Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli quatre `Umra, toutes pendant le mois de Dhul-Qa’da, sauf celle qu’il a faite avec son Hajj (c’est-à-dire en Dhul-Hijja). Il a fait une `Umra depuis Al-Hudaibiya en Dhul-Qa’da, une autre l’année suivante en Dhul-Qa’da, une troisième à partir d’Al-Jirana, où il a distribué le butin de Hunain, en Dhul-Qa’da, et la quatrième `Umra, il l’a accomplie avec son Hajj
حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، ان انسا رضى الله عنه اخبره قال اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم اربع عمر كلهن في ذي القعدة، الا التي كانت مع حجته. عمرة من الحديبية في ذي القعدة، وعمرة من العام المقبل في ذي القعدة، وعمرة من الجعرانة حيث قسم غنايم حنين في ذي القعدة، وعمرة مع حجته
Rapporté par Abu Qatada : Nous sommes partis avec le Prophète (ﷺ) l’année d’Al-Hudaibiya, et tous ses compagnons sont entrés en état d’Ihram sauf moi
حدثنا سعيد بن الربيع، حدثنا علي بن المبارك، عن يحيى، عن عبد الله بن ابي قتادة، ان اباه، حدثه قال انطلقنا مع النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية فاحرم اصحابه، ولم احرم
Rapporté par Al-Bara : Considérez-vous la conquête de La Mecque comme la Victoire mentionnée dans le Coran (48:1) ? Était-ce vraiment la victoire ? Pour nous, la vraie Victoire, c’était le pacte d’Ar-Ridwan que nous avons fait le jour d’Al-Hudaibiya avec le Prophète (ﷺ). Ce jour-là, nous étions quatorze cents hommes avec le Prophète (ﷺ). Al-Hudaibiya était un puits dont nous avons épuisé toute l’eau. Quand le Prophète (ﷺ) l’a appris, il est venu, s’est assis au bord du puits, a demandé un récipient d’eau, a fait ses ablutions, s’est rincé la bouche, a invoqué (Allah), puis a versé le reste de l’eau dans le puits. Nous sommes restés là un moment, et le puits a donné toute l’eau dont nous avions besoin pour nous et nos montures
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء رضى الله عنه قال تعدون انتم الفتح فتح مكة، وقد كان فتح مكة فتحا، ونحن نعد الفتح بيعة الرضوان يوم الحديبية. كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم اربع عشرة ماية، والحديبية بير فنزحناها، فلم نترك فيها قطرة، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فاتاها، فجلس على شفيرها، ثم دعا باناء من ماء فتوضا ثم مضمض ودعا، ثم صبه فيها فتركناها غير بعيد ثم انها اصدرتنا ما شينا نحن وركابنا
Rapporté par Al-Bara bin Azib : Nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ) le jour d’Al-Hudaibiya, et nous étions 1400 ou plus. Nous avons campé près d’un puits et nous en avons tiré toute l’eau jusqu’à ce qu’il soit à sec. Quand nous avons informé le Messager d’Allah, il est venu, s’est assis au bord du puits et a dit : « Apportez-moi un seau de son eau. » Quand on le lui a apporté, il a craché dedans, a invoqué (Allah) et a dit : « Laissez-le un moment. » Ensuite, nous avons pu boire et abreuver nos montures jusqu’à notre départ
حدثني فضل بن يعقوب، حدثنا الحسن بن محمد بن اعين ابو علي الحراني، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال انبانا البراء بن عازب رضى الله عنهما انهم كانوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية الفا واربعماية او اكثر، فنزلوا على بير فنزحوها، فاتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتى البير، وقعد على شفيرها ثم قال " ايتوني بدلو من مايها ". فاتي به فبصق فدعا ثم قال " دعوها ساعة ". فارووا انفسهم وركابهم حتى ارتحلوا
