Loading...

Loading...
Livres
504 Hadiths
Rapporté par Abu Wail : `Abdullah (bin Mas`ud) a dit : « Personne n’a plus de pudeur qu’Allah, c’est pourquoi Il interdit les péchés honteux (relations sexuelles illégales, etc.), qu’ils soient commis ouvertement ou en secret. Et personne n’aime être loué autant qu’Allah, c’est pour cela qu’Il se loue Lui-même. » J’ai demandé à Abu Wail : « L’as-tu entendu de la part de `Abdullah ? » Il a répondu : « Oui. » J’ai dit : « Est-ce que `Abdullah l’a attribué au Messager d’Allah (ﷺ) ? » Il a répondu : « Oui. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عمرو، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه قال " لا احد اغير من الله، ولذلك حرم الفواحش ما ظهر منها وما بطن، ولا شىء احب اليه المدح من الله، لذلك مدح نفسه ". قلت سمعته من عبد الله قال نعم. قلت ورفعه قال نعم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure ne viendra pas tant que le soleil ne se lèvera pas à l’Ouest : et quand les gens le verront, alors tous ceux qui vivront à la surface de la terre croiront, et ce sera (le moment) où la foi ne servira plus à personne si elle ne croyait pas auparavant. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا عمارة، حدثنا ابو زرعة، حدثنا ابو هريرة، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى تطلع الشمس من مغربها، فاذا راها الناس امن من عليها، فذاك حين لا ينفع نفسا ايمانها، لم تكن امنت من قبل
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « L’Heure ne viendra pas tant que le soleil ne se lèvera pas à l’Ouest ; et quand il se lèvera (à l’Ouest) et que les gens le verront, ils croiront tous. Et ce sera (le moment) où la foi ne servira plus à personne. » Puis il a récité tout le verset
حدثني اسحاق، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقوم الساعة حتى تطلع الشمس من مغربها فاذا طلعت وراها الناس امنوا اجمعون، وذلك حين لا ينفع نفسا ايمانها ". ثم قرا الاية
Rapporté par `Abdullah bin Mas`ud : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Personne n’a plus de pudeur qu’Allah, et c’est pour cela qu’Il a interdit les péchés honteux, qu’ils soient commis ouvertement ou en secret. Et personne n’aime être loué autant qu’Allah, et c’est pourquoi Il se loue Lui-même. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه قال قلت انت سمعت هذا من عبد الله قال نعم، ورفعه. قال " لا احد اغير من الله، فلذلك حرم الفواحش ما ظهر منها وما بطن، ولا احد احب اليه المدحة من الله، فلذلك مدح نفسه
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Un homme parmi les Juifs, ayant été giflé au visage, est venu voir le Prophète (ﷺ) et a dit : « Ô Muhammad ! Un homme parmi tes compagnons des Ansar m’a giflé au visage ! » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Faites-le venir. » Quand ils l’ont amené, le Prophète (ﷺ) a demandé : « Pourquoi l’as-tu giflé ? » Il a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! En passant devant les Juifs, je l’ai entendu dire : ‘Par Celui qui a choisi Moïse au-dessus des humains.’ J’ai dit : ‘Même au-dessus de Muhammad ?’ Je me suis mis en colère et je l’ai giflé. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ne me donnez pas la supériorité sur les autres prophètes, car le Jour de la Résurrection, les gens perdront connaissance et je serai le premier à reprendre connaissance. Alors je verrai Moïse tenant l’un des pieds du Trône. Je ne saurai pas s’il a repris connaissance avant moi ou si le choc qu’il a reçu sur la Montagne (de son vivant) lui a suffi. »
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه قال جاء رجل من اليهود الى النبي صلى الله عليه وسلم قد لطم وجهه وقال يا محمد ان رجلا من اصحابك من الانصار لطم وجهي. قال " ادعوه ". فدعوه قال " لم لطمت وجهه ". قال يا رسول الله، اني مررت باليهود فسمعته يقول والذي اصطفى موسى على البشر. فقلت وعلى محمد واخذتني غضبة فلطمته. قال " لا تخيروني من بين الانبياء، فان الناس يصعقون يوم القيامة فاكون اول من يفيق، فاذا انا بموسى اخذ بقايمة من قوايم العرش، فلا ادري افاق قبلي ام جزي بصعقة الطور
Rapporté par Sa`id Ibn Zaid : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La truffe (Al-Kam’a) est comme la manne (résine sucrée ou gomme) (car elle pousse naturellement sans intervention humaine) et son eau est un remède pour les maladies des yeux. »
