Loading...

Loading...
Livres
273 Hadiths
Rapporté par Abu Ma`bad (l’esclave affranchi d’Ibn `Abbas) : Ibn `Abbas m’a dit : « À l’époque du Prophète (ﷺ), il était d’usage de prononcer les louanges d’Allah à voix haute après les prières obligatoires en groupe. » Ibn `Abbas a ajouté : « Quand j’entendais le Dhikr, je savais que la prière obligatoire en groupe était terminée. »
حدثنا اسحاق بن نصر، قال حدثنا عبد الرزاق، قال اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني عمرو، ان ابا معبد، مولى ابن عباس اخبره ان ابن عباس رضى الله عنهما اخبره ان رفع الصوت بالذكر حين ينصرف الناس من المكتوبة كان على عهد النبي صلى الله عليه وسلم. وقال ابن عباس كنت اعلم اذا انصرفوا بذلك اذا سمعته
Rapporté par Ibn `Abbas : Je reconnaissais la fin de la prière du Prophète (ﷺ) en entendant le Takbir
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، {عن عمرو،} قال اخبرني ابو معبد، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كنت اعرف انقضاء صلاة النبي صلى الله عليه وسلم بالتكبير
Rapporté par Abu Huraira : Des pauvres sont venus voir le Prophète (ﷺ) et ont dit : « Les riches vont avoir des récompenses plus élevées et des plaisirs durables. Ils prient comme nous, jeûnent comme nous, mais ils ont plus d’argent avec lequel ils accomplissent le Hajj, la `Umra, combattent dans la voie d’Allah et donnent en aumône. » Le Prophète a dit : « Voulez-vous que je vous indique une chose qui, si vous la faites, vous permettra de rattraper ceux qui vous ont dépassés ? Personne ne vous dépassera et vous serez meilleurs que les gens parmi lesquels vous vivez, sauf ceux qui feront la même chose. Dites “Subhana l-lah”, “Al hamdu li l-lah” et “Allahu Akbar” trente-trois fois chacun après chaque prière obligatoire. » Nous avons eu des avis différents : certains disaient qu’il fallait dire “Subhan-al-lah” trente-trois fois, “Al hamdu li l-lah” trente-trois fois et “Allahu Akbar” trente-quatre fois. Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) qui a dit : « Dites “Subhan-al-lah”, “Al hamdu li l-lah” et “Allahu Akbar”, tous ensemble, trente-trois fois. »
حدثنا محمد بن ابي بكر، قال حدثنا معتمر، عن عبيد الله، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال جاء الفقراء الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا ذهب اهل الدثور من الاموال بالدرجات العلا والنعيم المقيم، يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ولهم فضل من اموال يحجون بها، ويعتمرون، ويجاهدون، ويتصدقون قال " الا احدثكم بامر ان اخذتم به ادركتم من سبقكم ولم يدرككم احد بعدكم، وكنتم خير من انتم بين ظهرانيه، الا من عمل مثله تسبحون وتحمدون، وتكبرون خلف كل صلاة ثلاثا وثلاثين ". فاختلفنا بيننا فقال بعضنا نسبح ثلاثا وثلاثين، ونحمد ثلاثا وثلاثين، ونكبر اربعا وثلاثين. فرجعت اليه فقال " تقول سبحان الله، والحمد لله، والله اكبر، حتى يكون منهن كلهن ثلاثا وثلاثين
Rapporté par Warrad (le secrétaire d’Al-Mughira bin Shu`ba) : Un jour, Al-Mughira m’a dicté une lettre pour Muawiya, disant que le Prophète (ﷺ) avait l’habitude de dire après chaque prière obligatoire : « La ilaha illa l-lahu wahdahu la sharika lahu, lahu l-mulku wa lahu l-hamdu, wa huwa `ala kulli shay’in qadir. Allahumma la mani`a lima a`taita, wa la mu`tiya lima mana`ta, wa la yanfa`u dhal-jaddi minka l-jadd. [Il n’y a de divinité qu’Allah, Seul, sans associé. À Lui la royauté et la louange, et Il est capable de toute chose. Ô Allah ! Nul ne peut retenir ce que Tu donnes, nul ne peut donner ce que Tu retiens, et la richesse d’un riche ne lui sert à rien contre Toi.] » Et Al-Hasan a dit : « Al-jadd signifie la prospérité. »