Rapporté par Salim : Jabir a dit : « Le jour d’Al-Hudaibiya, les gens avaient soif et le Messager d’Allah (ﷺ) avait un récipient d’eau. Il a fait ses ablutions avec, puis les gens sont venus vers lui. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : ‘Qu’avez-vous ?’ Les gens ont répondu : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous n’avons pas d’eau pour faire nos ablutions ou pour boire, sauf ce que tu as dans ton récipient.’ Alors le Prophète (ﷺ) a mis sa main dans le récipient et l’eau a jailli entre ses doigts comme des sources. Nous avons bu et fait nos ablutions. » J’ai demandé à Jabir : « Combien étiez-vous ce jour-là ? » Il a répondu : « Même si nous avions été cent mille, cette eau aurait suffi pour nous. En tout cas, nous étions... »
حدثنا يوسف بن عيسى، حدثنا ابن فضيل، حدثنا حصين، عن سالم، عن جابر رضى الله عنه قال عطش الناس يوم الحديبية ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين يديه ركوة، فتوضا منها، ثم اقبل الناس نحوه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما لكم ". قالوا يا رسول الله ليس عندنا ماء نتوضا به، ولا نشرب الا ما في ركوتك. قال فوضع النبي صلى الله عليه وسلم يده في الركوة، فجعل الماء يفور من بين اصابعه كامثال العيون، قال فشربنا وتوضانا. فقلت لجابر كم كنتم يوميذ قال لو كنا ماية الف لكفانا، كنا خمس عشرة ماية
Rapporté par Qatada : J’ai dit à Sa`id bin Al-Musaiyab : « On m’a informé que Jabir bin `Abdullah a dit que le nombre de musulmans à Al-Hudaibiya était de 1400. » Sa`id m’a répondu : « Jabir m’a raconté qu’ils étaient 1500 à avoir prêté allégeance au Prophète (ﷺ) le jour d’Al-Hudaibiya. »
حدثنا الصلت بن محمد، حدثنا يزيد بن زريع، عن سعيد، عن قتادة، قلت لسعيد بن المسيب بلغني ان جابر بن عبد الله، كان يقول كانوا اربع عشرة ماية. فقال لي سعيد حدثني جابر كانوا خمس عشرة ماية الذين بايعوا النبي صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية. تابعه ابو داود حدثنا قرة عن قتادة
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le jour d’Al-Hudaibiya, le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dit : « Vous êtes les meilleures personnes sur terre ! » Nous étions alors 1400. Si je pouvais voir maintenant, je vous montrerais l’endroit de l’Arbre (sous lequel nous avons prêté allégeance). » Salim a dit : « Nous étions... »
حدثنا علي، حدثنا سفيان، قال عمرو سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية " انتم خير اهل الارض ". وكنا الفا واربعماية، ولو كنت ابصر اليوم لاريتكم مكان الشجرة. تابعه الاعمش سمع سالما سمع جابرا الفا واربعماية
Abdullah bin Abi `Aufa a dit : « Les personnes qui ont prêté allégeance sous l’Arbre étaient au nombre de 1300, et le nombre de Bani Aslam représentait un huitième des Émigrants. »
وقال عبيد الله بن معاذ حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، حدثني عبد الله بن ابي اوفى رضى الله عنهما كان اصحاب الشجرة الفا وثلاثماية، وكانت اسلم ثمن المهاجرين. تابعه محمد بن بشار حدثنا ابو داود حدثنا شعبة
Rapporté par Mirdas Al-Aslami : Qui faisait partie de ceux qui avaient prêté allégeance sous l’Arbre : Les gens pieux mourront les uns après les autres, et il ne restera que les pires, comme les résidus inutiles des dattes et de l’orge, et Allah ne leur accordera aucune attention
حدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا عيسى، عن اسماعيل، عن قيس، انه سمع مرداسا الاسلمي، يقول وكان من اصحاب الشجرة يقبض الصالحون الاول فالاول، وتبقى حفالة كحفالة التمر والشعير، لا يعبا الله بهم شييا