حدثنا مسلم، حدثنا شعبة، عن عبد الملك، عن عمرو بن حريث، عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الكماة من المن وماوها شفاء العين
Rapporté par Abu Ad-Darda : Il y a eu un différend entre Abu Bakr et `Umar, et Abu Bakr a mis `Umar en colère. Alors `Umar est parti fâché. Abu Bakr l’a suivi, lui demandant de demander pardon (à Allah) pour lui, mais `Umar a refusé et a fermé sa porte au nez d’Abu Bakr. Alors Abu Bakr est allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) pendant que nous étions avec lui. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Cet ami à vous a dû se disputer (avec quelqu’un). » Pendant ce temps, `Umar s’est repenti et a regretté ce qu’il avait fait, alors il est venu, a salué ceux qui étaient présents et s’est assis avec le Prophète (ﷺ) et lui a raconté l’histoire. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est mis en colère et Abu Bakr a commencé à dire : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Par Allah, j’étais plus en tort (qu’`Umar). » Le Messager d’Allah a dit : « Allez-vous laisser mon compagnon (Abu Bakr) ? Allez-vous laisser mon compagnon ? Quand j’ai dit : ‘Ô gens, je suis envoyé à vous tous comme Messager d’Allah’, vous avez dit : ‘Tu mens’, tandis qu’Abu Bakr a dit : ‘Tu dis la vérité’. »
حدثنا عبد الله، حدثنا سليمان بن عبد الرحمن، وموسى بن هارون، قالا حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الله بن العلاء بن زبر، قال حدثني بسر بن عبيد الله، قال حدثني ابو ادريس الخولاني، قال سمعت ابا الدرداء، يقول كانت بين ابي بكر وعمر محاورة، فاغضب ابو بكر عمر، فانصرف عنه عمر مغضبا، فاتبعه ابو بكر يساله ان يستغفر له، فلم يفعل حتى اغلق بابه في وجهه، فاقبل ابو بكر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ابو الدرداء ونحن عنده فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما صاحبكم هذا فقد غامر ". قال وندم عمر على ما كان منه فاقبل حتى سلم وجلس الى النبي صلى الله عليه وسلم وقص على رسول الله صلى الله عليه وسلم الخبر. قال ابو الدرداء وغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم وجعل ابو بكر يقول والله يا رسول الله لانا كنت اظلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل انتم تاركو لي صاحبي هل انتم تاركو لي صاحبي اني قلت يا ايها الناس اني رسول الله اليكم جميعا فقلتم كذبت. وقال ابو بكر صدقت قال ابو عبد الله غامر سبق بالخير
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Il a été dit aux enfants d’Israël : « Entrez par la porte en vous prosternant et dites Hitatun. (7.161) Nous vous pardonnerons vos fautes. » Mais ils ont changé l’ordre d’Allah et sont entrés en traînant sur leurs fesses et ont dit : « Habatun (un grain) dans une Sha’ratin (cheveu). »
حدثنا اسحاق، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، انه سمع ابا هريرة رضى الله عنه يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قيل لبني اسراييل {ادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة نغفر لكم خطاياكم} فبدلوا فدخلوا يزحفون على استاههم وقالوا حبة في شعرة
Rapporté par Ibn `Abbas : ‘Uyaina bin Hisn bin Hudhaifa est venu et a séjourné chez son neveu Al-Hurr bin Qais, qui faisait partie de ceux qu’`Umar gardait près de lui, car les Qurra’ (ceux qui connaissaient le Coran par cœur) étaient les conseillers d’`Umar, qu’ils soient jeunes ou vieux. ‘Uyaina a dit à son neveu : « Ô fils de mon frère ! Tu as accès à ce chef, alors demande-lui la permission pour que je le voie. » Al-Hurr a dit : « Je vais demander la permission pour toi. » Il l’a fait et `Umar a accepté de le recevoir. Quand ‘Uyaina est entré, il a dit : « Attention ! Ô fils d’Al-Khattab ! Par Allah, tu ne nous donnes pas assez de provisions et tu ne juges pas entre nous avec justice. » À ces mots, `Umar s’est tellement fâché qu’il a voulu lui faire du mal, mais Al-Hurr a dit : « Ô chef des croyants ! Allah a dit à Son Prophète : “Tiens-toi au pardon ; ordonne ce qui est convenable ; et éloigne-toi des ignorants.” (7.199) et lui (c’est-à-dire ‘Uyaina) fait partie des ignorants. » Par Allah, `Umar n’a pas oublié ce verset quand Al-Hurr le lui a rappelé ; il a suivi strictement le Livre d’Allah