حدثنا محمد بن يوسف، قال حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن وراد، كاتب المغيرة بن شعبة قال املى على المغيرة بن شعبة في كتاب الى معاوية ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في دبر كل صلاة مكتوبة " لا اله الا الله وحده لا شريك له، له الملك، وله الحمد، وهو على كل شىء قدير، اللهم لا مانع لما اعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد ". وقال شعبة عن عبد الملك بهذا، وعن الحكم عن القاسم بن مخيمرة عن وراد بهذا. وقال الحسن الجد غنى
Rapporté par Samura bin Jundub : Le Prophète (ﷺ) se tournait vers nous à la fin de la prière
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا جرير بن حازم، قال حدثنا ابو رجاء، عن سمرة بن جندب، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا صلى صلاة اقبل علينا بوجهه
Rapporté par Zaid bin Khalid Al-Juhani : Le Prophète (ﷺ) nous a dirigé la prière du Fajr à Hudaibiya après une nuit pluvieuse. À la fin de la prière, il s’est tourné vers les gens et a dit : « Savez-vous ce que votre Seigneur a dit ? » Les gens ont répondu : « Allah et Son Messager savent mieux. » Il a dit : « Allah a dit : ‘Ce matin, certains de Mes serviteurs sont restés croyants et d’autres sont devenus mécréants ; celui qui dit que la pluie est venue grâce à la bénédiction et la miséricorde d’Allah croit en Moi et rejette les étoiles, et celui qui dit que la pluie est venue à cause d’une étoile particulière ne croit pas en Moi mais croit en cette étoile.’ »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن صالح بن كيسان، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن زيد بن خالد الجهني، انه قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح بالحديبية على اثر سماء كانت من الليلة، فلما انصرف اقبل على الناس فقال " هل تدرون ماذا قال ربكم ". قالوا الله ورسوله اعلم. قال " اصبح من عبادي مومن بي وكافر، فاما من قال مطرنا بفضل الله ورحمته فذلك مومن بي وكافر بالكوكب، واما من قال بنوء كذا وكذا فذلك كافر بي ومومن بالكوكب
Rapporté par Anas bin Malik : Une fois, le Prophète (ﷺ) a retardé la prière de `Isha’ jusqu’à minuit, puis il est venu vers nous. Après avoir prié, il s’est tourné vers nous et a dit : « Les gens ont prié et sont allés dormir, mais vous étiez en prière tant que vous attendiez celle-ci. »
حدثنا عبد الله، سمع يزيد، قال اخبرنا حميد، عن انس، قال اخر رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة ذات ليلة الى شطر الليل ثم خرج علينا، فلما صلى اقبل علينا بوجهه فقال " ان الناس قد صلوا ورقدوا، وانكم لن تزالوا في صلاة ما انتظرتم الصلاة
Rapporté par Nafi : Ibn Umar avait l’habitude de faire des prières surérogatoires à l’endroit où il avait accompli la prière obligatoire. Al-Qasim (bin Muhammad bin Abi Bakr) faisait de même. Le récit venant d’Abu Huraira (du Prophète (ﷺ)) interdisant à l’imam de faire une prière surérogatoire à l’endroit où il avait fait la prière obligatoire est incorrect
وقال لنا ادم حدثنا شعبة، عن ايوب، عن نافع، قال كان ابن عمر يصلي في مكانه الذي صلى فيه الفريضة. وفعله القاسم. ويذكر عن ابي هريرة رفعه لا يتطوع الامام في مكانه. ولم يصح
