Loading...

Loading...
Livres
525 Hadiths
Rapporté par Iyas bin Salama bin Al-Akwa` : Mon père, qui faisait partie de ceux qui avaient prêté allégeance au Prophète (ﷺ) sous l’Arbre, m’a dit : « Nous faisions la prière du vendredi avec le Prophète (ﷺ), puis nous partions à un moment où les murs n’avaient pas d’ombre pour nous abriter. »
حدثنا يحيى بن يعلى المحاربي، قال حدثني ابي، حدثنا اياس بن سلمة بن الاكوع، قال حدثني ابي وكان، من اصحاب الشجرة قال كنا نصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم الجمعة ثم ننصرف، وليس للحيطان ظل نستظل فيه
Rapporté par Yazid bin Abi Ubaid : J’ai demandé à Salama bin Al-Akwa` : « Pour quoi as-tu prêté allégeance au Messager d’Allah (ﷺ) le jour d’Al-Hudaibiya ? » Il a répondu : « Pour la mort (dans la cause de l’Islam). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، عن يزيد بن ابي عبيد، قال قلت لسلمة بن الاكوع على اى شىء بايعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية. قال على الموت
Rapporté par Al-Musaiyab : J’ai rencontré Al-Bara bin `Azib et je lui ai dit : « Que tu vives heureux ! Tu as eu la chance de côtoyer le Prophète (ﷺ) et de lui prêter allégeance (d’Al-Hudaibiya) sous l’Arbre. » Al-Bara’ a répondu : « Ô mon neveu ! Tu ne sais pas ce que nous avons fait après lui (c’est-à-dire après sa mort). »
حدثني احمد بن اشكاب، حدثنا محمد بن فضيل، عن العلاء بن المسيب، عن ابيه، قال لقيت البراء بن عازب رضى الله عنهما فقلت طوبى لك صحبت النبي صلى الله عليه وسلم وبايعته تحت الشجرة. فقال يا ابن اخي انك لا تدري ما احدثنا بعده
Rapporté par Abu Qilaba : Thabit bin Ad-Dahhak lui a dit qu’il faisait partie de ceux qui avaient prêté allégeance (d’Al-Hudaibiya) sous l’Arbre
حدثنا اسحاق، حدثنا يحيى بن صالح، قال حدثنا معاوية هو ابن سلام عن يحيى، عن ابي قلابة، ان ثابت بن الضحاك، اخبره انه، بايع النبي صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة
Rapporté par Anas bin Malik : À propos de la parole d’Allah : « En vérité ! Nous t’avons accordé (ô Muhammad) une victoire éclatante. » (48.1) Cela fait référence à l’allégeance d’Al-Hudaibiya. Les compagnons du Prophète (ﷺ) lui ont dit : « Félicitations et bonheur pour toi ; mais quelle récompense aurons-nous ? » Alors Allah a révélé : « Afin qu’Il fasse entrer les croyants et les croyantes dans des jardins sous lesquels coulent des rivières. »
حدثني احمد بن اسحاق، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا شعبة، عن قتادة، عن انس بن مالك رضى الله عنه {انا فتحنا لك فتحا مبينا} قال الحديبية. قال اصحابه هنييا مرييا فما لنا فانزل الله {ليدخل المومنين والمومنات جنات} قال شعبة فقدمت الكوفة فحدثت بهذا كله عن قتادة ثم رجعت فذكرت له فقال اما {انا فتحنا لك} فعن انس، واما هنييا مرييا فعن عكرمة
Rapporté par Zahir Al-Aslami : (qui faisait partie de ceux qui avaient assisté à l’allégeance sous l’Arbre) Pendant que j’allumais un feu sous des marmites contenant de la viande d’âne, l’annonceur du Messager d’Allah (ﷺ) a annoncé : « Le Messager d’Allah (ﷺ) vous interdit de manger de la viande d’âne. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابو عامر، حدثنا اسراييل، عن مجزاة بن زاهر الاسلمي، عن ابيه وكان ممن شهد الشجرة قال اني لاوقد تحت القدر بلحوم الحمر اذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن لحوم الحمر
Rapporté par Majzaa, de la part d’un homme appelé Uhban bin Aus, qui faisait partie de ceux qui avaient assisté à l’allégeance sous l’Arbre, et qui avait un problème au genou. Lorsqu’il faisait la prosternation, il mettait un coussin sous son genou
وعن مجزاة، عن رجل، منهم من اصحاب الشجرة اسمه اهبان بن اوس وكان اشتكى ركبته، وكان اذا سجد جعل تحت ركبته وسادة