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان ابن عباس رضى الله عنهما قال قدم عيينة بن حصن بن حذيفة فنزل على ابن اخيه الحر بن قيس، وكان من النفر الذين يدنيهم عمر، وكان القراء اصحاب مجالس عمر ومشاورته كهولا كانوا او شبانا. فقال عيينة لابن اخيه يا ابن اخي، لك وجه عند هذا الامير فاستاذن لي عليه. قال ساستاذن لك عليه. قال ابن عباس فاستاذن الحر لعيينة فاذن له عمر، فلما دخل عليه قال هي يا ابن الخطاب، فوالله ما تعطينا الجزل، ولا تحكم بيننا بالعدل. فغضب عمر حتى هم به، فقال له الحر يا امير المومنين ان الله تعالى قال لنبيه صلى الله عليه وسلم {خذ العفو وامر بالعرف واعرض عن الجاهلين} وان هذا من الجاهلين. والله ما جاوزها عمر حين تلاها عليه، وكان وقافا عند كتاب الله
Rapporté par `Abdullah bin AzZubair : (Le verset) « Tiens-toi au pardon ; ordonne ce qui est convenable... » a été révélé par Allah uniquement en lien avec le comportement des gens
حدثنا يحيى، حدثنا وكيع، عن هشام، عن ابيه، عن عبد الله بن الزبير، {خذ العفو وامر بالعرف} قال ما انزل الله الا في اخلاق الناس
Rapporté par Abdullah bin Az-Zubair : Allah a ordonné à Son Prophète de pardonner aux gens leur mauvais comportement envers lui
وقال عبد الله بن براد حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عبد الله بن الزبير، قال امر الله نبيه صلى الله عليه وسلم ان ياخذ العفو من اخلاق الناس. او كما قال
Rapporté par Sa`id bin Jubair : J’ai interrogé Ibn `Abbas au sujet de la sourate Al-Anfal. Il a dit : « Elle a été révélée à propos de la bataille de Badr. »
حدثني محمد بن عبد الرحيم، حدثنا سعيد بن سليمان، اخبرنا هشيم، اخبرنا ابو بشر، عن سعيد بن جبير، قال قلت لابن عباس رضى الله عنهما سورة الانفال قال نزلت في بدر. الشوكة الحد {مردفين} فوجا بعد فوج، ردفني واردفني جاء بعدي {ذوقوا} باشروا وجربوا وليس هذا من ذوق الفم {فيركمه} يجمعه. {شرد} فرق {وان جنحوا} طلبوا {يثخن} يغلب. وقال مجاهد {مكاء} ادخال اصابعهم في افواههم و{تصدية} الصفير {ليثبتوك} ليحبسوك
Rapporté par Ibn `Abbas : À propos du verset : « Les pires des créatures aux yeux d’Allah sont les sourds et les muets — ceux qui ne comprennent pas. » (8.22) (Les personnes mentionnées ici) étaient certains membres de la tribu de Bani `Abd-Addar
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا ورقاء، عن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، عن ابن عباس، {ان شر الدواب عند الله الصم البكم الذين لا يعقلون} قال هم نفر من بني عبد الدار
Rapporté par Abu Sa`id bin Al-Mu'alla : Pendant que je priais, le Messager d’Allah (ﷺ) est passé près de moi et m’a appelé, mais je ne suis pas allé vers lui avant d’avoir terminé ma prière. Ensuite, je suis allé le voir, et il m’a dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de venir vers moi ? Allah n’a-t-Il pas dit : “Ô vous qui croyez ! Répondez à l’appel d’Allah (en Lui obéissant) et de Son Messager quand il vous appelle ?” » Puis il a dit : « Je vais t’informer de la plus grande sourate du Coran avant que je ne quitte la mosquée. » Quand le Messager d’Allah (ﷺ) s’est préparé à partir, je le lui ai rappelé. Il a dit : « C’est : “Louange à Allah, Seigneur de l’univers.” (c’est-à-dire la sourate Al-Fatiha) As-sab’a Al-Mathani (les sept versets répétés). »
حدثني اسحاق، اخبرنا روح، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، سمعت حفص بن عاصم، يحدث عن ابي سعيد بن المعلى رضى الله عنه قال كنت اصلي فمر بي رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعاني فلم اته حتى صليت، ثم اتيته فقال " ما منعك ان تاتي الم يقل الله {يا ايها الذين امنوا استجيبوا لله وللرسول اذا دعاكم} ثم قال لاعلمنك اعظم سورة في القران قبل ان اخرج ". فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم ليخرج فذكرت له. وقال معاذ حدثنا شعبة، عن خبيب، سمع حفصا، سمع ابا سعيد، رجلا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بهذا، وقال هي {الحمد لله رب العالمين} السبع المثاني
Rapporté par Anas bin Malik : Abu Jahl a dit : « Ô Allah ! Si ce (Coran) vient vraiment de Toi, alors fais pleuvoir sur nous une pluie de pierres du ciel ou fais-nous subir un châtiment douloureux. » Alors Allah a révélé : « Mais Allah ne les punira pas tant que tu es parmi eux, et Il ne les punira pas tant qu’ils demandent pardon à Allah... » (8.33) Et pourquoi Allah ne les punirait-Il pas alors qu’ils détournent les gens d’Al-Masjid-al-Haram (la Mosquée sacrée de La Mecque) ?
