Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто купил съестное, пусть не продаёт его, пока не отмерит». Передатчик Абу Бакр сказал: «Я спросил Ибн Аббаса: “Почему?” Он ответил: “Разве ты не видишь, что иначе люди будут менять золото на золото, а получение товара будет откладываться?”»
حدثنا ابو بكر، وعثمان، ابنا ابي شيبة قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتاع طعاما فلا يبعه حتى يكتاله " . زاد ابو بكر قال قلت لابن عباس لم قال الا ترى انهم يتبايعون بالذهب والطعام مرجى
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда один из вас покупает съестное, пусть не продаёт его, пока не заберёт у продавца». А в версии Сулеймана ибн Харба говорится: «…пока не получит его полностью». Мусаддад упоминал, что Ибн ‘Аббас сказал: «И я думаю, что к съестному (в этом) можно приравнять любой другой товар»
حدثنا مسدد، وسليمان بن حرب، قالا حدثنا حماد، ح وحدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، - وهذا لفظ مسدد - عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا اشترى احدكم طعاما فلا يبعه حتى يقبضه " . قال سليمان بن حرب " حتى يستوفيه " . زاد مسدد قال وقال ابن عباس واحسب ان كل شىء مثل الطعام
Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я видел, как во времена Посланника Аллаха ﷺ людей били за то, что они покупали съестное оптом и продавали его до того, как относили его к своему месту»
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال رايت الناس يضربون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اشتروا الطعام جزافا ان يبيعوه حتى يبلغه الى رحله
Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я купил на рынке масло. Я собирался оставить его себе, но мне встретился человек, который предложил мне хорошую цену за него. Я уже хотел ударить с ним по рукам (, желая заключить с ним сделку и продать ему это масло), но один человек взял меня сзади за предплечье. Я обернулся и увидел Зейда ибн Сабита, который сказал мне: “Ты не должен продавать товар там же, где купил его, пока не отнесёшь его к себе, потому что Посланник Аллаха ﷺ запретил продавать товар на том же месте, где он был куплен, пока торговцы не отнесут его к своим вещам”»
حدثنا محمد بن عوف الطايي، حدثنا احمد بن خالد الوهبي، حدثنا محمد بن اسحاق، عن ابي الزناد، عن عبيد بن حنين، عن ابن عمر، قال ابتعت زيتا في السوق فلما استوجبته لنفسي لقيني رجل فاعطاني به ربحا حسنا فاردت ان اضرب على يده فاخذ رجل من خلفي بذراعي فالتفت فاذا زيد بن ثابت فقال لا تبعه حيث ابتعته حتى تحوزه الى رحلك فان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى ان تباع السلع حيث تبتاع حتى يحوزها التجار الى رحالهم
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и пожаловался ему на то, что его обманывают в торговле. Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «Когда будешь заключать торговую сделку, скажи: “Без обмана!”». И этот человек стал говорить, заключая торговые сделки: «Без обмана!»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رجلا، ذكر لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه يخدع في البيع فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا بايعت فقل لا خلابة " . فكان الرجل اذا بايع يقول لا خلابة
Передаётся от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что во времена Посланника Аллаха ﷺ один человек занимался торговлей, но у него плохо получалось, потому что его часто обманывали. И его домочадцы пришли к Пророку Аллаха ﷺ и сказали: «О Пророк Аллаха! Запрети такому-то распоряжаться своим имуществом, ибо он занимается торговлей, но у него очень плохо получается!» Пророк ﷺ позвал этого человека и запретил ему заниматься торговлей, однако этот человек сказал: «О Пророк Аллаха! Я не могу удержаться от торговли!» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если уж ты не можешь оставить торговлю, говори: “Из рук в руки и без обмана!”»
