Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ принимал подарки и воздавал за них добром
حدثنا علي بن بحر، وعبد الرحيم بن مطرف الرواسي، قالا حدثنا عيسى، - وهو ابن يونس بن ابي اسحاق السبيعي - عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبل الهدية ويثيب عليها
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Аллахом, после этого дня я не стану принимать подарки ни от кого, кроме мухаджиров-курайшитов, ансаров, дауситов и сакыфитов»
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - حدثني محمد بن اسحاق، عن سعيد بن ابي سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " وايم الله لا اقبل بعد يومي هذا من احد هدية الا ان يكون مهاجرا قرشيا او انصاريا او دوسيا او ثقفيا
Передаётся от Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Тот, кто подарил другому что-то, а потом забрал подарок назад, подобен возвращающемуся к собственной блевотине». (Передатчик) Хаммам передал от Катады его слова: «А как мы знаем, блевотину употреблять запретно»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، وهمام، وشعبة، قالوا حدثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " العايد في هبته كالعايد في قييه " . قال همام وقال قتادة ولا نعلم القىء الا حراما
Ибн ‘Умар и Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, передают, что Пророк ﷺ сказал: «Не позволительно человеку, который дарит что-либо другому, брать его назад, если только речь не идёт о родителе, который дарит своему ребёнку. Тот, кто дарит что-нибудь, а потом забирает свой подарок назад, подобен собаке, которая ест, а насытившись, срыгивает съеденное, после чего начинает пожирать собственную блевотину»
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن طاوس، عن ابن عمر، وابن، عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لرجل ان يعطي عطية او يهب هبة فيرجع فيها الا الوالد فيما يعطي ولده ومثل الذي يعطي العطية ثم يرجع فيها كمثل الكلب ياكل فاذا شبع قاء ثم عاد في قييه
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто требует вернуть то, что он сам подарил кому-то, подобен собаке, которая срыгивает, а потом поедает собственную блевотину. Если человек требует вернуть ему то, что он подарил кому-то, то ему должны сообщить (о том, что даритель имеет право забрать свой подарок, если его не вознаградили за него, но при этом он уподобится собаке, которая возвращается к собственной блевотине и поедает её), и если и после этого (он настаивает на возвращении ему того, что он подарил), ему возвращают это»
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني اسامة بن زيد، ان عمرو بن شعيب، حدثه عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " مثل الذي يسترد ما وهب كمثل الكلب يقيء فياكل قييه فاذا استرد الواهب فليوقف فليعرف بما استرد ثم ليدفع اليه ما وهب
Передаётся от Абу Умамы, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если кто-то походатайствовал за брата своего и тот подарил ему за это нечто, а он принял подарок, то он вошёл в величайшую из дверей ростовщичества»
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، عن عمر بن مالك، عن عبيد الله بن ابي جعفر، عن خالد بن ابي عمران، عن القاسم، عن ابي امامة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من شفع لاخيه بشفاعة فاهدى له هدية عليها فقبلها فقد اتى بابا عظيما من ابواب الربا
Ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мой отец подарил мне своего слугу, а моя мать ‘Амра бинт Раваха сказала ему: “Пойди к Посланнику Аллаха ﷺ и попроси его засвидетельствовать дарение”. И он пошёл к Посланнику Аллаха ﷺ рассказал ему обо всём и попросил засвидетельствовать дарение. Он сказал: “Я сделал своему сыну ан-Ну‘ману подарок. И ‘Амра попросила меня взять тебя в свидетели”. Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Есть ли у тебя дети, кроме него?” Он ответил: “Да”. Посланник Аллаха ﷺ спросил: “И каждому из них ты сделал такой же подарок, как и ан-Ну‘ману?” Он ответил: “Нет”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это отказ от лучшего в пользу худшего”». А в другой версии Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это несправедливость. Попроси засвидетельствовать кого-то другого». А в версии Мугиры Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Разве ты не желаешь, чтобы все они любили и уважали тебя одинаково?» Он ответил: «Да». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Возьми в свидетели кого-то другого». В версии Муджалида Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, они имеют право на то, чтобы ты соблюдал справедливость в своём отношении к ним, а у тебя есть право на то, чтобы они почитали тебя»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا سيار، واخبرنا مغيرة، واخبرنا داود، عن الشعبي، وانبانا مجالد، واسماعيل بن سالم، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير، قال انحلني ابي نحلا - قال اسماعيل بن سالم من بين القوم نحلة غلاما له - قال فقالت له امي عمرة بنت رواحة ايت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشهده فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فاشهده فذكر ذلك له فقال اني نحلت ابني النعمان نحلا وان عمرة سالتني ان اشهدك على ذلك قال فقال " الك ولد سواه " . قال قلت نعم . قال " فكلهم اعطيت مثل ما اعطيت النعمان " . قال لا قال فقال بعض هولاء المحدثين " هذا جور " . وقال بعضهم " هذا تلجية فاشهد على هذا غيري " . قال مغيرة في حديثه " اليس يسرك ان يكونوا لك في البر واللطف سواء " . قال نعم . قال " فاشهد على هذا غيري " . وذكر مجالد في حديثه " ان لهم عليك من الحق ان تعدل بينهم كما ان لك عليهم من الحق ان يبروك " . قال ابو داود في حديث الزهري قال بعضهم " اكل بنيك " . وقال بعضهم " ولدك " . وقال ابن ابي خالد عن الشعبي فيه " الك بنون سواه " . وقال ابو الضحى عن النعمان بن بشير " الك ولد غيره
Передаётся ан-Ну‘мана ибн Башира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что его отец подарил ему слугу и Посланник Аллаха ﷺ спросил: «Что это за слуга?» Ан-Ну‘ман ответил: «Это мой слуга. Мне подарил его мой отец». Посланник Аллаха ﷺ спросил: «И он сделал каждому из твоих братьев такой же подарок?» Он ответил: «Нет». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тогда верни его»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن هشام بن عروة، عن ابيه، حدثني النعمان بن بشير، قال اعطاه ابوه غلاما فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما هذا الغلام " . قال غلامي اعطانيه ابي . قال " فكل اخوتك اعطى كما اعطاك " . قال لا . قال " فاردده
Передаётся от ан-Ну‘мана ибн Башира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Будьте справедливы к своим детям! Будьте справедливы к своим детям!»
