Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Не делайте подарков на срок жизни дарителя или того, кому дарят /рукба/, и не делайте подарков на срок жизни того, кому дарят /‘умра/, а если кто-то сделал то или другое, его подарок остаётся наследникам того, кому его подарили»
حدثنا اسحاق بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا ترقبوا ولا تعمروا فمن ارقب شييا او اعمره فهو لورثته
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ вынес следующее решение относительно женщины из числа ансаров, которой сын подарил пальмовую рощу, а когда она умерла, сказал: «Я подарил её ей до конца её жизни», а у него были братья. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Эта роща принадлежала ей при жизни и принадлежит ей после смерти». (Сын той женщины) сказал: «Я отдал ей её в качестве милостыни». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тогда ты имеешь на неё ещё меньше прав»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا سفيان، عن حبيب، - يعني ابن ابي ثابت - عن حميد الاعرج، عن طارق المكي، عن جابر بن عبد الله، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في امراة من الانصار اعطاها ابنها حديقة من نخل فماتت فقال ابنها انما اعطيتها حياتها . وله اخوة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هي لها حياتها وموتها " . قال كنت تصدقت بها عليها . قال " ذلك ابعد لك
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Подарок на срок жизни того, кому дарят /‘умра/, дозволенный для тех, кому его преподнесли дар, не подлежащий возвращению дарителю, и подарок на срок жизни дарителя или того, кому его дарят /рукба/, дозволенный для тех, кому его преподнесли дар, не подлежащий возвращению дарителю»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا داود، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول صلى الله عليه وسلم " العمرى جايزة لاهلها والرقبى جايزة لاهلها
Передаётся от Зейда ибн Сабита, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-то подарил подарок на срок жизни, то этот подарок принадлежит тому, кому его подарили, при жизни и после смерти. И не делайте подарков на срок жизни дарителя или того, кому дарят, а если кто-то подарил такой подарок, то он становится частью наследства того, кому он подарен»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، قال قرات على معقل عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن حجر، عن زيد بن ثابت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعمر شييا فهو لمعمره محياه ومماته ولا ترقبوا فمن ارقب شييا فهو سبيله
Муджахид сказал: «‘Умра это когда один человек дарит что-то другому, говоря при этом: “Это принадлежит тебе до конца твоей жизни”. Если он сказал это, этот подарок принадлежит тому, кому он был подарен, и его наследникам. А рукба это когда один человек дарит что-то другому и говорит: “В конце концов это достанется тому из нас, кто переживёт другого”»
حدثنا عبد الله بن الجراح، عن عبيد الله بن موسى، عن عثمان بن الاسود، عن مجاهد، قال العمرى ان يقول الرجل للرجل هو لك ما عشت فاذا قال ذلك فهو له ولورثته والرقبى هو ان يقول الانسان هو للاخر مني ومنك
Передаётся от Самуры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «На руке лежит обязанность вернуть то, что она взяла, пока она не вернёт это». А потом аль-Хасан (аль-Басри, передатчик этого хадиса от Самуры) забыл и сказал: «Тот, кому ты доверил нечто твоё доверенное лицо и он не обязан возмещать тебе убытки, если что-то случится»
حدثنا مسدد بن مسرهد، حدثنا يحيى، عن ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن الحسن، ع��ن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " على اليد ما اخذت حتى تودي " . ثم ان الحسن نسي فقال هو امينك لا ضمان عليه
Передаётся от Сафвана ибн Умайи, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ занял у него кольчуги перед походом на Хунайн и (будучи немусульманином) он спросил: «Ты отнимаешь их у меня, о Мухаммад?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Нет, беру в пользование и обязуюсь возместить, если с ними что-то случится»
حدثنا الحسن بن محمد، وسلمة بن شبيب، قالا حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا شريك، عن عبد العزيز بن رفيع، عن امية بن صفوان بن امية، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم استعار منه ادراعا يوم حنين فقال اغصب يا محمد فقال " لا بل عارية مضمونة " . قال ابو داود وهذه رواية يزيد ببغداد وفي روايته بواسط تغير على غير هذا
Люди из семьи ‘Абдуллаха ибн Сафвана передали, что Посланник Аллаха ﷺ спросил: «О Сафван, есть ли у тебя что-нибудь из оружия?» Сафван спросил: «Ты берёшь в пользование или отбираешь?» Посланник Аллаха ﷺ ответил: «Конечно, беру в пользование». И он дал ему от тридцати до сорока кольчуг. Посланник Аллаха ﷺ отправился в поход на Хунайн, а когда язычники потерпели поражение, кольчуги Сафвана были собраны и обнаружилось, что некоторые утрачены. Посланник Аллаха ﷺ сказал Сафвану: «Мы потеряли некоторые из твоих кольчуг. Возместить их тебе?» Сафван ответил: «Нет, о Посланник Аллаха ﷺ потому что сейчас в моём сердце есть то, чего не было тогда». Абу Дауд сказал: «А дело было в том, что Сафван дал Посланнику Аллаха ﷺ кольчуги, ещё когда был язычником, а этот вопрос Посланник Аллаха ﷺ задал Сафвану, уже когда тот принял ислам»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن عبد العزيز بن رفيع، عن اناس، من ال عبد الله بن صفوان ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " يا صفوان هل عندك من سلاح " . قال عارية ام غصبا قال " لا بل عارية " . فاعاره ما بين الثلاثين الى الاربعين درعا وغزا رسول الله صلى الله عليه وسلم حنينا فلما هزم المشركون جمعت دروع صفوان ففقد منها ادراعا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لصفوان " انا قد فقدنا من ادراعك ادراعا فهل نغرم لك " . قال لا يا رسول الله لان في قلبي اليوم ما لم يكن يوميذ . قال ابو داود وكان اعاره قبل ان يسلم ثم اسلم
