Loading...

Loading...
Книги
30 Хадисы
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ побуждал людей выстаивать дополнительную молитву в рамадане, однако не приказывал им делать это. Он говорил: “Кто выстаивал рамадан с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения”. Так всё оставалось до самой кончины Посланника Аллаха ﷺ, а также во время правления Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, и в начале правления ‘Умара, да будет доволен им Аллах». Абу Дауд сказал: «‘Укайль, Юнус и Абу Увайс передавали: “Кто выстаивал рамадан…”, а ‘Укайль передавал: «Кто постился рамадан и выстаивал его…»
حدثنا الحسن بن علي، ومحمد بن المتوكل، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، - قال الحسن في حديثه ومالك بن انس - عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرغب في قيام رمضان من غير ان يامرهم بعزيمة ثم يقول " من قام رمضان ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه " . فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم والامر على ذلك ثم كان الامر على ذلك في خلافة ابي بكر - رضى الله عنه - وصدرا من خلافة عمر رضى الله عنه . قال ابو داود وكذا رواه عقيل ويونس وابو اويس " من قام رمضان " . وروى عقيل " من صام رمضان وقامه
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Кто постился рамадан с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения, и кто выстаивал Ночь предопределения с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения»
حدثنا مخلد بن خالد، وابن ابي خلف، - المعنى - قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم " من صام رمضان ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه ومن قام ليلة القدر ايمانا واحتسابا غفر له ما تقدم من ذنبه " . قال ابو داود وكذا رواه يحيى بن ابي كثير عن ابي سلمة ومحمد بن عمرو عن ابي سلمة
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, жены Пророка ﷺ что Пророк ﷺ молился в мечети и люди присоединились к нему и тоже стали молиться. На следующую ночь Пророк ﷺ также совершал дополнительную молитву и собралось много людей. В третью ночь они собрались, однако Посланник Аллаха ﷺ не вышел к ним. Утром он сказал им: «Я видел, что вы сделали, и мне помешала выйти к вам лишь боязнь того, что это будет вменено вам в обязанность». А это было в рамадане
حدثنا القعنبي، عن مالك بن انس، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى في المسجد فصلى بصلاته ناس ثم صلى من القابلة فكثر الناس ثم اجتمعوا من الليلة الثالثة فلم يخرج اليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما اصبح قال " قد رايت الذي صنعتم فلم يمنعني من الخروج اليكم الا اني خشيت ان يفرض عليكم " . وذلك في رمضان
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах рассказывает: «Сначала люди молились в рамадане в мечети, расходясь по всей мечети, а потом Посланник Аллаха ﷺ велел мне постелить ему циновку, что я и сделала, и он совершил молитву…» Она пересказал эту историю и сказала: «А потом (Пророк ﷺ) сказал: “О люди! Клянусь Аллахом, хвала Аллаху, я не провёл эту ночь в небрежении, и от меня не укрылось то, что вы делали”»
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبدة، عن محمد بن عمرو، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن عايشة، قالت كان الناس يصلون في المسجد في رمضان اوزاعا فامرني رسول الله صلى الله عليه وسلم فضربت له حصيرا فصلى عليه بهذه القصة قالت فيه قال - تعني النبي صلى الله عليه وسلم - " ايها الناس اما والله ما بت ليلتي هذه بحمد الله غافلا ولا خفي على مكانكم