حدثني احمد، حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الحميد هو ابن كرديد صاحب الزيادي سمع انس بن مالك رضى الله عنه قال ابو جهل {اللهم ان كان هذا هو الحق من عندك فامطر علينا حجارة من السماء او ايتنا بعذاب اليم} فنزلت {وما كان الله ليعذبهم وانت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون * وما لهم ان لا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام} الاية
Rapporté par Anas bin Malik : Abu Jahl a dit : « Ô Allah ! Si ce (Coran) vient vraiment de Toi, alors fais pleuvoir sur nous une pluie de pierres du ciel ou fais-nous subir un châtiment douloureux. » Alors il a été révélé : « Mais Allah ne les punira pas tant que tu (Muhammad) es parmi eux, et Il ne les punira pas tant qu’ils demandent pardon à Allah. Et pourquoi Allah ne les punirait-Il pas alors qu’ils empêchent les gens d’Al-Masjid-al-Haram ? »
حدثنا محمد بن النضر، حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الحميد، صاحب الزيادي سمع انس بن مالك، قال قال ابو جهل {اللهم ان كان هذا هو الحق من عندك فامطر علينا حجارة من السماء او ايتنا بعذاب اليم} فنزلت {وما كان الله ليعذبهم وانت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون * وما لهم ان لا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام} الاية
Rapporté par Ibn `Umar : Un homme est venu le voir (alors que deux groupes de musulmans se combattaient) et lui a dit : « Ô Abu `Abdur Rahman ! N’entends-tu pas ce qu’Allah a mentionné dans Son Livre : “Et si deux groupes de croyants se battent entre eux...” (49.9) Alors qu’est-ce qui t’empêche de combattre comme Allah l’a mentionné dans Son Livre ? » Ibn `Umar a dit : « Ô fils de mon frère ! Je préfère qu’on me reproche de ne pas avoir combattu à cause de ce verset plutôt qu’à cause d’un autre verset où Allah dit : “Et quiconque tue intentionnellement un croyant...” (4.93) » Ensuite cet homme a dit : « Allah dit : “Et combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de troubles (adoration d’autres qu’Allah) et que la religion soit entièrement pour Allah (Seul)” (8.39) » Ibn `Umar a dit : « Nous avons fait cela du vivant du Messager d’Allah (ﷺ) quand le nombre de musulmans était faible, et un homme était persécuté à cause de sa religion, les polythéistes le tuaient ou l’enchaînaient ; mais quand les musulmans sont devenus nombreux (et que l’islam s’est répandu), il n’y a plus eu de persécution. » Quand cet homme a vu qu’Ibn `Umar n’était pas d’accord avec lui, il a dit : « Quel est ton avis sur `Ali et `Uthman ? » Ibn `Umar a dit : « Quel est mon avis sur `Ali et `Uthman ? Quant à `Uthman, Allah lui a pardonné et tu refuses de lui pardonner, et `Ali est le cousin et le gendre du Messager d’Allah (ﷺ). » Puis il a montré de la main et a dit : « Et voici la maison de sa fille que tu peux voir. »
حدثنا الحسن بن عبد العزيز، حدثنا عبد الله بن يحيى، حدثنا حيوة، عن بكر بن عمرو، عن بكير، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان رجلا، جاءه فقال يا ابا عبد الرحمن، الا تسمع ما ذكر الله في كتابه {وان طايفتان من المومنين اقتتلوا} الى اخر الاية، فما يمنعك ان لا تقاتل كما ذكر الله في كتابه. فقال يا ابن اخي اغتر بهذه الاية ولا اقاتل احب الى من ان اغتر بهذه الاية التي يقول الله تعالى {ومن يقتل مومنا متعمدا} الى اخرها. قال فان الله يقول {وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة}. قال ابن عمر قد فعلنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ كان الاسلام قليلا، فكان الرجل يفتن في دينه، اما يقتلوه واما يوثقوه، حتى كثر الاسلام، فلم تكن فتنة، فلما راى انه لا يوافقه فيما يريد قال فما قولك في علي وعثمان. قال ابن عمر ما قولي في علي وعثمان اما عثمان فكان الله قد عفا عنه، فكرهتم ان يعفو عنه، واما علي فابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم وختنه. واشار بيده وهذه ابنته او بنته حيث ترون