‘Ата передаёт от людей из семьи Сафвана похожий хадис о том, как Пророк ﷺ попросил у Сафвана кольчуги в бесплатное пользование
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا عبد العزيز بن رفيع، عن عطاء، عن ناس، من ال صفوان قال استعار النبي صلى الله عليه وسلم فذكر معناه
Абу Умама, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, Всемогущий и Великий Аллах наделил правом каждого обладающего правом… Не может быть завещания наследнику. И женщина не должна ничего отдавать из дома мужа, кроме как с его позволения”. Люди спросили: “О Посланник Аллаха! Даже еду?” Он сказал: “Это лучшее из нашего имущества”. После этого Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Взятое в пользование следует возвращать, взятое на время следует отдавать обратно, долг следует уплачивать, а поручитель отвечает за того, за кого поручился”»
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة الحوطي، حدثنا ابن عياش، عن شرحبيل بن مسلم، قال سمعت ابا امامة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله عز وجل قد اعطى كل ذي حق حقه فلا وصية لوارث ولا تنفق المراة شييا من بيتها الا باذن زوجها " . فقيل يا رسول الله ولا الطعام قال " ذاك افضل اموالنا " . ثم قال " العارية موداة والمنحة مردودة والدين مقضي والزعيم غارم
Сафван ибн Я‘ля передаёт от своего отца: «Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “Когда к тебе придут мои посланцы, отдай им тридцать кольчуг и тридцать верблюдов”. Я спросил: “О Посланник Аллаха ﷺ ты возместишь или отдашь?” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Отдам”»
حدثنا ابراهيم بن المستمر العصفري، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا همام، عن قتادة، عن عطاء بن ابي رباح، عن صفوان بن يعلى، عن ابيه، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اتتك رسلي فاعطهم ثلاثين درعا وثلاثين بعيرا " . قال فقلت يا رسول الله اعارية مضمونة او عارية موداة قال " بل موداة " . قال ابو داود حبان خال هلال الراى
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что, когда Посланник Аллаха ﷺ находился у одной из своих жён, одна из матерей верующих послала ему со слугой деревянное блюдо с едой. Та жена, у которой находился Посланник Аллаха ﷺ ударила рукой по блюду и разбила его. Пророк ﷺ соединил две половины блюда и положил на них эту еду, приговаривая: «Ваша мать ревнует». А Ибн аль-Мусанна утверждал, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ешьте». И он задержал посланца вместе с этим блюдом, пока они не поели, а потом отдал ему целое блюдо, а разбитое оставил в этом своём доме
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا خالد، عن حميد، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسايه فارسلت احدى امهات المومنين مع خادمها بقصعة فيها طعام قال فضربت بيدها فكسرت القصعة - قال ابن المثنى - فاخذ النبي صلى الله عليه وسلم الكسرتين فضم احداهما الى الاخرى فجعل يجمع فيها الطعام ويقول " غارت امكم " . زاد ابن المثنى " كلوا " . فاكلوا حتى جاءت قصعتها التي في بيتها ثم رجعنا الى لفظ حديث مسدد وقال " كلوا " . وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا فدفع القصعة الصحيحة الى الرسول وحبس المكسورة في بيته
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я никогда не видела женщину, которая готовила бы лучше, чем Сафийя. И однажды она приготовила еду для Посланника Аллаха ﷺ и послала её ему. Меня же охватила ревность, и я разбила блюдо. Потом я спросила: “О Посланник Аллаха, как мне искупить то, что я сделала?” Он ответил: “За блюдо такое же блюдо, а за еду такая же еда”»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني فليت العامري، عن جسرة بنت دجاجة، قالت قالت عايشة رضى الله عنها ما رايت صانعا طعاما مثل صفية صنعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم طعاما فبعثت به فاخذني افكل فكسرت الاناء فقلت يا رسول الله ما كفارة ما صنعت قال " اناء مثل اناء وطعام مثل طعام
Передаётся от Мухаййисы, да будет доволен им Аллах, что верблюдица аль-Бара ибн ‘Азиба зашла в сад одного человека и попортила посевы, и Посланник Аллаха ﷺ постановил, что хозяева имущества должны беречь его днём, а хозяева скота должны смотреть за ним по ночам
حدثنا احمد بن محمد بن ثابت المروزي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن حرام بن محيصة، عن ابيه، ان ناقة، للبراء بن عازب دخلت حايط رجل فافسدته عليهم فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم على اهل الاموال حفظها بالنهار وعلى اهل المواشي حفظها بالليل
Передаётся от аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, что у него была норовистая верблюдица, и однажды она зашла в сад одного человека и нанесла его саду ущерб. Посланнику Аллаха ﷺ рассказали об этом, и он постановил, что хозяева садов обязаны охранять своё имущество в дневное время, а хозяева животных должны смотреть за ними в ночное время и хозяева скотины обязаны возместить ущерб, который наносит их скот кому-то ночью»
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الفريابي، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن حرام بن محيصة الانصاري، عن البراء بن عازب، قال كانت له ناقة ضارية فدخلت حايطا فافسدت فيه فكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقضى ان حفظ الحوايط بالنهار على اهلها وان حفظ الماشية بالليل على اهلها وان على اهل الماشية ما اصابت ماشيتهم بالليل