Rapporté par Suwaid bin An-Nu`man : qui faisait partie de ceux qui ont assisté à l’allégeance sous l’Arbre : Le Messager d’Allah (ﷺ) et ses compagnons ont reçu du sawiq et ils l’ont mâché
حدثني محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سويد بن النعمان وكان من اصحاب الشجرة كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واصحابه اتوا بسويق فلاكوه. تابعه معاذ عن شعبة
Rapporté par Abu Jamra : J’ai demandé à Aidh bin `Amr, qui était l’un des compagnons du Prophète (ﷺ) et faisait partie de ceux qui ont prêté allégeance au Prophète (ﷺ) sous l’Arbre : « Peut-on refaire la prière du witr dans la même nuit ? » Il a répondu : « Si tu l’as déjà faite en début de nuit, tu ne dois pas la refaire en fin de nuit. »
حدثنا محمد بن حاتم بن بزيع، حدثنا شاذان، عن شعبة، عن ابي جمرة، قال سالت عايذ بن عمرو رضى الله عنه وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من اصحاب الشجرة هل ينقض الوتر قال اذا اوترت من اوله، فلا توتر من اخره
Rapporté par Zaid bin Aslam : Mon père a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) voyageait de nuit lors d’un de ses déplacements, et `Umar bin Al-Khattab l’accompagnait. `Umar lui a posé une question, mais le Messager d’Allah n’a pas répondu. `Umar a reposé la question, mais il n’a pas répondu. Il a demandé une troisième fois, mais il n’a toujours pas répondu. Alors `Umar s’est dit à lui-même : ‘Que ta mère te perde, ô `Umar, tu as interrogé le Messager d’Allah (ﷺ) trois fois et il ne t’a pas répondu.’ `Umar a dit : ‘J’ai alors fait avancer mon chameau devant les autres musulmans, craignant qu’une révélation ne me concerne. J’attendais à peine quand j’ai entendu quelqu’un m’appeler. Je me suis dit : “J’ai eu peur qu’une révélation soit descendue à mon sujet.” Je suis alors allé saluer le Messager d’Allah (ﷺ). Il a dit : “Cette nuit, une sourate m’a été révélée, elle est plus précieuse pour moi que tout ce sur quoi le soleil se lève.”’ Puis il a récité : ‘En vérité ! Nous t’avons accordé (ô Muhammad) une victoire éclatante.’ »
حدثني عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسير في بعض اسفاره، وعمر بن الخطاب يسير معه ليلا، فساله عمر بن الخطاب عن شىء فلم يجبه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم ساله فلم يجبه، ثم ساله فلم يجبه وقال عمر بن الخطاب ثكلتك امك يا عمر، نزرت رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرات، كل ذلك لا يجيبك. قال عمر فحركت بعيري ثم تقدمت امام المسلمين، وخشيت ان ينزل في قران، فما نشبت ان سمعت صارخا يصرخ بي قال فقلت لقد خشيت ان يكون نزل في قران. وجيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه فقال " لقد انزلت على الليلة سورة لهي احب الى مما طلعت عليه الشمس، ثم قرا {انا فتحنا لك فتحا مبينا}
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama et Marwan bin Al-Hakam : (l’un d’eux a dit plus que l’autre) Le Prophète (ﷺ) est parti avec plus de mille de ses compagnons l’année d’Al-Hudaibiya. Lorsqu’il est arrivé à Dhul-Hulaifa, il a mis un collier à son animal de sacrifice, a pris l’état d’ihram pour la `Umra à partir de là, et a envoyé un éclaireur de la tribu de Khuza’a. Le Prophète (ﷺ) a continué jusqu’à arriver à un village appelé Ghadir-al-Ashtat. Là, son éclaireur est venu et a dit : « Les Quraysh (mécréants) ont rassemblé beaucoup de monde contre toi, ils ont aussi réuni les Éthiopiens, ils vont te combattre, t’empêcher d’entrer à la Ka`ba et te barrer la route. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô gens ! Donnez-moi votre avis. Voulez-vous que je détruise les familles et les enfants de ceux qui veulent nous empêcher d’atteindre la Ka`ba ? S’ils viennent vers nous (pour la paix), alors Allah détruira un espion parmi les polythéistes, sinon nous les laisserons dans une situation difficile. » Abu Bakr a dit : « Ô Messager d’Allah ! Tu es venu avec l’intention de visiter cette Maison (la Ka`ba) et tu ne veux tuer ni combattre personne. Continue donc, et si quelqu’un nous en empêche, nous le combattrons. » Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Avancez, au nom d’Allah. