Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Продавец и покупатель имеют право выбора, пока не разойдутся, если только речь не идёт о сделке, сопровождаемой предоставлением выбора, и участнику сделки не разрешается покидать своего товарища из опасения, что он выразит желание расторгнуть сделку»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المتبايعان بالخيار ما لم يفترقا الا ان تكون صفقة خيار ولا يحل له ان يفارق صاحبه خشية ان يستقيله
Абу аль-Вады передаёт: Когда мы участвовали в одном из военных походов и встали лагерем в одном месте, один наш товарищ продал одному человеку своего коня в обмен на раба. После этого они провели на том же месте остаток дня и ночь, а наутро, когда пришло время отправляться в путь, этот человек стал седлать коня и пожалел о том, что продал его. Тогда он пришёл к другому, чтобы расторгнуть сделку и вернуть раба, но второй отказался возвращать ему коня. Тот сказал: «Пусть нас рассудит Абу Барза, сподвижник Пророка ﷺ». И они пошли к Абу Барзе, который был в другой части лагеря. Они рассказали ему свою историю, и он сказал: «Если желаете, я вынесу по вашему делу такое же решение, которое вынес в своё время Посланник Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “У продавца и покупателя есть выбор, пока они не разошлись”».Передатчик Хишам ибн Хассан передал со слов Джамиля, что он сказал: «А я не считаю, что вы уже разошлись»
حدثنا مسدد، حدثنا حماد، عن جميل بن مرة، عن ابي الوضيء، قال غزونا غزوة لنا فنزلنا منزلا فباع صاحب لنا فرسا بغلام ثم اقاما بقية يومهما وليلتهما فلما اصبحا من الغد حضر الرحيل فقام الى فرسه يسرجه فندم فاتى الرجل واخذه بالبيع فابى الرجل ان يدفعه اليه فقال بيني وبينك ابو برزة صاحب النبي صلى الله عليه وسلم فاتيا ابا برزة في ناحية العسكر فقالا له هذه القصة . فقال اترضيان ان اقضي بينكما بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البيعان بالخيار ما لم يتفرقا " . قال هشام بن حسان حدث جميل انه قال ما اراكما افترقتما
Яхья ибн Айюб передаёт, что Абу Зур‘а, заключая с каким-либо человеком торговую сделку, предоставлял ему выбор и потом говорил ему: «Предоставь мне выбор», и говорил: «Я слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавал от Посланника Аллаха ﷺ: “Участники сделки должны расходиться не иначе как довольными сделкой”»
حدثنا محمد بن حاتم الجرجرايي، قال مروان الفزاري اخبرنا عن يحيى بن ايوب، قال كان ابو زرعة اذا بايع رجلا خيره قال ثم يقول خيرني ويقول سمعت ابا هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يفترقن اثنان الا عن تراض
Передаётся от Хакима ибн Хизама, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Продавец и покупатель имеют право выбора до тех пор, пока не расстанутся, и если они будут правдивы и разъяснят, их сделка будет благодатной для них, а если они сокроют и солгут, их сделка будет лишена благодати»
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، عن حكيم بن حزام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " البيعان بالخيار ما لم يفترقا فان صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما وان كتما وكذبا محقت البركة من بيعهما " . قال ابو داود وكذلك رواه سعيد بن ابي عروبة وحماد واما همام فقال " حتى يتفرقا او يختار " . ثلاث مرار
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто примет от мусульманина назад купленный им товар, тому Аллах простит его прегрешения»
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا حفص، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اقال مسلما اقاله الله عثرته
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Кто продал дважды, заключая одну сделку, тот должен либо утвердить наименьшую цену, либо это будет ростовщичество»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، عن يحيى بن زكريا، عن محمد بن عمرو، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من باع بيعتين في بيعة فله اوكسهما او الربا
Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Когда вы начнёте продавать путём ‘ина и ходить за хвостами коров (на пашнях) и удовольствуетесь земледелием, оставив джихад, Аллах нашлёт на вас унижение и не избавит вас от него до тех пор, пока вы не вернётесь к своей религии”»
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني حيوة بن شريح، ح وحدثنا جعفر بن مسافر التنيسي، حدثنا عبد الله بن يحيى البرلسي، حدثنا حيوة بن شريح، عن اسحاق ابي عبد الرحمن، - قال سليمان عن ابي عبد الرحمن الخراساني، - ان عطاء الخراساني، حدثه ان نافعا حدثه عن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا تبايعتم بالعينة واخذتم اذناب البقر ورضيتم بالزرع وتركتم الجهاد سلط الله عليكم ذلا لا ينزعه حتى ترجعوا الى دينكم " . قال ابو داود الاخبار لجعفر وهذا لفظه
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха ﷺ прибыл в Медину, а местные жители продавали финики за год, два и даже три будущих года. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Кто продаёт урожай заранее, пусть оговаривает объём или вес и сроки (получения товара покупателем)”»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابن ابي نجيح، عن عبد الله بن كثير، عن ابي المنهال، عن ابن عباس، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم يسلفون في التمر السنة والسنتين والثلاثة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اسلف في تمر فليسلف في كيل معلوم ووزن معلوم الى اجل معلوم
Мухаммад или ‘Абдуллах ибн Муджалид передаёт: «‘Абдуллах ибн Шаддад и Абу Бурда разошлись во мнениях о покупке товара заранее с получением через определённое время и послали меня к Ибн Абу ‘Ауфе, чтобы я спросил его об этом. Ибн Абу ‘Ауфа, да будет доволен им Аллах, передаёт: “Во времена Посланника Аллаха ﷺ Абу Бакра и ‘Умара мы покупали заранее урожай пшеницы и ячменя, фиников и изюма у людей, у которых этого ещё не было”. И я спросил Ибн Абза, и он сказал мне нечто подобное»