Передаётся от Джубайра ибн Нуфайра: «Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, сказал: “Однажды мы постились в рамадане вместе с посланником Аллаха ﷺ и он не совершал с нами дополнительных молитв до тех пор, пока до конца рамадана не осталось семь дней. Он молился с нами треть ночи. Назавтра, в шестую ночь с конца месяца, он не молился с нами. В пятую ночь он молился с нами половину ночи. Я сказал: “О Посланник Аллаха! Если бы мы простояли в молитве всю эту ночь!” Он сказал: “Поистине, если человек молился с имамом до самого его ухода, ему запишется простаивание всей ночи в молитве”. В четвёртую ночь Посланник Аллаха ﷺ не молился с нами, а в третью он собрал членов своей семьи, своих жён и остальных людей и молился с нами столько, что мы даже начали опасаться, что упустим фалях”. Я спросил: “А что такое фалях?” Он ответил: “Сухур… Оставшуюся часть месяца он не молился с нами”»
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، اخبرنا داود بن ابي هند، عن الوليد بن عبد الرحمن، عن جبير بن نفير، عن ابي ذر، قال صمنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم رمضان فلم يقم بنا شييا من الشهر حتى بقي سبع فقام بنا حتى ذهب ثلث الليل فلما كانت السادسة لم يقم بنا فلما كانت الخامسة قام بنا حتى ذهب شطر الليل فقلت يا رسول الله لو نفلتنا قيام هذه الليلة . قال فقال " ان الرجل اذا صلى مع الامام حتى ينصرف حسب له قيام ليلة " . قال فلما كانت الرابعة لم يقم فلما كانت الثالثة جمع اهله ونساءه والناس فقام بنا حتى خشينا ان يفوتنا الفلاح . قال قلت ما الفلاح قال السحور ثم لم يقم بنا بقية الشهر
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что, когда наступала последняя декада рамадана, Пророк ﷺ проводил ночи в поклонении, затягивал свой изар и будил своих домочадцев
حدثنا نصر بن علي، وداود بن امية، ان سفيان، اخبرهم عن ابي يعفور، - وقال داود عن ابن عبيد بن نسطاس، - عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا دخل العشر احيا الليل وشد الميزر وايقظ اهله . قال ابو داود وابو يعفور اسمه عبد الرحمن بن عبيد بن نسطاس
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: «Однажды в рамадане Посланник Аллаха ﷺ вышел и увидел людей, которые молились в одном из углов мечети. Он спросил: “Кто это?” Ему сказали: “Это люди, которые не знают ничего из Корана. Убайй ибн Ка‘б молится, и они совершают молитву под его руководством”. Пророк ﷺ сказал: “Они поступают правильно, и их деяние прекрасно”». Абу Дауд сказал, что хадис не является сильным, поскольку в иснаде его есть слабый передатчик Муслим ибн Халид
حدثنا احمد بن سعيد الهمداني، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني مسلم بن خالد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا اناس في رمضان يصلون في ناحية المسجد فقال " ما هولاء " . فقيل هولاء ناس ليس معهم قران وابى بن كعب يصلي وهم يصلون بصلاته . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اصابوا ونعم ما صنعوا " . قال ابو داود ليس هذا الحديث بالقوي مسلم بن خالد ضعيف
Передаётся от Зирра (ибн Хубайш), да будет доволен им Аллах: «Я сказал Убаййу ибн Ка‘бу: “Расскажи мне о Ночи предопределения, о Абу аль-Мунзир, ибо, поистине, нашего товарища спросили о ней, и он сказал, что застанет её только тот, кто молится по ночам весь год”. Он сказал: “Да помилует Аллах Абу ‘Абдуррахмана! Клянусь Аллахом, он знает, что она в рамадане”». В версии Мусаддада имеется добавление: «…однако он не желал, чтобы люди стали ленивыми». Далее в сообщении говорится: «“Клянусь Аллахом, эта ночь двадцать седьмая ночь рамадана”. Говоря это, он не сделал оговорку: “Если пожелает Аллах”. Я спросил: “О Абу аль-Мунзир, как ты узнал об этом?” Он ответил: “По признаку, о котором сообщил нам Посланник Аллаха ﷺ”. Я спросил: “Что за признак?” Он ответил: “Наутро после этой ночи солнце встаёт похожим на таз, не испуская лучей, пока не поднимется”»