Rapporté par Sa`id bin Jubair : Ibn `Umar est venu vers nous et un homme lui a dit : « Que penses-tu du ‘Qit-alal-Fitnah’ (combat causé par les troubles) ? » Ibn `Umar lui a répondu : « Sais-tu ce qu’est une fitna (épreuve) ? Muhammad combattait les polythéistes, et son combat contre eux était une épreuve, mais ce n’est pas comme votre combat qui est mené pour le pouvoir. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا بيان، ان وبرة، حدثه قال حدثني سعيد بن جبير، قال خرج علينا او الينا ابن عمر، فقال رجل كيف ترى في قتال الفتنة. فقال وهل تدري ما الفتنة كان محمد صلى الله عليه وسلم يقاتل المشركين، وكان الدخول عليهم فتنة، وليس كقتالكم على الملك
Rapporté par Ibn `Abbas : Quand le verset : « S’il y a vingt endurants parmi vous, ils vaincront deux cents. » (8.65) a été révélé, il est devenu obligatoire pour les musulmans qu’un (musulman) ne fuie pas devant dix (non-musulmans). Sufyan (le sous-narrateur) a dit une fois : « Vingt (musulmans) ne doivent pas fuir devant deux cents (non-musulmans). » Puis il a été révélé : « Mais maintenant Allah a allégé votre tâche... » (8.66) Il est donc devenu obligatoire que cent (musulmans) ne fuient pas devant deux cents (non-musulmans). (Une fois Sufyan a ajouté : « Le verset : ‘Exhorte les croyants au combat. S’il y a vingt endurants parmi vous (musulmans)...’ a été révélé. ») Sufyan a dit : « Ibn Shabrama a dit : ‘Je pense que cet ordre concerne aussi l’obligation d’ordonner le bien et d’interdire le mal.’ »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن ابن عباس رضى الله عنهما لما نزلت {ان يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مايتين} فكتب عليهم ان لا يفر واحد من عشرة فقال سفيان غير مرة ان لا يفر عشرون من مايتين ثم نزلت {الان خفف الله عنكم} الاية، فكتب ان لا يفر ماية من مايتين زاد سفيان مرة نزلت {حرض المومنين على القتال ان يكن منكم عشرون صابرون}. قال سفيان وقال ابن شبرمة وارى الامر بالمعروف والنهى عن المنكر مثل هذا
Rapporté par Ibn `Abbas : Quand le verset : « S’il y a vingt endurants parmi vous (musulmans), ils vaincront deux cents (non-musulmans). » a été révélé, cela a été difficile pour les musulmans car il était obligatoire qu’un musulman ne fuie pas devant dix (non-musulmans). Alors (Allah) a allégé cet ordre en révélant : « (Mais) maintenant Allah a allégé votre tâche car Il sait qu’il y a une faiblesse en vous. S’il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents (non-musulmans). » (8.66) Ainsi, quand Allah a réduit le nombre d’ennemis que les musulmans devaient affronter, leur patience et leur persévérance ont diminué d’autant que leur tâche a été allégée
حدثنا يحيى بن عبد الله السلمي، اخبرنا عبد الله بن المبارك، اخبرنا جرير بن حازم، قال اخبرني الزبير بن خريت، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال لما نزلت {ان يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مايتين} شق ذلك على المسلمين حين فرض عليهم ان لا يفر واحد من عشرة، فجاء التخفيف فقال رالان خفف الله عنكم وعلم ان فيكم ضعفا فان يكن منكم ماية صابرة يغلبوا مايتين}. قال فلما خفف الله عنهم من العدة نقص من الصبر بقدر ما خفف عنهم