Loading...

Loading...
Livres
273 Hadiths
Rapporté par Ibn `Abbas : Un jour, je suis venu à dos d’une ânesse alors que je venais d’atteindre la puberté. Le Messager d’Allah (ﷺ) dirigeait la prière à Mina sans mur devant lui. Je suis passé devant le rang, j’ai laissé l’ânesse paître et j’ai rejoint le rang, et personne ne m’a fait de remarque
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس رضى الله عنهما انه قال اقبلت راكبا على حمار اتان وانا يوميذ قد ناهزت الاحتلام ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بالناس بمنى الى غير جدار، فمررت بين يدى بعض الصف، فنزلت وارسلت الاتان ترتع ودخلت في الصف، فلم ينكر ذلك على احد
Rapporté par `Aisha : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a retardé la prière de `Isha’ jusqu’à ce que `Umar l’informe que les femmes et les enfants s’étaient endormis. Alors le Messager d’Allah (ﷺ) est sorti et a dit : « Personne parmi les habitants de la terre n’a prié cette prière sauf vous. » À cette époque, seuls les habitants de Médine priaient
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، قالت اعتم النبي صلى الله عليه وسلم. وقال عياش حدثنا عبد الاعلى حدثنا معمر عن الزهري عن عروة عن عايشة رضى الله عنها قالت اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم في العشاء حتى ناداه عمر قد نام النساء والصبيان. فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انه ليس احد من اهل الارض يصلي هذه الصلاة غيركم ". ولم يكن احد يوميذ يصلي غير اهل المدينة
Rapporté par `Abdur Rahman bin `Abis : Quelqu’un a demandé à Ibn `Abbas : « As-tu déjà assisté à la prière de l’`Id avec le Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Oui. Et si je n’avais pas eu un lien de parenté avec le Prophète (ﷺ), cela n’aurait pas été possible pour moi (car j’étais trop jeune). » Le Prophète (ﷺ) est allé près de la maison de Kathir bin As-Salt et a prononcé un sermon. Ensuite, il est allé vers les femmes. Il leur a donné des conseils, leur a rappelé des choses et leur a demandé de faire l’aumône. Alors, chaque femme approchait sa main de son cou, enlevait son collier et le mettait dans le vêtement de Bilal. Puis le Prophète (ﷺ) et Bilal sont rentrés à la maison
حدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، حدثني عبد الرحمن بن عابس، سمعت ابن عباس رضى الله عنهما قال له رجل شهدت الخروج مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم، ولولا مكاني منه ما شهدته يعني من صغره اتى العلم الذي عند دار كثير بن الصلت، ثم خطب ثم اتى النساء فوعظهن وذكرهن وامرهن ان يتصدقن فجعلت المراة تهوي بيدها الى حلقها تلقي في ثوب بلال، ثم اتى هو وبلال البيت
Rapporté par `Aisha : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a retardé la prière de `Isha’ jusqu’à ce que `Umar l’informe que les femmes et les enfants s’étaient endormis. Le Prophète (ﷺ) est sorti et a dit : « Personne parmi les habitants de la terre n’attend cette prière sauf vous. » À cette époque, on ne priait qu’à Médine et ils faisaient la prière de `Isha’ entre la disparition du crépuscule et le premier tiers de la nuit
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة بن الزبير، عن عايشة رضى الله عنها قالت اعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعتمة حتى ناداه عمر نام النساء والصبيان. فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ما ينتظرها احد غيركم من اهل الارض ". ولا يصلى يوميذ الا بالمدينة، وكانوا يصلون العتمة فيما بين ان يغيب الشفق الى ثلث الليل الاول
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si vos femmes demandent la permission d’aller à la mosquée la nuit, laissez-les y aller. »
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن حنظلة، عن سالم بن عبد الله، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استاذنكم نساوكم بالليل الى المسجد فاذنوا لهن ". تابعه شعبة عن الاعمش عن مجاهد عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Um Salama (l’épouse du Prophète) : Du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), les femmes se levaient dès qu’elles terminaient leur prière obligatoire avec le Taslim. Le Prophète (ﷺ) et les hommes restaient à leur place aussi longtemps qu’Allah le voulait. Quand le Prophète (ﷺ) se levait, alors les hommes se levaient à leur tour
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا يونس، عن الزهري، قال حدثتني هند بنت الحارث، ان ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرتها ان النساء في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم كن اذا سلمن من المكتوبة قمن، وثبت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومن صلى من الرجال ما شاء الله، فاذا قام رسول الله صلى الله عليه وسلم قام الرجال