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، قال سمعت الزهري، حين حدث هذا الحديث،، حفظت بعضه، وثبتني معمر عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، يزيد احدهما على صاحبه قالا خرج النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة ماية من اصحابه، فلما اتى ذا الحليفة قلد الهدى، واشعره، واحرم منها بعمرة، وبعث عينا له من خزاعة، وسار النبي صلى الله عليه وسلم حتى كان بغدير الاشطاط، اتاه عينه قال ان قريشا جمعوا لك جموعا، وقد جمعوا لك الاحابيش، وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت ومانعوك. فقال " اشيروا ايها الناس على، اترون ان اميل الى عيالهم وذراري هولاء الذين يريدون ان يصدونا عن البيت، فان ياتونا كان الله عز وجل قد قطع عينا من المشركين، والا تركناهم محروبين ". قال ابو بكر يا رسول الله، خرجت عامدا لهذا البيت، لا تريد قتل احد ولا حرب احد، فتوجه له، فمن صدنا عنه قاتلناه. قال " امضوا على اسم الله
Rapporté par Al-Miswar bin Makhrama et Marwan bin Al-Hakam : (l’un d’eux a dit plus que l’autre) Le Prophète (ﷺ) est parti avec plus de mille de ses compagnons l’année d’Al-Hudaibiya. Lorsqu’il est arrivé à Dhul-Hulaifa, il a mis un collier à son animal de sacrifice, a pris l’état d’ihram pour la `Umra à partir de là, et a envoyé un éclaireur de la tribu de Khuza’a. Le Prophète (ﷺ) a continué jusqu’à arriver à un village appelé Ghadir-al-Ashtat. Là, son éclaireur est venu et a dit : « Les Quraysh (mécréants) ont rassemblé beaucoup de monde contre toi, ils ont aussi réuni les Éthiopiens, ils vont te combattre, t’empêcher d’entrer à la Ka`ba et te barrer la route. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô gens ! Donnez-moi votre avis. Voulez-vous que je détruise les familles et les enfants de ceux qui veulent nous empêcher d’atteindre la Ka`ba ? S’ils viennent vers nous (pour la paix), alors Allah détruira un espion parmi les polythéistes, sinon nous les laisserons dans une situation difficile. » Abu Bakr a dit : « Ô Messager d’Allah ! Tu es venu avec l’intention de visiter cette Maison (la Ka`ba) et tu ne veux tuer ni combattre personne. Continue donc, et si quelqu’un nous en empêche, nous le combattrons. » Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Avancez, au nom d’Allah. »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، قال سمعت الزهري، حين حدث هذا الحديث،، حفظت بعضه، وثبتني معمر عن عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، يزيد احدهما على صاحبه قالا خرج النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة ماية من اصحابه، فلما اتى ذا الحليفة قلد الهدى، واشعره، واحرم منها بعمرة، وبعث عينا له من خزاعة، وسار النبي صلى الله عليه وسلم حتى كان بغدير الاشطاط، اتاه عينه قال ان قريشا جمعوا لك جموعا، وقد جمعوا لك الاحابيش، وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت ومانعوك. فقال " اشيروا ايها الناس على، اترون ان اميل الى عيالهم وذراري هولاء الذين يريدون ان يصدونا عن البيت، فان ياتونا كان الله عز وجل قد قطع عينا من المشركين، والا تركناهم محروبين ". قال ابو بكر يا رسول الله، خرجت عامدا لهذا البيت، لا تريد قتل احد ولا حرب احد، فتوجه له، فمن صدنا عنه قاتلناه. قال " امضوا على اسم الله
