Hadiths
#4160
Sahih al-Boukhari - Les Expéditions
Rapporté par Aslam : Une fois, je suis allé au marché avec `Umar bin Al-Khattab. Une jeune femme a suivi `Umar et a dit : « Ô chef des croyants ! Mon mari est mort, laissant de jeunes enfants. Par Allah, ils n’ont même pas de quoi cuisiner, pas de terres ni d’animaux. J’ai peur qu’ils meurent de faim, et je suis la fille de Khufaf bin Ima Al-Ghafari, et mon père a assisté au pacte d’Al-Hudaibiya avec le Prophète. » `Umar s’est arrêté et n’a pas continué, puis il a dit : « Je souhaite la bienvenue à ma proche parente. » Ensuite, il est allé vers un chameau robuste attaché à la maison, y a mis deux sacs remplis de grains, a ajouté de l’argent et des vêtements entre eux, puis lui a donné la corde du chameau en disant : « Prends-le, et cette provision ne s’épuisera pas avant qu’Allah ne t’accorde une meilleure situation. » Un homme a dit : « Ô chef des croyants ! Tu lui as donné trop. » `Umar a répondu d’un ton réprobateur : « Que ta mère te perde ! Par Allah, j’ai vu son père et son frère assiéger une forteresse longtemps, la conquérir, puis nous discutions de la part de butin qu’ils recevraient. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابيه، قال خرجت مع عمر بن الخطاب رضى الله عنه الى السوق، فلحقت عمر امراة شابة فقالت يا امير المومنين هلك زوجي وترك صبية صغارا، والله ما ينضجون كراعا، ولا لهم زرع ولا ضرع، وخشيت ان تاكلهم الضبع، وانا بنت خفاف بن ايماء الغفاري، وقد شهد ابي الحديبية مع النبي صلى الله عليه وسلم، فوقف معها عمر، ولم يمض، ثم قال مرحبا بنسب قريب. ثم انصرف الى بعير ظهير كان مربوطا في الدار، فحمل عليه غرارتين ملاهما طعاما، وحمل بينهما نفقة وثيابا، ثم ناولها بخطامه ثم قال اقتاديه فلن يفنى حتى ياتيكم الله بخير. فقال رجل يا امير المومنين اكثرت لها. قال عمر ثكلتك امك، والله اني لارى ابا هذه واخاها قد حاصرا حصنا زمانا، فافتتحاه، ثم اصبحنا نستفيء سهمانهما فيه
Metadata
- Edition
- Sahih al-Boukhari
- Book
- Les Expéditions
- Hadith Index
- #4160
- Book Index
- 203
Grades
- -
