venir à une heure précise. Cette heure arriva, mais il ne vint pas. Le Prophète ﷺ tenait un bâton dans la main, il le jeta et dit : « Jamais Allah ou Ses messagers (les anges) n’ont rompu leur promesse. » Il regarda alors autour de lui et trouva un chiot sous son lit. Il dit : « Aïcha, quand ce chien est-il entré ici ? » Elle répondit : « Par Allah, je ne sais pas. » Il ordonna alors qu’on le fasse sortir. Puis Gabriel vint, et le Prophète ﷺ lui dit : « Tu m’avais promis, je t’ai attendu, mais tu n’es pas venu. » Gabriel répondit : « C’est à cause du chien dans ta maison ; nous, les anges, n’entrons pas dans une maison où il y a un chien ou une image. »
حدثني سويد بن سعيد، حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابي سلمة بن عبد، الرحمن عن عايشة، انها قالت واعد رسول الله صلى الله عليه وسلم جبريل عليه السلام في ساعة ياتيه فيها فجاءت تلك الساعة ولم ياته وفي يده عصا فالقاها من يده وقال " ما يخلف الله وعده ولا رسله " . ثم التفت فاذا جرو كلب تحت سريره فقال " يا عايشة متى دخل هذا الكلب ها هنا " . فقالت والله ما دريت . فامر به فاخرج فجاء جبريل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " واعدتني فجلست لك فلم تات " . فقال منعني الكلب الذي كان في بيتك انا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة
Rapporté par Abu Hazim : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission, indiquant que Gabriel avait promis au Messager d’Allah ﷺ de venir. Le reste du récit est le même, mais il est plus court que le précédent
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، اخبرنا المخزومي، حدثنا وهيب، عن ابي، حازم بهذا الاسناد ان جبريل، وعد رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ياتيه . فذكر الحديث ولم يطوله كتطويل ابن ابي حازم
Rapporté par Maymouna رضي الله عنها : Un matin, le Messager d’Allah ﷺ était silencieux et triste. Maymouna lui dit : « Messager d’Allah, je remarque un changement dans ton humeur aujourd’hui. » Il répondit : « Gabriel m’avait promis de me rencontrer cette nuit, mais il n’est pas venu. Par Allah, il n’a jamais rompu ses promesses. » Le Prophète ﷺ passa la journée dans cette tristesse. Puis il se rendit compte qu’il y avait un chiot sous leur lit. Il ordonna qu’on le fasse sortir, puis il prit de l’eau dans sa main et en aspergea l’endroit. Le soir, Gabriel vint et le Prophète ﷺ lui dit : « Tu m’avais promis de venir la nuit dernière. » Gabriel répondit : « Oui, mais nous n’entrons pas dans une maison où il y a un chien ou une image. » Ce matin-là, le Prophète ﷺ ordonna de tuer les chiens, jusqu’à ce qu’il annonce que même le chien gardant les vergers devait être tué, mais il épargna le chien destiné à la protection des grands champs ou des grands jardins
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن السباق، ان عبد الله بن عباس، قال اخبرتني ميمونة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اصبح يوما واجما فقالت ميمونة يا رسول الله لقد استنكرت هييتك منذ اليوم . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان جبريل كان وعدني ان يلقاني الليلة فلم يلقني ام والله ما اخلفني " . قال فظل رسول الله صلى الله عليه وسلم يومه ذلك على ذلك ثم وقع في نفسه جرو كلب تحت فسطاط لنا فامر به فاخرج ثم اخذ بيده ماء فنضح مكانه فلما امسى لقيه جبريل فقال له " قد كنت وعدتني ان تلقاني البارحة " . قال اجل ولكنا لا ندخل بيتا فيه كلب ولا صورة . فاصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم يوميذ فامر بقتل الكلاب حتى انه يامر بقتل كلب الحايط الصغير ويترك كلب الحايط الكبير
Rapporté par Abu Talha رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a un chien ou une image. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد واسحاق بن ابراهيم قال يحيى واسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد، الله عن ابن عباس، عن ابي طلحة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملايكة بيتا فيه كلب ولا صورة
Rapporté par Abu Talha رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a un chien ou une statue. »
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، انه سمع ابن عباس، يقول سمعت ابا طلحة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تدخل الملايكة بيتا فيه كلب ولا صورة
Rapporté par Zuhri : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد . مثل حديث يونس وذكره الاخبار في الاسناد
Rapporté par Abu Talha, compagnon du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « En vérité, les anges n’entrent pas dans une maison où il y a une image. » Busr rapporte : Zayd tomba malade et nous sommes allés prendre de ses nouvelles. Nous avons vu un rideau avec une image suspendu à sa porte. J’ai dit à Ubaydullah Khaulani, qui était sous la protection de Maymouna, l’épouse du Prophète ﷺ : « Zayd ne nous a-t-il pas informés auparavant de l’interdiction concernant les images ? » Ubaydullah répondit : « N’as-tu pas entendu quand il a dit : “Sauf les motifs sur le tissu” ? »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زيد بن خالد، عن ابي طلحة، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان الملايكة لا تدخل بيتا فيه صورة " . قال بسر ثم اشتكى زيد بعد فعدناه فاذا على بابه ستر فيه صورة - قال - فقلت لعبيد الله الخولاني ربيب ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم الم يخبرنا زيد عن الصور يوم الاول فقال عبيد الله الم تسمعه حين قال الا رقما في ثوب