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، - المعنى - قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم، عن زر، قال قلت لابى بن كعب اخبرني عن ليلة القدر، يا ابا المنذر فان صاحبنا سيل عنها . فقال من يقم الحول يصبها . فقال رحم الله ابا عبد الرحمن والله لقد علم انها في رمضان - زاد مسدد ولكن كره ان يتكلوا او احب ان لا يتكلوا ثم اتفقا - والله انها لفي رمضان ليلة سبع وعشرين لا يستثني . قلت يا ابا المنذر انى علمت ذلك قال بالاية التي اخبرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم . قلت لزر ما الاية قال تصبح الشمس صبيحة تلك الليلة مثل الطست ليس لها شعاع حتى ترتفع
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Унайса, да будет доволен им Аллах: «Я присутствовал на собрании бану салима. При этом я был самым младшим из них. Они сказали: “Кто спросит Посланника Аллаха ﷺ о Ночи предопределения?” А это было утром после двадцать первой ночи рамадана. Я вышел и совершил закатную молитву /магъриб/ вместе с посланником Аллаха ﷺ после чего встал у дверей его дома. Проходя мимо меня, он сказал: “Входи”. Я вошёл. Ему подали его ужин, и я старался не есть, потому что еды было очень мало. Закончив ужинать, он сказал: “Подай мне мои сандалии”. И он поднялся, и я поднялся вместе с ним. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Как будто у тебя есть ко мне дело”. Я ответил: “Да. Меня послали к тебе люди из бану салима. Они спрашивают о Ночи предопределения”. (Посланник Аллаха ﷺ) спросил: “Какая сегодня ночь?” Я ответил: “Двадцать вторая”. Он сказал: “Это она и есть”. А потом он вернулся и сказал: “Или следующая”. При этом он имел в виду двадцать третью ночь рамадана»
حدثنا احمد بن حفص بن عبد الله السلمي، حدثنا ابي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن عباد بن اسحاق، عن محمد بن مسلم الزهري، عن ضمرة بن عبد الله بن انيس، عن ابيه، قال كنت في مجلس بني سلمة وانا اصغرهم، فقالوا من يسال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة القدر وذلك صبيحة احدى وعشرين من رمضان . فخرجت فوافيت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة المغرب ثم قمت بباب بيته فمر بي فقال " ادخل " . فدخلت فاتي بعشايه فراني اكف عنه من قلته فلما فرغ قال " ناولني نعلي " . فقام وقمت معه فقال " كان لك حاجة " . قلت اجل ارسلني اليك رهط من بني سلمة يسالونك عن ليلة القدر فقال " كم الليلة " . فقلت اثنتان وعشرون قال " هي الليلة " . ثم رجع فقال " او القابلة " . يريد ليلة ثلاث وعشرين
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн Унайса аль-Джухани, да будет доволен им Аллах: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, я живу в пустыне и совершаю молитву там. Хвала Аллаху… Укажи же мне такую ночь, в которую я остался бы в этой мечети”. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Оставайся в мечети в двадцать третью ночь (рамадана)”». Передатчик сказал: «Я спросил его сына: “И как поступал твой отец?” Он ответил: “Он входил в мечеть, совершал послеполуденную молитву и не выходил из неё, пока не совершал утреннюю молитву. А после утренней молитвы он садился на своё верховое животное, оставленное у входа в мечеть, и возвращался к себе в пустыню”»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، اخبرنا محمد بن اسحاق، حدثنا محمد بن ابراهيم، عن ابن عبد الله بن انيس الجهني، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله ان لي بادية اكون فيها وانا اصلي فيها بحمد الله فمرني بليلة انزلها الى هذا المسجد . فقال " انزل ليلة ثلاث وعشرين " . فقلت لابنه كيف كان ابوك يصنع قال كان يدخل المسجد اذا صلى العصر فلا يخرج منه لحاجة حتى يصلي الصبح فاذا صلى الصبح وجد دابته على باب المسجد فجلس عليها فلحق بباديته
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Ищите Ночь предопределения среди десяти последних ночей рамадана. Ищите её, когда останется девять, семь или пять ночей»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، اخبرنا ايوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " التمسوها في العشر الاواخر من رمضان في تاسعة تبقى وفي سابعة تبقى وفي خامسة تبقى