Rapporté par Marwan et Al-Miswar bin Makhrama : Le Prophète (ﷺ) est sorti avec 1300 à 1500 de ses compagnons l’année d’Al-Hudaibiya, et quand ils sont arrivés à Dhul-Hulaifa, il a mis des guirlandes et marqué son Hadi, puis il est entré en état d’Ihram
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن مروان، والمسور بن مخرمة، قالا خرج النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة ماية من اصحابه، فلما كان بذي الحليفة قلد الهدى واشعر واحرم منها. لا احصي كم سمعته من سفيان حتى سمعته يقول لا احفظ من الزهري الاشعار والتقليد، فلا ادري يعني موضع الاشعار والتقليد، او الحديث كله
Rapporté par Marwan et Al-Miswar bin Makhrama : Le Prophète (ﷺ) est sorti avec 1300 à 1500 de ses compagnons l’année d’Al-Hudaibiya, et quand ils sont arrivés à Dhul-Hulaifa, il a mis des guirlandes et marqué son Hadi, puis il est entré en état d’Ihram
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن مروان، والمسور بن مخرمة، قالا خرج النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة ماية من اصحابه، فلما كان بذي الحليفة قلد الهدى واشعر واحرم منها. لا احصي كم سمعته من سفيان حتى سمعته يقول لا احفظ من الزهري الاشعار والتقليد، فلا ادري يعني موضع الاشعار والتقليد، او الحديث كله
Rapporté par Ka`b bin Ujra : Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a vu avec des poux tombant de sa tête sur son visage. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Les poux te dérangent-ils ? » Ka`b a répondu : « Oui. » Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a alors ordonné de se raser la tête alors qu’il était à Al-Hudaibiya. Jusqu’à ce moment-là, il n’y avait aucune indication que tous allaient sortir de l’état d’Ihram, et ils espéraient entrer à La Mecque. Ensuite, l’ordre concernant l’Al-Fidya a été révélé, alors le Messager d’Allah (ﷺ) a ordonné à Ka`b de nourrir six pauvres avec un Faraq de nourriture, ou d’égorger un mouton, ou de jeûner trois jours
حدثنا الحسن بن خلف، قال حدثنا اسحاق بن يوسف، عن ابي بشر، ورقاء، عن ابن ابي نجيح، عن مجاهد، قال حدثني عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن كعب بن عجرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم راه وقمله يسقط على وجهه فقال " ايوذيك هوامك ". قال نعم. فامره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يحلق وهو بالحديبية، لم يبين لهم انهم يحلون بها، وهم على طمع ان يدخلوا مكة، فانزل الله الفدية، فامره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يطعم فرقا بين ستة مساكين، او يهدي شاة، او يصوم ثلاثة ايام
Rapporté par Aslam : Une fois, je suis allé au marché avec `Umar bin Al-Khattab. Une jeune femme a suivi `Umar et a dit : « Ô chef des croyants ! Mon mari est mort, laissant de jeunes enfants. Par Allah, ils n’ont même pas de quoi cuisiner, pas de terres ni d’animaux. J’ai peur qu’ils meurent de faim, et je suis la fille de Khufaf bin Ima Al-Ghafari, et mon père a assisté au pacte d’Al-Hudaibiya avec le Prophète. » `Umar s’est arrêté et n’a pas continué, puis il a dit : « Je souhaite la bienvenue à ma proche parente. » Ensuite, il est allé vers un chameau robuste attaché à la maison, y a mis deux sacs remplis de grains, a ajouté de l’argent et des vêtements entre eux, puis lui a donné la corde du chameau en disant : « Prends-le, et cette provision ne s’épuisera pas avant qu’Allah ne t’accorde une meilleure situation. » Un homme a dit : « Ô chef des croyants ! Tu lui as donné trop. » `Umar a répondu d’un ton réprobateur : « Que ta mère te perde ! Par Allah, j’ai vu son père et son frère assiéger une forteresse longtemps, la conquérir, puis nous discutions de la part de butin qu’ils recevraient. