Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от Абу Рафи‘а, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Сосед имеет больше прав на то, что прилегает к его собственности»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن ميسرة، سمع عمرو بن الشريد، سمع ابا رافع، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الجار احق بسقبه
Передаётся от Самуры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Сосед имеет больше прав на дом (или: землю) соседа»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " جار الدار احق بدار الجار او الارض
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сосед имеет больше прав на (покупку) собственности соседа, прилегающую к его имуществу (в случае её продажи), даже если он отсутствует, если у них одна дорога»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا هشيم، اخبرنا عبد الملك، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الجار احق بشفعة جاره ينتظر بها وان كان غايبا اذا كان طريقهما واحدا
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если человек остался без средств и кто-то обнаружил свое имущество у него, то он имеет больше прав на него, чем кто-либо другой»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، ح وحدثنا النفيلي، حدثنا زهير، - المعنى - عن يحيى بن سعيد، عن ابي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمر بن عبد العزيز، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما رجل افلس فادرك الرجل متاعه بعينه فهو احق به من غيره
Передаётся от Абу Бакра ибн ‘Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишама, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если человек продал другому товар, а покупатель обанкротился и продавец не получил ничего из стоимости товара и обнаружил свой товар, он имеет больше прав на него. Если же покупатель скончался, владелец товара подобен остальным кредиторам»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما رجل باع متاعا فافلس الذي ابتاعه ولم يقبض الذي باعه من ثمنه شييا فوجد متاعه بعينه فهو احق به وان مات المشتري فصاحب المتاع اسوة الغرماء
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка ﷺ похожий хадис, только в этой версии хадиса говорится: «А если покупатель заплатил какую-то часть его стоимости, то в остальной части продавец становится подобным остальным кредиторам. И если человек скончался, а у него лежал товар другого человека и он выплатил что-то из его стоимости или не выплатил ничего из его стоимости, то он (в обоих случаях) равен остальным кредиторам»
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا عبد الله، - يعني ابن وهب - اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر معنى حديث مالك زاد " وان قضى من ثمنها شييا فهو اسوة الغرماء فيها
Абу Бакр ибн ‘Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал… И он привёл хадис, подобный предыдущему, только с добавлением: «Если он выплатил продавцу какую-то часть стоимости товара, то он равен остальным кредиторам в том, что касается этого товара»
حدثنا محمد بن عوف الطايي، حدثنا عبد الله بن عبد الجبار، - يعني الخبايري - حدثنا اسماعيل، - يعني ابن عياش - عن الزبيدي، - قال ابو داود وهو محمد بن الوليد ابو الهذيل الحمصي - عن الزهري، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه قال " فان كان قضاه من ثمنها شييا فما بقي فهو اسوة الغرماء وايما امري هلك وعنده متاع امري بعينه اقتضى منه شييا او لم يقتض فهو اسوة الغرماء " . قال ابو داود حديث مالك اصح
‘Умар ибн Хальда передаёт: «Мы пришли к Абу Хурайре, да будет доволен им Аллах, по поводу одного нашего товарища, который обанкротился, и он сказал: “Я вынесу по вашему делу такое же решение, которое вынес в своё время Посланник Аллаха ﷺ: если кто-то обанкротился или умер, а потом какой-то человек обнаружил у него своё имущество, он имеет больше прав на него”»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابو داود، هو الطيالسي حدثنا ابن ابي ذيب، عن ابي المعتمر، عن عمر بن خلدة، قال اتينا ابا هريرة في صاحب لنا افلس فقال لاقضين فيكم بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم " من افلس او مات فوجد رجل متاعه بعينه فهو احق به
Аш-Ша‘би передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто обнаружил животное, которое его владельцы были не в состоянии прокормить и потому отпустили на волю, взял его к себе и выходил, тот становится владельцем этого животного». В версии Абана говорится, что (передатчик) ‘Убайдуллах спросил: «От кого?» (Аш-Ша‘би) ответил: «От нескольких сподвижников Посланника Аллаха ﷺ»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا موسى، حدثنا ابان، عن عبيد الله بن حميد بن عبد الرحمن الحميري، عن الشعبي، - قال عن ابان، ان عامرا الشعبي، - حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من وجد دابة قد عجز عنها اهلها ان يعلفوها فسيبوها فاخذها فاحياها فهي له " . قال في حديث ابان قال عبيد الله فقلت عمن قال عن غير واحد من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود وهذا حديث حماد وهو ابين واتم
Аш-Ша‘би передаёт, что Пророк ﷺ сказал: «Если человек бросил своё животное на погибель, а другой подобрал его и выходил, выходивший его становится его владельцем»
حدثنا محمد بن عبيد، عن حماد، - يعني ابن زيد - عن خالد الحذاء، عن عبيد الله بن حميد بن عبد الرحمن، عن الشعبي، يرفع الحديث الى النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " من ترك دابة بمهلك فاحياها رجل فهي لمن احياها
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если животное, дающее молоко, оставлено в залог, то его молоко получает тот, кто содержит животное, и если животное оставлено в залог, то на нём может ездить тот, кто содержит его. А содержать должен тот, кто ездит и доит»
حدثنا هناد، عن ابن المبارك، عن زكرياء، عن الشعبي، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لبن الدر يحلب بنفقته اذا كان مرهونا والظهر يركب بنفقته اذا كان مرهونا وعلى الذي يركب ويحلب النفقة " . قال ابو داود وهو عندنا صحيح