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا ابن كثير، اخبرنا شعبة، اخبرني محمد، او عبد الله بن مجالد قال اختلف عبد الله بن شداد وابو بردة في السلف فبعثوني الى ابن ابي اوفى فسالته فقال ان كنا نسلف على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر في الحنطة والشعير والتمر والزبيب - زاد ابن كثير - الى قوم ما هو عندهم . ثم اتفقا وسالت ابن ابزى فقال مثل ذلك
В другой версии говорится: «…людей, у которых этого не было»
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، وابن، مهدي قالا حدثنا شعبة، عن عبد الله بن ابي المجالد، وقال عبد الرحمن، عن ابن ابي المجالد، بهذا الحديث قال عند قوم ما هو عندهم . قال ابو داود الصواب ابن ابي المجالد وشعبة اخطا فيه
‘Абдуллах ибн Абу Ауфа аль-Аслями, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы покоряли Шам вместе с Посланником Аллаха ﷺ и к нам приходили набатеи из числа набатеев Шама, и мы покупали у них заранее пшеницу и масло по известной цене с условием передачи купленного в определённый срок». Люди спросили: «А у них это имелось?» Он ответил: «Мы не спрашивали их»
حدثنا محمد بن المصفى، حدثنا ابو المغيرة، حدثنا عبد الملك بن ابي غنية، حدثني ابو اسحاق، عن عبد الله بن ابي اوفى الاسلمي، قال غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الشام فكان ياتينا انباط من انباط الشام فنسلفهم في البر والزيت سعرا معلوما واجلا معلوما فقيل له ممن له ذلك قال ما كنا نسالهم
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек купил у другого урожай его пальм заранее, а пальмы в тот год не принесли урожая. Они обратились к Пророку ﷺ с просьбой рассудить их, и он сказал: «На каком основании ты делаешь дозволенными для себя его деньги? Верни их ему». А потом он сказал: «Не продавайте урожай пальм до тех пор, пока не станет очевидно, что плоды годны к употреблению»
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن رجل، نجراني عن ابن عمر، ان رجلا، اسلف رجلا في نخل فلم تخرج تلك السنة شييا فاختصما الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " بم تستحل ماله اردد عليه ماله " . ثم قال " لا تسلفوا في النخل حتى يبدو صلاحه
Передаётся от Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто договорился о продаже-салям, тот не должен переходить к другому (товару за те же деньги)»
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابو بدر، عن زياد بن خيثمة، عن سعد، - يعني الطايي - عن عطية بن سعد، عن ابي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اسلف في شىء فلا يصرفه الى غيره
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Во времена Посланника Аллаха ﷺ один человек заранее купил плоды, а потом они погибли, и у него появился большой долг. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Подайте ему милостыню”. Люди подали ему милостыню, однако она всё равно не покрыла его долг. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Берите то, что есть, ибо ни на что иное у вас нет права”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن بكير، عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري، انه قال اصيب رجل في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثمار ابتاعها فكثر دينه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تصدقوا عليه " . فتصدق الناس عليه فلم يبلغ ذلك وفاء دينه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خذوا ما وجدتم وليس لكم الا ذلك
Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если ты продал брату своему плоды и их погубило бедствие, то тебе не дозволено брать у него что-либо. На основании чего ты станешь брать имущество брата твоего без права?»
حدثنا سليمان بن داود المهري، واحمد بن سعيد الهمداني، قالا اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني ابن جريج، ح وحدثنا محمد بن معمر، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، - المعنى - ان ابا الزبير المكي، اخبره عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان بعت من اخيك تمرا فاصابتها جايحة فلا يحل لك ان تاخذ منه شييا بم تاخذ مال اخيك بغير حق
‘Ата сказал, что под бедствием понимается всё, что наносит ощутимый вред: дожди, холод, саранча, ветер или пожар
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عثمان بن الحكم، عن ابن جريج، عن عطاء، قال الجوايح كل ظاهر مفسد من مطر او برد او جراد او ريح او حريق
Яхья ибн Са‘ид сказал: «Происшествие считается бедствием, только если в результате него пострадало не менее трети имущества, согласно обычаю мусульман»
حدثنا سليمان بن داود، اخبرنا ابن وهب، اخبرني عثمان بن الحكم، عن يحيى بن سعيد، انه قال لا جايحة فيما اصيب دون ثلث راس المال - قال يحيى - وذلك في سنة المسلمين
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не удерживайте излишки воды, чтобы посредством этого лишить (людей возможности пользоваться) пастбищем»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يمنع فضل الماء ليمنع به الكلا
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «С тремя не заговорит Аллах в Судный день. Это человек, который отказался дать путнику излишки воды, которые были у него, человек, который сбывает товар после послеполуденной молитвы /‘аср/ с помощью ложной клятвы, и человек, который присягнул правителю, но сохраняет верность ему только в том случае, когда получает желаемое. Если же он не получает желаемого, то он не хранит верность ему»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة رجل منع ابن السبيل فضل ماء عنده ورجل حلف على سلعة بعد العصر - يعني كاذبا - ورجل بايع اماما فان اعطاه وفى له وان لم يعطه لم يف له
Аль-А‘маш передаёт хадис с таким же иснадом и смыслом, только с добавлением в начале: «…и не очистит их, и их ожидает мучительное наказание» и после упоминания о товаре: «“Клянусь Аллахом, я отдал за этот товар столько-то и столько-то”, и покупатель верит ему и берёт у него товар»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، باسناده ومعناه قال " ولا يزكيهم ولهم عذاب اليم " . وقال في السلعة " بالله لقد اعطي بها كذا وكذا فصدقه الاخر فاخذها