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال خرجت مع عمر بن الخطاب رضى الله عنه الى السوق، فلحقت عمر امراة شابة فقالت يا امير المومنين هلك زوجي وترك صبية صغارا، والله ما ينضجون كراعا، ولا لهم زرع ولا ضرع، وخشيت ان تاكلهم الضبع، وانا بنت خفاف بن ايماء الغفاري، وقد شهد ابي الحديبية مع النبي صلى الله عليه وسلم، فوقف معها عمر، ولم يمض، ثم قال مرحبا بنسب قريب. ثم انصرف الى بعير ظهير كان مربوطا في الدار، فحمل عليه غرارتين ملاهما طعاما، وحمل بينهما نفقة وثيابا، ثم ناولها بخطامه ثم قال اقتاديه فلن يفنى حتى ياتيكم الله بخير. فقال رجل يا امير المومنين اكثرت لها. قال عمر ثكلتك امك، والله اني لارى ابا هذه واخاها قد حاصرا حصنا زمانا، فافتتحاه، ثم اصبحنا نستفيء سهمانهما فيه
Rapporté par Aslam : Une fois, je suis allé au marché avec `Umar bin Al-Khattab. Une jeune femme a suivi `Umar et a dit : « Ô chef des croyants ! Mon mari est mort, laissant de jeunes enfants. Par Allah, ils n’ont même pas de quoi cuisiner, pas de terres ni d’animaux. J’ai peur qu’ils meurent de faim, et je suis la fille de Khufaf bin Ima Al-Ghafari, et mon père a assisté au pacte d’Al-Hudaibiya avec le Prophète. » `Umar s’est arrêté et n’a pas continué, puis il a dit : « Je souhaite la bienvenue à ma proche parente. » Ensuite, il est allé vers un chameau robuste attaché à la maison, y a mis deux sacs remplis de grains, a ajouté de l’argent et des vêtements entre eux, puis lui a donné la corde du chameau en disant : « Prends-le, et cette provision ne s’épuisera pas avant qu’Allah ne t’accorde une meilleure situation. » Un homme a dit : « Ô chef des croyants ! Tu lui as donné trop. » `Umar a répondu d’un ton réprobateur : « Que ta mère te perde ! Par Allah, j’ai vu son père et son frère assiéger une forteresse longtemps, la conquérir, puis nous discutions de la part de butin qu’ils recevraient. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال خرجت مع عمر بن الخطاب رضى الله عنه الى السوق، فلحقت عمر امراة شابة فقالت يا امير المومنين هلك زوجي وترك صبية صغارا، والله ما ينضجون كراعا، ولا لهم زرع ولا ضرع، وخشيت ان تاكلهم الضبع، وانا بنت خفاف بن ايماء الغفاري، وقد شهد ابي الحديبية مع النبي صلى الله عليه وسلم، فوقف معها عمر، ولم يمض، ثم قال مرحبا بنسب قريب. ثم انصرف الى بعير ظهير كان مربوطا في الدار، فحمل عليه غرارتين ملاهما طعاما، وحمل بينهما نفقة وثيابا، ثم ناولها بخطامه ثم قال اقتاديه فلن يفنى حتى ياتيكم الله بخير. فقال رجل يا امير المومنين اكثرت لها. قال عمر ثكلتك امك، والله اني لارى ابا هذه واخاها قد حاصرا حصنا زمانا، فافتتحاه، ثم اصبحنا نستفيء سهمانهما فيه
Rapporté par Sa`id bin Al-Musaiyab : Son père a dit : « J’ai vu l’Arbre (du pacte d’Ar-Ridwan), et quand j’y suis retourné plus tard, je n’ai pas pu le reconnaître. » (Le sous-narrateur MahmiJd a dit : Al-Musaiyab a dit : ‘Ensuite, je l’ai oublié, c’est-à-dire l’Arbre)
حدثني محمد بن رافع، حدثنا شبابة بن سوار ابو عمرو الفزاري، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن ابيه، قال لقد رايت الشجرة، ثم اتيتها بعد فلم اعرفها. قال محمود ثم انسيتها بعد