Rapporté par Um Salama : « Le Prophète (ﷺ), après avoir terminé la prière avec le Taslim, restait à sa place un moment. » Ibn Shihab a dit : « Je pense (et Allah sait mieux) qu’il attendait le départ des femmes qui avaient prié. » Ibn Shihab a écrit qu’il avait entendu cela de Hind bint Al-Harith Al-Firasiya, de la part de Um Salama, l’épouse du Prophète (Hind faisait partie des compagnes de Um Salama), qui a dit : « Quand le Prophète (ﷺ) terminait la prière avec le Taslim, les femmes partaient et entraient chez elles avant que le Messager d’Allah ne parte. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا ابراهيم بن سعد، حدثنا الزهري، عن هند بنت الحارث، عن ام سلمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا سلم يمكث في مكانه يسيرا. قال ابن شهاب فنرى والله اعلم لكى ينفذ من ينصرف من النساء. وقال ابن ابي مريم اخبرنا نافع بن يزيد، قال اخبرني جعفر بن ربيعة، ان ابن شهاب، كتب اليه قال حدثتني هند بنت الحارث الفراسية، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم وكانت من صواحباتها قالت كان يسلم فينصرف النساء، فيدخلن بيوتهن من قبل ان ينصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال ابن وهب عن يونس عن ابن شهاب اخبرتني هند الفراسية. وقال عثمان بن عمر اخبرنا يونس عن الزهري حدثتني هند الفراسية. وقال الزبيدي اخبرني الزهري ان هند بنت الحارث القرشية اخبرته، وكانت تحت معبد بن المقداد وهو حليف بني زهرة وكانت تدخل على ازواج النبي صلى الله عليه وسلم. وقال شعيب عن الزهري حدثتني هند القرشية. وقال ابن ابي عتيق عن الزهري عن هند الفراسية. وقال الليث حدثني يحيى بن سعيد حدثه عن ابن شهاب عن امراة من قريش حدثته عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Um Salama : « Le Prophète (ﷺ), après avoir terminé la prière avec le Taslim, restait à sa place un moment. » Ibn Shihab a dit : « Je pense (et Allah sait mieux) qu’il attendait le départ des femmes qui avaient prié. » Ibn Shihab a écrit qu’il avait entendu cela de Hind bint Al-Harith Al-Firasiya, de la part de Um Salama, l’épouse du Prophète (Hind faisait partie des compagnes de Um Salama), qui a dit : « Quand le Prophète (ﷺ) terminait la prière avec le Taslim, les femmes partaient et entraient chez elles avant que le Messager d’Allah ne parte. »
حدثنا ابو الوليد، حدثنا ابراهيم بن سعد، حدثنا الزهري، عن هند بنت الحارث، عن ام سلمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا سلم يمكث في مكانه يسيرا. قال ابن شهاب فنرى والله اعلم لكى ينفذ من ينصرف من النساء. وقال ابن ابي مريم اخبرنا نافع بن يزيد، قال اخبرني جعفر بن ربيعة، ان ابن شهاب، كتب اليه قال حدثتني هند بنت الحارث الفراسية، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم وكانت من صواحباتها قالت كان يسلم فينصرف النساء، فيدخلن بيوتهن من قبل ان ينصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال ابن وهب عن يونس عن ابن شهاب اخبرتني هند الفراسية. وقال عثمان بن عمر اخبرنا يونس عن الزهري حدثتني هند الفراسية. وقال الزبيدي اخبرني الزهري ان هند بنت الحارث القرشية اخبرته، وكانت تحت معبد بن المقداد وهو حليف بني زهرة وكانت تدخل على ازواج النبي صلى الله عليه وسلم. وقال شعيب عن الزهري حدثتني هند القرشية. وقال ابن ابي عتيق عن الزهري عن هند الفراسية. وقال الليث حدثني يحيى بن سعيد حدثه عن ابن شهاب عن امراة من قريش حدثته عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par `Uqba : J’ai accompli la prière du `Asr derrière le Prophète (ﷺ) à Médine. Quand il a terminé la prière avec le Taslim, il s’est levé rapidement et est sorti en traversant les rangs jusqu’à l’une des maisons de ses épouses. Les gens ont été surpris par sa rapidité. Le Prophète (ﷺ) est revenu et a vu que les gens étaient étonnés de sa hâte et il leur a dit : « Je me suis souvenu d’un morceau d’or qui était chez moi et je n’aimais pas que cela détourne mon attention de l’adoration d’Allah, alors j’ai demandé qu’il soit distribué en aumône. »