Передаётся от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха ﷺ неотлучно пребывал в мечети всю вторую декаду рамадана, а когда настала двадцать первая ночь рамадана, то есть та ночь, когда он должен был завершить своё неотлучное пребывание /и‘тикаф/ в мечети, он сказал: “Кто неотлучно пребывал в мечети вместе со мной, пусть делает то же самое в последнюю декаду рамадана. Мне была показана эта ночь, но потом меня заставили забыть её, однако я знаю, что утром этой ночи я буду совершать земной поклон в воду и глину. Ищите её среди последних десяти ночей рамадана, и ищите её среди нечётных ночей”. И в эту ночь пошёл дождь. А поскольку мечеть представляла собой подобие шалаша, крыша протекла». Абу Са‘ид сказал: «И я своими глазами видел следы глины и воды на лбу и носу Посланника Аллаха ﷺ утро двадцать первой ночи рамадана»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم بن الحارث التيمي، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي سعيد الخدري، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعتكف العشر الاوسط من رمضان فاعتكف عاما حتى اذا كانت ليلة احدى وعشرين وهي الليلة التي يخرج فيها من اعتكافه قال " من كان اعتكف معي فليعتكف العشر الاواخر وقد رايت هذه الليلة ثم انسيتها وقد رايتني اسجد من صبيحتها في ماء وطين فالتمسوها في العشر الاواخر والتمسوها في كل وتر " . قال ابو سعيد فمطرت السماء من تلك الليلة وكان المسجد على عريش فوكف المسجد . فقال ابو سعيد فابصرت عيناى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى جبهته وانفه اثر الماء والطين من صبيحة احدى وعشرين
Передаётся от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ищите Ночь предопределения среди последних десяти ночей рамадана, и она может выпасть на девятую, седьмую или пятую ночь (с конца рамадана)». Передатчик этого хадиса сказал: «Я сказал: “О Абу Са‘ид, поистине, вы знаете числа лучше нас”. Он сказал: “Конечно…”Я спросил: “Что такое девятая, седьмая и пятая?” Он сказал: “После двадцать первой ночи следующей будет девятая ночь (от конца рамадана). Когда закончится двадцать третья ночь, следующая после неё будет седьмой, а когда закончится двадцать пятая ночь, следующая после неё будет пятой”». Абу Дауд говорил: «И я не знаю, укрылось ли от меня что-то из этого хадиса или нет»
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، اخبرنا سعيد، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التمسوها في العشر الاواخر من رمضان والتمسوها في التاسعة والسابعة والخامسة " . قال قلت يا ابا سعيد انكم اعلم بالعدد منا . قال اجل . قلت ما التاسعة والسابعة والخامسة قال اذا مضت واحدة وعشرون فالتي تليها التاسعة واذا مضى ثلاث وعشرون فالتي تليها السابعة واذا مضى خمس وعشرون فالتي تليها الخامسة . قال ابو داود لا ادري اخفي على منه شىء ام لا
Передаётся от Ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал нам: «Ищите Ночь предопределения среди семнадцатой, двадцать первой и двадцать третьей ночей рамадана», а потом замолчал
حدثنا حكيم بن سيف الرقي، اخبرنا عبيد الله، - يعني ابن عمرو - عن زيد، - يعني ابن ابي انيسة - عن ابي اسحاق، عن عبد الرحمن بن الاسود، عن ابيه، عن ابن مسعود، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطلبوها ليلة سبع عشرة من رمضان وليلة احدى وعشرين وليلة ثلاث وعشرين " . ثم سكت
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ищите Ночь предопределения среди последних семи ночей рамадана»
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحروا ليلة القدر في السبع الاواخر
Передаётся от Му‘авии ибн Абу Суфьяна, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал о Ночи предопределения: «Ночь предопределения это двадцать седьмая ночь рамадана»