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن حاجب بن المفضل بن المهلب، عن ابيه، قال سمعت النعمان بن بشير، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعدلوا بين اولادكم اعدلوا بين ابنايكم
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что жена Башира сказала: «Подари моему сыну слугу и возьми в свидетели Посланника Аллаха ﷺ». Он отправился к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: «Поистине, дочь такого-то попросила меня подарить её сыну слугу и сказала мне: мол, возьми в свидетели Посланника Аллаха ﷺ». Он спросил: «Есть ли у него братья?» Он ответил: «Да». Тогда он спросил: «И ты дал каждому из них то же, что дал ему?» Он ответил: «Нет». Тогда он сказал: «Так не пойдёт… Поистине, я свидетельствую только о правильном».‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца Бурайды, да будет доволен им Аллах, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и сказала: «Я отдала своей матери в качестве милостыни девочку-рабыню, а потом она умерла, оставив после себя эту девочку…» И он привёл хадис
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا زهير، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قالت امراة بشير انحل ابني غلامك واشهد لي رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان ابنة فلان سالتني ان انحل ابنها غلاما وقالت لي اشهد رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال " له اخوة " . فقال نعم . قال " فكلهم اعطيت مثل ما اعطيته " . قال لا . قال " فليس يصلح هذا واني لا اشهد الا على حق
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда, да будет доволен Аллах ими всеми, о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Женщине не разрешается ничего делать со своим имуществом, если её муж вступил в права супружества»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن داود بن ابي هند، وحبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يجوز لامراة امر في مالها اذا ملك زوجها عصمتها
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах ими всеми, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Женщина не имеет права дарить что-либо иначе, как с разрешения мужа»
حدثنا ابو كامل، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا حسين، عن عمرو بن شعيب، ان اباه، اخبره عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يجوز لامراة عطية الا باذن زوجها
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Подарок на срок жизни действительный дар, (не подлежащий возвращению дарителю)»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا همام، عن قتادة، عن النضر بن انس، عن بشير بن نهيك، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " العمرى جايزة
Такой же хадис передаётся от Самуры от Пророка ﷺ
حدثنا ابو الوليد، حدثنا همام، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк Аллаха ﷺ сказал: «Подарок на срок жизни принадлежит тому, кому он был подарен»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابان، عن يحيى، عن ابي سلمة، عن جابر، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول " العمرى لمن وهبت له
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Подарок на срок жизни принадлежит тому, кому он был подарен, а также его потомкам: после его смерти он достаётся тем, кто наследует ему»
حدثنا مومل بن الفضل الحراني، حدثنا محمد بن شعيب، اخبرني الاوزاعي، عن الزهري، عن عروة، عن جابر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اعمر عمرى فهي له ولعقبه يرثها من يرثه من عقبه
Подобный хадис передаётся от Джабира от Пророка ﷺ
حدثنا احمد بن ابي الحواري، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن ابي سلمة، وعروة، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه . قال ابو داود وهكذا رواه الليث بن سعد عن الزهري عن ابي سلمة عن جابر
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Подарок на срок жизни, сделанный любому человеку, принадлежит тому, кому он был подарен, а также его потомкам, и не возвращается к дарителю, потому что подарил подарок и подарок этот стал частью наследства (того, кому он был подарен)»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا بشر بن عمر، حدثنا مالك، - يعني ابن انس - عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما رجل اعمر عمرى له ولعقبه فانها للذي يعطاها لا ترجع الى الذي اعطاها لانه اعطى عطاء وقعت فيه المواريث
От Ибн Шихаба передаются различные версии этого хадиса
حدثنا حجاج بن ابي يعقوب، حدثنا يعقوب، حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، باسناده ومعناه . قال ابو داود وكذلك رواه عقيل عن ابن شهاب، ويزيد بن ابي حبيب، عن ابن شهاب، واختلف، على الاوزاعي في لفظه عن ابن شهاب، ورواه، فليح بن سليمان مثل حديث مالك
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Подарок-‘умра, который разрешил Посланник Аллаха ﷺ это когда человек сопровождает свой подарок другому словами: “Это принадлежит тебе и твоим потомкам”. Если же человек сопровождает свой подарок другому словами “Это принадлежит тебе, пока ты жив”, этот подарок возвращается дарителю»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن جابر بن عبد الله، قال انما العمرى التي اجازها رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقول هي لك ولعقبك . فاما اذا قال هي لك ما عشت . فانها ترجع الى صاحبها