Rapporté par `Aisha : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) terminait la prière du Fajr, les femmes partaient enveloppées dans leurs voiles et on ne pouvait pas les reconnaître à cause de l’obscurité
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، ح وحدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن عايشة، قالت ان كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي الصبح، فينصرف النساء متلفعات بمروطهن، ما يعرفن من الغلس
Rapporté par `Abdullah bin Abi Qatada Al-Ansari : Mon père a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Chaque fois que je me lève pour prier, j’ai envie de la prolonger, mais en entendant les pleurs d’un enfant, je la raccourcis car je n’aime pas mettre sa mère en difficulté. »
حدثنا محمد بن مسكين، قال حدثنا بشر، اخبرنا الاوزاعي، حدثني يحيى بن ابي كثير، عن عبد الله بن ابي قتادة الانصاري، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اني لاقوم الى الصلاة وانا اريد ان اطول فيها، فاسمع بكاء الصبي، فاتجوز في صلاتي كراهية ان اشق على امه
Rapporté par `Aisha : Si le Messager d’Allah (ﷺ) avait su ce que les femmes faisaient, il leur aurait interdit d’aller à la mosquée, comme cela a été interdit aux femmes des Bani Israël. Yahya bin Sa`id (un sous-narrateur) a demandé à `Amra (une autre sous-narratrice) : « Les femmes des Bani Israël ont-elles été interdites ? » Elle a répondu : « Oui. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة، عن عايشة رضى الله عنها قالت لو ادرك رسول الله صلى الله عليه وسلم ما احدث النساء لمنعهن كما منعت نساء بني اسراييل. قلت لعمرة او منعن قالت نعم
Rapporté par Um Salama : Chaque fois que le Messager d’Allah (ﷺ) terminait la prière avec le Taslim, les femmes se levaient immédiatement et le Messager d’Allah (ﷺ) restait à sa place un moment avant de se lever. (Le sous-narrateur (Az-Zuhri) a dit : « Nous pensons, et Allah sait mieux, qu’il faisait cela pour que les femmes puissent partir avant que les hommes ne les rejoignent. »
حدثنا يحيى بن قزعة، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن هند بنت الحارث، عن ام سلمة رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا سلم قام النساء حين يقضي تسليمه، ويمكث هو في مقامه يسيرا قبل ان يقوم. قال نرى والله اعلم ان ذلك كان لكى ينصرف النساء قبل ان يدركهن احد من الرجال
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a prié dans la maison de Um Sulaim ; moi et un orphelin étions derrière lui, et Um Sulaim (se tenait) derrière nous
حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا ابن عيينة، عن اسحاق، عن انس رضى الله عنه قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم في بيت ام سليم، فقمت ويتيم خلفه، وام سليم خلفنا
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) avait l’habitude de faire la prière du Fajr alors qu’il faisait encore nuit et les femmes croyantes repartaient (après la prière) sans être reconnues à cause de l’obscurité, ou elles ne se reconnaissaient pas entre elles
حدثنا يحيى بن موسى، حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا فليح، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي الصبح بغلس فينصرفن نساء المومنين، لا يعرفن من الغلس، او لا يعرف بعضهن بعضا
Rapporté par Salim bin `Abdullah : Mon père a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si la femme de l’un d’entre vous demande la permission (d’aller à la mosquée), ne l’en empêchez pas. »
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، عن معمر، عن الزهري، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم. " اذا استاذنت امراة احدكم فلا يمنعها
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a prié dans la maison de Um Sulaim ; moi et un orphelin étions derrière lui, et Um Sulaim (se tenait) derrière nous
حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا ابن عيينة، عن اسحاق، عن انس، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم في بيت ام سليم، فقمت ويتيم خلفه، وام سليم خلفنا
Rapporté par Umm Salama : Chaque fois que le Messager d’Allah (ﷺ) terminait la Salat avec le Taslim, les femmes se levaient immédiatement et le Messager d’Allah (ﷺ) restait à sa place un moment avant de se lever. Le sous-narrateur (Az-Zuhri) a dit : « Nous pensons, et Allah sait mieux, qu’il faisait cela pour que les femmes puissent partir avant que les hommes ne les rejoignent. »
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن هند بنت الحارث، عن ام سلمة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا سلم قام النساء حين يقضي تسليمه، وهو يمكث في مقامه يسيرا قبل ان يقوم. قالت نرى والله اعلم ان ذلك كان لكى ينصرف النساء قبل ان يدركهن الرجال