Передаётся от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Поистине, есть среди рабов Аллаха такие люди: они не пророки и не мученики, но в Судный день пророки и мученики позавидуют им из-за их положения у Всевышнего Аллаха». Люди попросили: «О Посланник Аллаха, скажи нам, кто они!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Это люди, которые полюбили друг друга ради Аллаха, не по причине кровного родства и не по причине имущества. Клянусь Аллахом, поистине, их лица свет и то, чего придерживаются они, свет. Они не будут бояться, когда будут бояться другие, и не будут печалиться, когда будут печалиться другие». Сказав это, он прочитал аят: «Воистину, приближённые Аллаха не познают страха и не будут опечалены» (сура «Йунус», аят)
حدثنا زهير بن حرب، وعثمان بن ابي شيبة، قالا حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، ان عمر بن الخطاب، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ان من عباد الله لاناسا ما هم بانبياء ولا شهداء يغبطهم الانبياء والشهداء يوم القيامة بمكانهم من الله تعالى " . قالوا يا رسول الله تخبرنا من هم . قال " هم قوم تحابوا بروح الله على غير ارحام بينهم ولا اموال يتعاطونها فوالله ان وجوههم لنور وانهم على نور لا يخافون اذا خاف الناس ولا يحزنون اذا حزن الناس " . وقرا هذه الاية { الا ان اولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون}
‘Умара ибн ‘Умайр передаёт от своей тёти по отцу, что она спросила ‘Аишу, да будет доволен ею Аллах: «Могу ли я питаться из имущества сироты, который находится на моём воспитании?» ‘Аиша ответила, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «К наилучшему из того, чем питается человек, относится то, что он приобрёл своим трудом, а его дети относятся к тому, что он приобрёл своим трудом»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن عمارة بن عمير، عن عمته، انها سالت عايشة رضى الله عنها في حجري يتيم افاكل من ماله فقالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان من اطيب ما اكل الرجل من كسبه وولده من كسبه
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Дети человека относятся к тому, что он приобрёл своим трудом, к лучшему из этого, а потому питайтесь из их имущества». Абу Дауд сказал: «Хаммад ибн Абу Сулейман передаёт хадис с добавлением: “Если вы нуждаетесь (в имуществе своих детей)”. Это добавление отвергаемо»
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، وعثمان بن ابي شيبة، - المعنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن الحكم، عن عمارة بن عمير، عن امه، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " ولد الرجل من كسبه من اطيب كسبه فكلوا من اموالهم " . قال ابو داود حماد بن ابي سليمان زاد فيه " اذا احتجتم " . وهو منكر
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда о том, что один человек пришёл к Пророку ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть имущество и дети, а мой отец истощает моё имущество!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ты вместе с имуществом своим принадлежишь своему отцу. Поистине, ваши дети лучшее из того, что вы приобретаете своим трудом. Питайтесь же из того, что ваши дети приобретают своим трудом»
حدثنا محمد بن المنهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حبيب المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ان لي مالا وولدا وان والدي يجتاح مالي . قال " انت ومالك لوالدك ان اولادكم من اطيب كسبكم فكلوا من كسب اولادكم
Передаётся от Самуры ибн Джундуба, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто обнаружил у другого своё имущество, тот имеет больше прав на него. А тот пусть потребует свои деньги у того, кто продал ему эту вещь»
حدثنا عمرو بن عون، حدثنا هشيم، عن موسى بن السايب، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من وجد عين ماله عند رجل فهو احق به ويتبع البيع من باعه
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Однажды Хинд, мать Му‘авии, пришла к Посланнику Аллаха ﷺ и сказала: “Поистине, Абу Суфьян человек скупой, и он не даёт мне столько, сколько необходимо мне и моим сыновьям, так будет ли грехом, если я сама стану брать что-то из его имущества?” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Бери столько, сколько хватает тебе и твоим сыновьям сообразно обычаю”»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، ان هندا ام معاوية، جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت ان ابا سفيان رجل شحيح وانه لا يعطيني ما يكفيني وبني فهل على جناح ان اخذ من ماله شييا قال " خذي ما يكفيك وبنيك بالمعروف
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Хинд пришла к Пророку ﷺ и сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Абу Суфьян человек прижимистый, так будет ли грехом, если я стану расходовать на его детей что-то из его денег без его разрешения?» Пророк ﷺ сказал: «На тебе не будет греха, если ты будешь расходовать на них сообразно обычаю»
حدثنا خشيش بن اصرم، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت جاءت هند الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله ان ابا سفيان رجل ممسك فهل على من حرج ان انفق على عياله من ماله بغير اذنه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا حرج عليك ان تنفقي عليهم بالمعروف
Юсуф ибн Махак аль-Макки передаёт: Я записывал расходы одного человека, который был попечителем сирот, и они стали утверждать, что он должен им тысячу дирхемов, и он отдал им эти деньги. А потом я обнаружил, что на самом деле он расходовал всё правильно и не был ничего должен им. Я спросил его: «Может, забрать из их имущества твою тысячу?» Он ответил: «Нет... Мой отец рассказывал мне, что слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Оправдывай доверие тех, кто доверяет тебе, и не поступай вероломно с тем, кто поступил вероломно с тобой”»
حدثنا ابو كامل، ان يزيد بن زريع، حدثهم حدثنا حميد، - يعني الطويل - عن يوسف بن ماهك المكي، قال كنت اكتب لفلان نفقة ايتام كان وليهم فغالطوه بالف درهم فاداها اليهم فادركت لهم من مالهم مثليها . قال قلت اقبض الالف الذي ذهبوا به منك قال لا حدثني ابي انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اد الامانة الى من ايتمنك ولا تخن من خانك
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Отдавай оставленное тебе на хранение тому, кто оставил тебе его, и не поступай вероломно с тем, кто поступил вероломно с тобой»
حدثنا محمد بن العلاء، واحمد بن ابراهيم، قالا حدثنا طلق بن غنام، عن شريك، - قال ابن العلاء وقيس - عن ابي حصين، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اد الامانة الى من ايتمنك ولا تخن من خانك