حدثنا محمد بن عبد الله الارزي، وابراهيم بن خالد ابو ثور الكلبي، - المعنى - قالا حدثنا عبد الوهاب، - قال محمد عبد الوهاب بن عطاء - اخبرنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان رجلا، على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يبتاع وفي عقدته ضعف فاتى اهله نبي الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا نبي الله احجر على فلان فانه يبتاع وفي عقدته ضعف فدعاه النبي صلى الله عليه وسلم فنهاه عن البيع فقال يا نبي الله اني لا اصبر عن البيع . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان كنت غير تارك البيع فقل هاء وهاء ولا خلابة " . قال ابو ثور عن سعيد
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ запретил продажу с задатком. Малик сказал: «Это как мы считаем, а Аллах знает обо всём лучше когда человек покупает раба или верховое животное и говорит продавцу: “Я даю тебе динар с условием, что, если я откажусь от сделки, то, что я дал тебе, остаётся у тебя”»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك بن انس انه بلغه عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، انه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع العربان . قال مالك وذلك - فيما نرى والله اعلم - ان يشتري الرجل العبد او يتكارى الدابة ثم يقول اعطيك دينارا على اني ان تركت السلعة او الكراء فما اعطيتك لك
Передаётся от Хакима ибн Хизама, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «О Посланник Аллаха, иногда ко мне приходит человек, который желает купить у меня нечто такое, чего у меня нет, так могу ли я (заключив с ним сделку) купить это для него на рынке?» Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не продавай то, чего у тебя нет»
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن يوسف بن ماهك، عن حكيم بن حزام، قال يا رسول الله ياتيني الرجل فيريد مني البيع ليس عندي افابتاعه له من السوق فقال " لا تبع ما ليس عندك
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не дозволяется соединение продажи с дачей взаймы, два условия при продаже, получение прибыли от того, что человек не обязан возмещать в случае утраты или повреждения, и продажа того, чего у человека нет»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، حدثني عمرو بن شعيب، حدثني ابي، عن ابيه، عن ابيه، حتى ذكر عبد الله بن عمرو قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل سلف وبيع ولا شرطان في بيع ولا ربح ما لم تضمن ولا بيع ما ليس عندك
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я продал Пророку ﷺ верблюда с условием, что я доеду на нём до дома, а потом (по возвращении домой) Пророк ﷺ сказал: “Ты думаешь, я предоставил тебе отсрочку для того, чтобы потом забрать у тебя верблюда? Нет… Возьми своего верблюда и его цену всё это принадлежит тебе”»
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - عن زكريا، حدثنا عامر، عن جابر بن عبد الله، قال بعته - يعني بعيره - من النبي صلى الله عليه وسلم واشترطت حملانه الى اهلي قال في اخره " تراني انما ماكستك لاذهب بجملك خذ جملك وثمنه فهما لك
Передаётся от ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Купленного раба можно вернуть продавцу в течение трёх дней»
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، عن قتادة، عن الحسن، عن عقبة بن عامر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عهدة الرقيق ثلاثة ايام
Катада передаёт хадис с его иснадом и таким же смыслом, но с добавлением: «Если в течение трёх дней обнаружилось, что раб болен, покупатель может вернуть его продавцу, не предоставляя никаких доказательств. А если болезнь обнаружилась по прошествии трёх дней, то, если покупатель желает вернуть его продавцу, он должен представить доказательства того, что раб был болен, когда он покупал его, а не заболел потом». Абу Дауд сказал: «Это объяснение слова Катады»
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثني عبد الصمد، حدثنا همام، عن قتادة، باسناده ومعناه زاد ان وجد داء في الثلاث الليالي رد بغير بينة وان وجد داء بعد الثلاث كلف البينة انه اشتراه وبه هذا الداء . قال ابو داود هذا التفسير من كلام قتادة
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Выгода /харадж/ достаётся тому, кто возмещает»
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابن ابي ذيب، عن مخلد بن خفاف، عن عروة، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخراج بالضمان