حدثنا محمد بن عبيد، قال حدثنا عيسى بن يونس، عن عمر بن سعيد، قال اخبرني ابن ابي مليكة، عن عقبة، قال صليت وراء النبي صلى الله عليه وسلم بالمدينة العصر فسلم ثم قام مسرعا، فتخطى رقاب الناس الى بعض حجر نسايه، ففزع الناس من سرعته فخرج عليهم، فراى انهم عجبوا من سرعته فقال " ذكرت شييا من تبر عندنا فكرهت ان يحبسني، فامرت بقسمته
Rapporté par `Abdullah : Il ne faut pas céder une partie de sa prière au diable en pensant qu’il est nécessaire de sortir (après la prière) uniquement par la droite ; j’ai vu le Prophète (ﷺ) sortir souvent par la gauche
حدثنا ابو الوليد، قال حدثنا شعبة، عن سليمان، عن عمارة بن عمير، عن الاسود، قال قال عبد الله لا يجعل احدكم للشيطان شييا من صلاته، يرى ان حقا عليه ان لا ينصرف الا عن يمينه، لقد رايت النبي صلى الله عليه وسلم كثيرا ينصرف عن يساره
Rapporté par Ibn `Umar : Pendant la bataille de Khaybar, le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui a mangé de cette plante (c’est-à-dire l’ail) ne doit pas entrer dans notre mosquée. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما ان النبي صلى الله عليه وسلم قال في غزوة خيبر " من اكل من هذه الشجرة يعني الثوم فلا يقربن مسجدنا
Rapporté par `Ata' : J’ai entendu Jabir bin `Abdullah dire : « Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Celui qui mange de cette plante (il voulait dire l’ail) doit rester éloigné de notre mosquée.’ » J’ai demandé : « Que veut-il dire par là ? » Il a répondu : « Je pense qu’il parle seulement de l’ail cru. »
حدثنا عبد الله بن محمد، قال حدثنا ابو عاصم، قال اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني عطاء، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اكل من هذه الشجرة يريد الثوم فلا يغشانا في مساجدنا ". قلت ما يعني به قال ما اراه يعني الا نييه. وقال مخلد بن يزيد عن ابن جريج الا نتنه
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui mange de l’ail ou de l’oignon doit rester éloigné de notre mosquée ou rester chez lui. » (Jabir bin `Abdullah, dans un autre récit, a dit : « Une fois, un grand plat de légumes cuits a été apporté. En sentant une odeur désagréable, le Prophète (ﷺ) a demandé : ‘Qu’y a-t-il dedans ?’ On lui a dit tous les noms des légumes qui s’y trouvaient. Le Prophète (ﷺ) a ordonné qu’on l’apporte à certains de ses compagnons qui étaient avec lui. Quand le Prophète (ﷺ) l’a vu, il n’a pas aimé en manger et a dit : ‘Mangez. (Je n’en mange pas) car je parle avec ceux avec qui vous ne parlez pas (c’est-à-dire les anges).’ »
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، زعم عطاء ان جابر بن عبد الله، زعم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اكل ثوما او بصلا فليعتزلنا او قال فليعتزل مسجدنا، وليقعد في بيته ". وان النبي صلى الله عليه وسلم اتي بقدر فيه خضرات من بقول، فوجد لها ريحا فسال فاخبر بما فيها من البقول فقال " قربوها " الى بعض اصحابه كان معه، فلما راه كره اكلها قال " كل فاني اناجي من لا تناجي ". وقال احمد بن صالح عن ابن وهب اتي ببدر. قال ابن وهب يعني طبقا فيه خضرات. ولم يذكر الليث وابو صفوان عن يونس قصة القدر، فلا ادري هو من قول الزهري او في الحديث
Rapporté par `Abdul `Aziz : Un homme a demandé à Anas : « Qu’as-tu entendu du Prophète (ﷺ) à propos de l’ail ? » Il a répondu : « Le Prophète (ﷺ) a dit : ‘Celui qui a mangé de cette plante ne doit ni s’approcher de nous ni prier avec nous.’ »
حدثنا ابو معمر، قال حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز، قال سال رجل انسا ما سمعت نبي الله صلى الله عليه وسلم في الثوم فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اكل من هذه الشجرة فلا يقربنا، او لا يصلين معنا