Rapporté par Abu Talha رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a une image. » Busr a dit : Zayd ibn Khalid tomba malade et nous sommes allés lui rendre visite. Dans sa maison, nous avons vu un rideau avec des images. J’ai dit à Ubaydullah Khaulani : « Ne nous a-t-il pas rapporté l’interdiction concernant les images ? » Il répondit : « En fait, il l’a dit, mais il a aussi précisé : “Sauf les motifs sur le tissu.” N’as-tu pas entendu cela ? » Je répondis : « Non. » Il dit alors : « Il l’a bien mentionné. »
حدثنا ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، ان بكير بن، الاشج حدثه ان بسر بن سعيد حدثه ان زيد بن خالد الجهني حدثه ومع، بسر عبيد الله الخولاني ان ابا طلحة، حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملايكة بيتا فيه صورة " . قال بسر فمرض زيد بن خالد فعدناه فاذا نحن في بيته بستر فيه تصاوير فقلت لعبيد الله الخولاني الم يحدثنا في التصاوير قال انه قال الا رقما في ثوب الم تسمعه قلت لا . قال بلى قد ذكر ذلك
Rapporté par Abu Talha al-Ansari رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a une image ou un portrait. » Je suis allé voir Aïcha رضي الله عنها et lui ai dit : « J’ai entendu que le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a une image ou un chien.” » Je lui ai demandé si elle avait entendu cela. Elle répondit : « Non, je ne l’ai pas entendu moi-même, mais je vais te raconter ce que j’ai vu. Je témoigne que le Prophète ﷺ est parti en expédition. J’ai pris un tapis et j’ai couvert la porte avec. Quand il est revenu, il a vu ce tapis et j’ai remarqué des signes de mécontentement sur son visage. Il l’a tiré jusqu’à ce qu’il soit déchiré ou coupé, et il a dit : “Allah ne nous a pas ordonné de couvrir les pierres et la terre.” Nous avons découpé le rideau et en avons fait deux coussins remplis de fibres de palmier, et il n’a rien trouvé à redire à cela. »
حدثنا اسح��اق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن سهيل بن ابي صالح، عن سعيد، بن يسار ابي الحباب مولى بني النجار عن زيد بن خالد الجهني، عن ابي طلحة الانصاري، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تدخل الملايكة بيتا فيه كلب ولا تماثيل " . قال فاتيت عايشة فقلت ان هذا يخبرني ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملايكة بيتا فيه كلب ولا تماثيل " . فهل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر ذلك فقالت لا ولكن ساحدثكم ما رايته فعل رايته خرج في غزاته فاخذت نمطا فسترته على الباب فلما قدم فراى النمط عرفت الكراهية في وجهه فجذبه حتى هتكه او قطعه وقال " ان الله لم يامرنا ان نكسو الحجارة والطين " . قالت فقطعنا منه وسادتين وحشوتهما ليفا فلم يعب ذلك على
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est revenu d’un voyage et j’avais couvert ma porte avec un rideau représentant des chevaux ailés. Il m’a ordonné de l’enlever, et je l’ai retiré
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من سفر وقد سترت على بابي درنوكا فيه الخيل ذوات الاجنحة فامرني فنزعته
Rapporté par Waki’ : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission, avec une légère différence dans les mots
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة، ح وحدثناه ابو كريب، حدثنا وكيع، بهذا الاسناد وليس في حديث عبدة قدم من سفر
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est entré (dans mon appartement) et j’avais accroché un fin rideau avec des images à la porte. Son visage a changé de couleur. Il a alors saisi ce rideau, l’a déchiré, puis a dit : « Le châtiment le plus sévère au Jour de la Résurrection sera pour ceux qui essaient d’imiter Allah dans l’acte de création. »
حدثنا منصور بن ابي مزاحم، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن القاسم، بن محمد عن عايشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا متسترة بقرام فيه صورة فتلون وجهه ثم تناول الستر فهتكه ثم قال " ان من اشد الناس عذابا يوم القيامة الذين يشبهون بخلق الله
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmission, avec une légère différence dans les mots : il est dit que le Prophète ﷺ s’est penché vers le rideau et l’a déchiré de sa main
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن القاسم بن محمد، ان عايشة، حدثته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها . بمثل حديث ابراهيم بن سعد غير انه قال ثم اهوى الى القرام فهتكه بيده
Rapporté par Zuhri : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmission, avec une légère différence dans les mots
حدثناه يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب جميعا عن ابن عيينة، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد . وفي حديثهما " ان اشد الناس عذابا " . لم يذكرا من
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est venu me rendre visite alors que j’avais une étagère recouverte d’un rideau fin sur lequel il y avait des images. Dès qu’il l’a vue, il l’a déchirée, son visage a changé de couleur et il a dit : « Aïsha, le châtiment le plus sévère de la part d’Allah au Jour de la Résurrection sera pour ceux qui imitent Allah dans l’acte de Sa création. » Aïsha a dit : Nous l’avons alors découpée et nous en avons fait un ou deux coussins
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن ابن عيينة، - واللفظ لزهير - حدثنا سفيان بن عيينة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، انه سمع عايشة، تقول دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد سترت سهوة لي بقرام فيه تماثيل فلما راه هتكه وتلون وجهه وقال " يا عايشة اشد الناس عذابا عند الله يوم القيامة الذين يضاهون بخلق الله " . قالت عايشة فقطعناه فجعلنا منه وسادة او وسادتين