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : Il a entendu Marwan bin Al-Hakam et Al-Miswar bin Makhrama raconter un des événements qui ont eu lieu avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors de la `Umra d’Al-Hudaibiya. Ils ont dit : « Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a conclu la trêve avec Suhail bin `Amr le jour d’Al-Hudaibiya, l’une des conditions posées par Suhail bin `Amr était la suivante : “Si quelqu’un de chez nous (c’est-à-dire les mécréants) vient vers toi, même s’il a embrassé ta religion, tu dois nous le rendre et ne pas t’interposer entre nous et lui.” Suhail a refusé de conclure la trêve avec le Messager d’Allah (ﷺ) sans cette condition. Les croyants n’aimaient pas cette condition, ils en étaient mécontents et en ont discuté. Mais comme Suhail a refusé de conclure la trêve sans cette condition, le Messager d’Allah (ﷺ) l’a acceptée. Ainsi, le Messager d’Allah (ﷺ) a rendu Abu Jandal bin Suhail à son père, Suhail bin `Amr, et a renvoyé tout homme qui venait vers lui de leur part pendant cette période, même s’il était musulman. Les femmes croyantes qui avaient émigré sont arrivées (à Médine), et Um Kulthum, la fille de `Uqba bin Abi Mu’ait, faisait partie de celles qui sont venues au Messager d’Allah (ﷺ) et elle était adulte à ce moment-là. Sa famille est venue demander au Messager d’Allah (ﷺ) de la leur rendre, et à ce sujet, Allah a révélé les versets concernant les femmes croyantes. »
حدثني اسحاق، اخبرنا يعقوب، حدثني ابن اخي ابن شهاب، عن عمه، اخبرني عروة بن الزبير، انه سمع مروان بن الحكم، والمسور بن مخرمة، يخبران خبرا من خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم في عمرة الحديبية فكان فيما اخبرني عروة عنهما انه لما كاتب رسول الله صلى الله عليه وسلم سهيل بن عمرو، يوم الحديبية على قضية المدة، وكان فيما اشترط سهيل بن عمرو انه قال لا ياتيك منا احد وان كان على دينك الا رددته الينا، وخليت بيننا وبينه. وابى سهيل ان يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم الا على ذلك، فكره المومنون ذلك وامعضوا، فتكلموا فيه، فلما ابى سهيل ان يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم الا على ذلك، كاتبه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا جندل بن سهيل يوميذ الى ابيه سهيل بن عمرو، ولم يات رسول الله صلى الله عليه وسلم احد من الرجال الا رده في تلك المدة، وان كان مسلما، وجاءت المومنات مهاجرات، فكانت ام كلثوم بنت عقبة بن معيط ممن خرج الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهى عاتق، فجاء اهلها يسالون رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يرجعها اليهم، حتى انزل الله تعالى في المومنات ما انزل
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : Il a entendu Marwan bin Al-Hakam et Al-Miswar bin Makhrama raconter un des événements qui ont eu lieu avec le Messager d’Allah (ﷺ) lors de la `Umra d’Al-Hudaibiya. Ils ont dit : « Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a conclu la trêve avec Suhail bin `Amr le jour d’Al-Hudaibiya, l’une des conditions posées par Suhail bin `Amr était la suivante : “Si quelqu’un de chez nous (c’est-à-dire les mécréants) vient vers toi, même s’il a embrassé ta religion, tu dois nous le rendre et ne pas t’interposer entre nous et lui.” Suhail a refusé de conclure la trêve avec le Messager d’Allah (ﷺ) sans cette condition. Les croyants n’aimaient pas cette condition, ils en étaient mécontents et en ont discuté. Mais comme Suhail a refusé de conclure la trêve sans cette condition, le Messager d’Allah (ﷺ) l’a acceptée. Ainsi, le Messager d’Allah (ﷺ) a rendu Abu Jandal bin Suhail à son père, Suhail bin `Amr, et a renvoyé tout homme qui venait vers lui de leur part pendant cette période, même s’il était musulman. Les femmes croyantes qui avaient émigré sont arrivées (à Médine), et Um Kulthum, la fille de `Uqba bin Abi Mu’ait, faisait partie de celles qui sont venues au Messager d’Allah (ﷺ) et elle était adulte à ce moment-là. Sa famille est venue demander au Messager d’Allah (ﷺ) de la leur rendre, et à ce sujet, Allah a révélé les versets concernant les femmes croyantes. »