Махляд ибн Хуфаф аль-Гифари, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы с некоторыми людьми владели одним рабом, и я заработал на нём, отправив его работать, а в это время мой компаньон отсутствовал. Вернувшись, он стал требовать причитающуюся ему долю и обратился к одному судье. Тот велел мне отдать ему то, что ему причиталось. После этого я пришёл к ‘Урве ибн аз-Зубайру, и тот отправился к нему и пересказал ему со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Выгода /харадж/ достаётся тому, кто возмещает”»
حدثنا محمود بن خالد الفريابي، عن سفيان، عن محمد بن عبد الرحمن، عن مخلد بن خفاف الغفاري، قال كان بيني وبين اناس شركة في عبد فاقتويته وبعضنا غايب فاغل على غلة فخاصمني في نصيبه الى بعض القضاة فامرني ان ارد الغلة فاتيت عروة بن الزبير فحدثته فاتاه عروة فحدثه عن عايشة - رضي الله عنها - عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الخراج بالضمان
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что один человек купил раба и тот пробыл у него столько, сколько пожелал Аллах, а затем он обнаружил в нём изъян и обратился к Пророку ﷺ и тот велел ему вернуть раба тому, у кого он купил его. Продавец сказал: «Но, Посланник Аллаха, он уже использовал моего раба!» Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Выгода /харадж/ достаётся тому, кто возмещает»
حدثنا ابراهيم بن مروان، حدثنا ابي، حدثنا مسلم بن خالد الزنجي، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها ان رجلا، ابتاع غلاما فاقام عنده ما شاء الله ان يقيم ثم وجد به عيبا فخاصمه الى النبي صلى الله عليه وسلم فرده عليه فقال الرجل يا رسول الله قد استغل غلامي . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الخراج بالضمان " . قال ابو داود هذا اسناد ليس بذاك
Мухаммад ибн аль-Аш‘ас передаёт, что аль-Аш‘ас, да будет доволен им Аллах, купил рабов из пятой части военной добычи у ‘Абдуллаха за двадцать тысяч. А когда ‘Абдуллах послал к нему, чтобы забрать деньги, аль-Аш‘ас сказал: «Я купил их за десять тысяч!» ‘Абдуллах сказал: «Выбери человека, который рассудил бы нас с тобой». Аль-Аш‘ас сказал: «Рассуди же нас ты сам». ‘Абдуллах сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если продавец и покупатель разногласят и ни у кого из них нет доказательства своей правоты, то за основу принимается мнение владельца товара или же они могут расторгнуть сделку”»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، عن ابي عميس، اخبرني عبد الرحمن بن قيس بن محمد بن الاشعث، عن ابيه، عن جده، قال اشترى الاشعث رقيقا من رقيق الخمس من عبد الله بعشرين الفا فارسل عبد الله اليه في ثمنهم فقال انما اخذتهم بعشرة الاف . فقال عبد الله فاختر رجلا يكون بيني وبينك . قال الاشعث انت بيني وبين نفسك . قال عبد الله فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اختلف البيعان وليس بينهما بينة فهو ما يقول رب السلعة او يتتاركان
Аль-Касим ибн Абду-р-Рахман передаёт от своего отца, что Ибн Мас‘уд продал аль-Аш‘асу ибн Кайсу рабов. И он передал хадис, похожий на предыдущий, с небольшими отличиями
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا هشيم، اخبرنا ابن ابي ليلى، ان القاسم بن عبد الرحمن، عن ابيه، ان ابن مسعود، باع من الاشعث بن قيس رقيقا فذكر معناه والكلام يزيد وينقص
Передаётся от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Преимущественное право покупки /шуф‘а/ действует в отношении любого совместного имущества, будь то дом или сад, и не годится человеку продавать свою собственность, пока совладелец не разрешит ему, а если он всё-таки продал, то его совладелец имеет больше прав на эту собственность до тех пор, пока он не выразит согласие на её продажу кому-то другому»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشفعة في كل شرك ربعة او حايط لا يصلح ان يبيع حتى يوذن شريكه فان باع فهو احق به حتى يوذنه
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ постановил, что преимущественное право покупки /шуф‘а/ распространяется на всё, что не поделено, а когда проведены границы и дороги, преимущественное право покупки уже не действует
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن جابر بن عبد الله، قال انما جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم الشفعة في كل مال لم يقسم فاذا وقعت الحدود وصرفت الطرق فلا شفعة
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если земля поделена и разграничена, то на неё уже не распространяется преимущественное право покупки /шуф‘а/»
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا الحسن بن الربيع، حدثنا ابن ادريس، عن ابن جريج، عن ابن شهاب الزهري، عن ابي سلمة، او عن سعيد بن المسيب، او عنهما جميعا عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قسمت الارض وحدت فلا شفعة فيها