Rapporté par Sulaiman Ash-Shaibani : J’ai entendu Ash-Shu`bi dire : « Une personne qui accompagnait le Prophète (ﷺ) est passée devant une tombe isolée des autres tombes et m’a raconté que le Prophète (ﷺ) avait dirigé les gens dans la prière funéraire et que les gens s’étaient alignés derrière lui. » J’ai demandé : « Ô Aba `Amr ! Qui t’a raconté cela ? » Il a répondu : « Ibn `Abbas. »
حدثنا ابن المثنى، قال حدثني غندر، قال حدثنا شعبة، قال سمعت سليمان الشيباني، قال سمعت الشعبي، قال اخبرني من، مر مع النبي صلى الله عليه وسلم على قبر منبوذ، فامهم وصفوا عليه. فقلت يا ابا عمرو من حدثك فقال ابن عباس
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Le ghusl (bain rituel) du vendredi est obligatoire pour tout musulman ayant atteint la puberté. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال حدثني صفوان بن سليم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الغسل يوم الجمعة واجب على كل محتلم
Rapporté par Ibn `Abbas : Une nuit, j’ai dormi chez ma tante Maymouna et le Prophète (ﷺ) y a dormi aussi. Il s’est levé (pour prier) dans les dernières heures de la nuit et a fait une légère ablution à partir d’une outre suspendue. (`Amr, le sous-narrateur, a précisé que l’ablution était très légère.) Ensuite, il s’est levé pour prier et je me suis levé aussi, j’ai fait l’ablution de la même façon et je l’ai rejoint à sa gauche. Il m’a tiré à sa droite et a prié autant qu’Allah a voulu. Puis il s’est allongé et a dormi, et j’ai entendu sa respiration jusqu’à ce que le muezzin vienne l’informer de la prière du Fajr. Il est parti avec lui pour la prière et a prié sans refaire l’ablution. (Soufyan, le sous-narrateur, a dit : Nous avons dit à `Amr : « Certaines personnes disent : ‘Les yeux du Prophète (ﷺ) dorment mais son cœur ne dort jamais.’ » `Amr a répondu : « ‘Ubai bin `Umar a dit : ‘Les rêves des Prophètes sont des inspirations divines.’ Puis il a récité : ‘(Ô mon fils), j’ai vu en rêve que je t’égorgeais (en sacrifice).’ » »
حدثنا علي بن عبد الله، قال اخبرنا سفيان، عن عمرو، قال اخبرني كريب، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال بت عند خالتي ميمونة ليلة، فنام النبي صلى الله عليه وسلم فلما كان في بعض الليل قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فتوضا من شن معلق وضوءا خفيفا يخففه عمرو ويقلله جدا ثم قام يصلي، فقمت فتوضات نحوا مما توضا، ثم جيت فقمت عن يساره، فحولني فجعلني عن يمينه، ثم صلى ما شاء الله، ثم اضطجع فنام حتى نفخ، فاتاه المنادي يوذنه بالصلاة فقام معه الى الصلاة، فصلى ولم يتوضا. قلنا لعمرو ان ناسا يقولون ان النبي صلى الله عليه وسلم تنام عينه ولا ينام قلبه. قال عمرو سمعت عبيد بن عمير يقول ان رويا الانبياء وحى ثم قرا {اني ارى في المنام اني اذبحك}
Rapporté par Anas bin Malik : Ma grand-mère Mulaika a invité le Messager d’Allah (ﷺ) à manger un plat qu’elle avait préparé spécialement pour lui. Il en a mangé un peu puis a dit : « Levez-vous, je vais vous diriger dans la prière. » J’ai apporté un tapis qui était devenu noir à force d’usage et j’y ai versé un peu d’eau. Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tenu dessus et a prié deux rak`at ; l’orphelin était avec moi (au premier rang), et la vieille dame se tenait derrière nous
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن انس بن مالك، ان جدته، مليكة دعت رسول الله صلى الله عليه وسلم لطعام صنعته، فاكل منه فقال " قوموا فلاصلي بكم ". فقمت الى حصير لنا قد اسود من طول ما لبس، فنضحته بماء فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم واليتيم معي، والعجوز من وراينا، فصلى بنا ركعتين