حدثني اسحاق، اخبرنا يعقوب، حدثني ابن اخي ابن شهاب، عن عمه، اخبرني عروة بن الزبير، انه سمع مروان بن الحكم، والمسور بن مخرمة، يخبران خبرا من خبر رسول الله صلى الله عليه وسلم في عمرة الحديبية فكان فيما اخبرني عروة عنهما انه لما كاتب رسول الله صلى الله عليه وسلم سهيل بن عمرو، يوم الحديبية على قضية المدة، وكان فيما اشترط سهيل بن عمرو انه قال لا ياتيك منا احد وان كان على دينك الا رددته الينا، وخليت بيننا وبينه. وابى سهيل ان يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم الا على ذلك، فكره المومنون ذلك وامعضوا، فتكلموا فيه، فلما ابى سهيل ان يقاضي رسول الله صلى الله عليه وسلم الا على ذلك، كاتبه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرد رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا جندل بن سهيل يوميذ الى ابيه سهيل بن عمرو، ولم يات رسول الله صلى الله عليه وسلم احد من الرجال الا رده في تلك المدة، وان كان مسلما، وجاءت المومنات مهاجرات، فكانت ام كلثوم بنت عقبة بن معيط ممن خرج الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهى عاتق، فجاء اهلها يسالون رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يرجعها اليهم، حتى انزل الله تعالى في المومنات ما انزل
Rapporté par Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) avait l’habitude d’examiner toutes les femmes croyantes qui avaient émigré vers lui, selon ce verset : « Ô Prophète ! Quand les femmes croyantes viennent à toi pour te prêter allégeance. » (60.12) L’oncle de `Urwa a dit : « On nous a informés qu’Allah a ordonné à Son Messager de rendre aux polythéistes ce qu’ils avaient donné à leurs épouses qui avaient récemment émigré (à Médine), et on nous a informés qu’Abu Basir… » en racontant toute l’histoire
قال ابن شهاب واخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمتحن من هاجر من المومنات بهذه الاية {يا ايها النبي اذا جاءك المومنات}. وعن عمه قال بلغنا حين امر الله رسوله صلى الله عليه وسلم ان يرد الى المشركين ما انفقوا على من هاجر من ازواجهم، وبلغنا ان ابا بصير. فذكره بطوله
Rapporté par Nafi` : `Abdullah bin `Umar est parti faire la `Umra pendant une période de troubles, et il a dit : « Si je suis empêché de visiter la Ka`ba, je ferai comme nous l’avions fait lorsque nous étions avec le Messager d’Allah (ﷺ). » Il a pris l’ihram pour la `Umra l’année d’Al-Hudaibiya
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما خرج معتمرا في الفتنة فقال ان صددت عن البيت، صنعنا كما صنعنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاهل بعمرة من اجل ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اهل بعمرة عام الحديبية
Rapporté par Nafi` : Ibn `Umar a pris l'Ihram et a dit : « Si quelque chose m'empêche d’atteindre la Ka`ba, alors je ferai ce que le Prophète ﷺ a fait quand les infidèles de Quraïsh l’ont empêché d’atteindre la Ka`ba. » Puis Ibn `Umar a récité : « Vous avez vraiment dans le Messager d’Allah ﷺ un excellent exemple à suivre. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، انه اهل وقال ان حيل بيني وبينه لفعلت كما فعل النبي صلى الله عليه وسلم حين حالت كفار قريش بينه. وتلا {لقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة}