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، اخبرنا شعبة، عن قتادة، انه سمع مطرفا، عن معاوية بن ابي سفيان، عن النبي صلى الله عليه وسلم في ليلة القدر قال " ليلة القدر ليلة سبع وعشرين
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом: «В моём присутствии Посланнику Аллаха ﷺ задали вопрос о Ночи предопределения и он сказал: “Она может выпасть на любую ночь рамадана”». Абу Дауд сказал, что Суфьян и Шу‘ба передавали этот хадис от Абу Исхака как слова самого Ибн ‘Умара, не возводя их к Пророку ﷺ
حدثنا حميد بن زنجويه النسايي، اخبرنا سعيد بن ابي مريم، حدثنا محمد بن جعفر بن ابي كثير، اخبرنا موسى بن عقبة، عن ابي اسحاق، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عمر، قال سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا اسمع عن ليلة القدر فقال " هي في كل رمضان " . قال ابو داود رواه سفيان وشعبة عن ابي اسحاق موقوفا على ابن عمر لم يرفعاه الى النبي صلى الله عليه وسلم
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра (ибн аль-‘Ас), да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Прочитывай Коран полностью за месяц». Он сказал: «Но я чувствую в себе силу!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Прочитывай его за двадцать дней». Он сказал: «Но я чувствую в себе силу!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Прочитывай его за пятнадцать дней». Он сказал: «Но я чувствую в себе силу!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Прочитывай его за десять дней». Он сказал: «Но я чувствую в себе силу!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Тогда прочитывай его за семь дней, но не меньше!» Абу Дауд сказал: «Хадис Муслима (ибн Ибрахима) более полный»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، قالا اخبرنا ابان، عن يحيى، عن محمد بن ابراهيم، عن ابي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال له " اقرا القران في شهر " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في عشرين " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في خمس عشرة " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في عشر " . قال اني اجد قوة . قال " اقرا في سبع ولا تزيدن على ذلك " . قال ابو داود وحديث مسلم اتم
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “Постись три дня в месяц и прочитывай Коран полностью за месяц”. Однако я стал убеждать Посланника Аллаха ﷺ что способен на большее, и в конце концов Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Постись через день”». ‘Ата (ибн ас-Саиб) сказал: «И, передавая от моего отца, мы разошлись во мнениях (относительно того, что Посланник Аллаха ﷺ сказал о прочитывании Корана полностью). Одни утверждали, что (он наказал ‘Абдуллаху прочитывать Коран полностью) за семь дней, а другие что за пять дней»
حدثنا سليمان بن حرب، اخبرنا حماد، عن عطاء بن السايب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " صم من كل شهر ثلاثة ايام واقرا القران في شهر " . فناقصني وناقصته فقال " صم يوما وافطر يوما " . قال عطاء واختلفنا عن ابي فقال بعضنا سبعة ايام وقال بعضنا خمسا
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что он спросил: «О Посланник Аллаха! За сколько следует прочитывать Коран полностью?» Он ответил: «За месяц». Он возразил: «Но я способен на большее!» И, по словам Абу Мусы, Посланник Аллаха ﷺ называл всё меньшее число дней. Наконец он сказал: «За семь дней». Он возразил: «Но я способен на большее!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Не понимает Коран тот, кто прочитывает его полностью менее чем за три дня»
حدثنا ابن المثنى، حدثنا عبد الصمد، اخبرنا همام، اخبرنا قتادة، عن يزيد بن عبد الله، عن عبد الله بن عمرو، انه قال يا رسول الله في كم اقرا القران قال " في شهر " . قال اني اقوى من ذلك - يردد الكلام ابو موسى - وتناقصه حتى قال " اقراه في سبع " . قال اني اقوى من ذلك . قال " لا يفقه من قراه في اقل من ثلاث