Rapporté par Tariq bin `Abdur-Rahman : Lorsque je suis parti pour le Hajj, je suis passé devant des gens en train de prier. J’ai demandé : « Quelle est cette mosquée ? » Ils ont répondu : « C’est l’Arbre où le Messager d’Allah (ﷺ) a reçu le pacte d’Ar-Ridwan. » Ensuite, je suis allé voir Sa`id bin Musaiyab et je l’ai informé. Sa`id a dit : « Mon père a dit qu’il faisait partie de ceux qui avaient prêté allégeance au Messager d’Allah (ﷺ) sous l’Arbre. Il (c’est-à-dire mon père) a dit : ‘Quand nous sommes repartis l’année suivante, nous avons oublié l’Arbre et n’avons pas pu le reconnaître.’ » Puis Sa`id a dit (peut-être ironiquement) : « Les compagnons du Prophète (ﷺ) n’ont pas pu le reconnaître ; pourtant, vous, vous le reconnaissez ; donc, vous avez une meilleure connaissance. »
حدثنا محمود، حدثنا عبيد الله، عن اسراييل، عن طارق بن عبد الرحمن، قال انطلقت حاجا فمررت بقوم يصلون قلت ما هذا المسجد قالوا هذه الشجرة، حيث بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيعة الرضوان. فاتيت سعيد بن المسيب فاخبرته فقال سعيد حدثني ابي انه كان فيمن بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة، قال فلما خرجنا من العام المقبل نسيناها، فلم نقدر عليها. فقال سعيد ان اصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لم يعلموها وعلمتموها انتم، فانتم اعلم
Rapporté par Sa`id bin Al-Musaiyab : Son père faisait partie de ceux qui avaient prêté allégeance au Prophète (ﷺ) sous l’Arbre. L’année suivante, quand ils sont retournés vers l’Arbre, ils n’ont pas réussi à le reconnaître
حدثنا موسى، حدثنا ابو عوانة، حدثنا طارق، عن سعيد بن المسيب، عن ابيه، انه كان ممن بايع تحت الشجرة، فرجعنا اليها العام المقبل فعميت علينا
Rapporté par Tariq : (L’arbre où la promesse d’allégeance de Ridwan a été faite au Prophète) a été mentionné devant Sa`id bin Al-Musaiyab. À ce moment-là, il a souri et a dit : « Mon père m’en a parlé et il y a assisté (c’est-à-dire à l’allégeance). »
حدثنا قبيصة، حدثنا سفيان، عن طارق، قال ذكرت عند سعيد بن المسيب الشجرة فضحك فقال اخبرني ابي وكان، شهدها
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Abi Awfa : (qui faisait partie de ceux qui avaient prêté serment d’allégeance au Prophète ﷺ sous l’arbre) Lorsque des gens apportaient une aumône au Prophète ﷺ, il disait : « Ô Allah ! Accorde-leur Ta bénédiction. » Mon père lui apporta son aumône, alors il dit : « Ô Allah ! Accorde Ta bénédiction à la famille d’Abu Awfa. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت عبد الله بن ابي اوفى وكان من اصحاب الشجرة قال كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا اتاه قوم بصدقة قال " اللهم صل عليهم ". فاتاه ابي بصدقته فقال " اللهم صل على ال ابي اوفى
Rapporté par `Abbas bin Tamim : Le jour de la bataille d’Al-Harra, les gens prêtaient allégeance à `Abdullah bin Hanzala. Ibn Zaid a demandé : « Pourquoi les gens prêtent-ils allégeance à `Abdullah bin Hanzala ? » On lui a répondu : « Pour la mort. » Ibn Zaid a dit : « Je ne prêterai jamais allégeance à qui que ce soit pour cela après le Messager d’Allah (ﷺ). » Ibn Zaid faisait partie de ceux qui avaient assisté au jour d’Al-Hudaibiya avec le Prophète
حدثنا اسماعيل، عن اخيه، عن سليمان، عن عمرو بن يحيى، عن عباد بن تميم، قال لما كان يوم الحرة والناس يبايعون لعبد الله بن حنظلة فقال ابن زيد على ما يبايع ابن حنظلة الناس قيل له على الموت. قال لا ابايع على ذلك احدا بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان شهد معه الحديبية