Rapporté par Nafi` : Un des fils de `Abdullah a dit à `Abdullah (ibn `Umar) : « J’aimerais que tu restes cette année (et que tu ne fasses pas le Hajj), car j’ai peur que tu ne puisses pas atteindre la Ka`ba. » Alors `Abdullah ibn `Umar a répondu : « Nous sommes sortis avec le Prophète ﷺ pour la `Umra, et quand les infidèles de Quraïsh nous ont empêchés d’atteindre la Ka`ba, le Prophète ﷺ a sacrifié son animal et s’est rasé la tête, et ses compagnons se sont coupé les cheveux. » Puis `Abdullah ibn `Umar a dit : « Je vous prends à témoin que j’ai l’intention de faire la `Umra, et si je peux atteindre la Ka`ba, je ferai le Tawaf, et si un obstacle m’en empêche, alors je ferai comme le Messager d’Allah ﷺ. » Après avoir marché un moment, il a ajouté : « Je considère que les rites de la `Umra et du Hajj sont les mêmes, alors je veux que vous soyez témoins que j’ai l’intention de faire le Hajj en même temps que la `Umra. » Il n’a donc fait qu’un seul Tawaf et un seul Sa’i (entre Safa et Marwa) et a terminé l’Ihram pour les deux, la `Umra et le Hajj
حدثنا عبد الله بن محمد بن اسماء، حدثنا جويرية، عن نافع، ان عبيد الله بن عبد الله، وسالم بن عبد الله، اخبراه انهما، كلما عبد الله بن عمر. وحدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا جويرية، عن نافع، ان بعض بني عبد الله، قال له لو اقمت العام، فاني اخاف ان لا تصل الى البيت. قال خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فحال كفار قريش دون البيت، فنحر النبي صلى الله عليه وسلم هداياه، وحلق وقصر اصحابه، وقال " اشهدكم اني اوجبت عمرة ". فان خلي بيني وبين البيت طفت، وان حيل بيني وبين البيت صنعت كما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم فسار ساعة ثم قال ما ارى شانهما الا واحدا، اشهدكم اني قد اوجبت حجة مع عمرتي. فطاف طوافا واحدا وسعيا واحدا، حتى حل منهما جميعا
Rapporté par Nafi` : Les gens disaient qu’Ibn `Umar s’était converti à l’islam avant `Umar. Ce n’est pas vrai. En réalité, `Umar avait envoyé `Abdullah chercher son cheval chez un homme des Ansar pour aller combattre avec. À ce moment-là, les gens prêtaient serment d’allégeance au Messager d’Allah ﷺ près de l’arbre, et `Umar n’était pas au courant. Alors `Abdullah (ibn `Umar) a prêté serment d’allégeance (au Prophète) puis est allé chercher le cheval et l’a amené à `Umar. Pendant que `Umar mettait son armure pour se préparer au combat, `Abdullah l’a informé que les gens prêtaient serment d’allégeance au Messager d’Allah ﷺ sous l’arbre. Alors `Umar est parti, et `Abdullah l’a accompagné jusqu’à ce qu’il prête lui aussi serment d’allégeance au Messager d’Allah ﷺ. C’est cet événement qui a fait croire aux gens qu’Ibn `Umar s’était converti avant `Umar
حدثني شجاع بن الوليد، سمع النضر بن محمد، حدثنا صخر، عن نافع، قال ان الناس يتحدثون ان ابن عمر، اسلم قبل عمر، وليس كذلك، ولكن عمر يوم الحديبية ارسل عبد الله الى فرس له عند رجل من الانصار ياتي به ليقاتل عليه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع عند الشجرة، وعمر لا يدري بذلك، فبايعه عبد الله، ثم ذهب الى الفرس، فجاء به الى عمر، وعمر يستليم للقتال، فاخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع تحت الشجرة قال فانطلق فذهب معه حتى بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فهي التي يتحدث الناس ان ابن عمر اسلم قبل عمر
Rapporté par Abdullah ibn `Umar : Les gens étaient avec le Prophète ﷺ le jour d’Al-Hudaybiya, dispersés à l’ombre des arbres. Soudain, ils ont entouré le Prophète ﷺ et se sont mis à le regarder. `Umar a dit : « Ô `Abdullah ! Va voir pourquoi les gens encerclent le Messager d’Allah et le regardent. » Abdullah ibn `Umar a alors vu que les gens prêtaient serment d’allégeance au Prophète. Il a donc prêté serment d’allégeance lui aussi, puis est revenu vers `Umar, qui est alors sorti à son tour et a prêté serment d’allégeance au Prophète
وقال هشام بن عمار حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عمر بن محمد العمري، اخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان الناس، كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، تفرقوا في ظلال الشجر، فاذا الناس محدقون بالنبي صلى الله عليه وسلم فقال يا عبد الله، انظر ما شان الناس قد احدقوا برسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدهم يبايعون، فبايع ثم رجع الى عمر فخرج فبايع