Loading...

Loading...
Книги
155 Хадисы
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Любой из вас не должен перебивать торговлю другому, и не перекупайте товар до того, как он будет доставлен на рынок»
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يبع بعضكم على بيع بعض ولا تلقوا السلع حتى يهبط بها الاسواق
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ запретил встречать привозящих товар из другой местности с целью выкупить у них товар до того, как они прибудут на рынок, и постановил, что, если у таких торговцев кто-то купил товар подобным образом, у них остаётся право выбора, когда они прибудут на рынок
حدثنا الربيع بن نافع ابو توبة، حدثنا عبيد الله، - يعني ابن عمرو الرقي - عن ايوب، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن تلقي الجلب فان تلقاه متلق مشتر فاشتراه فصاحب السلعة بالخيار اذا وردت السوق . قال ابو علي سمعت ابا داود يقول قال سفيان لا يبع بعضكم على بيع بعض ان يقول ان عندي خيرا منه بعشرة
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк ﷺ сказал: «Не взвинчивайте цены»
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تناجشوا
Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха ﷺ запретил оседлому продавать за бедуина. Я спросил: “А что означает продажа оседлого за бедуина?” (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Он не должен становиться посредником (между ним и покупателями)”»
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يبيع حاضر لباد . فقلت ما يبيع حاضر لباد قال لا يكون له سمسارا
Передаётся от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Оседлый житель не должен продавать за бедуина, даже если он приходится ему братом или отцом».Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Слова: “Оседлый житель не должен продавать за бедуина” означают, что он не должен ничего продавать за бедуина и не должен ничего покупать за него»
حدثنا زهير بن حرب، ان محمد بن الزبرقان ابا همام، حدثهم - قال زهير وكان ثقة - عن يونس، عن الحسن، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يبيع حاضر لباد وان كان اخاه او اباه " . قال ابو داود سمعت حفص بن عمر يقول حدثنا ابو هلال حدثنا محمد عن انس بن مالك قال كان يقال لا يبيع حاضر لباد . وهي كلمة جامعة لا يبيع له شييا ولا يبتاع له شييا
Салим аль-Макки передаёт от одного бедуина, что он пришёл во времена Посланника Аллаха ﷺ со своей дававшей молоко верблюдицей (или: со своим товаром) и остановился у Тальхи ибн ‘Убайдуллаха, и тот сказал: «Поистине, Пророк ﷺ запретил оседлому жителю продавать что-либо за бедуина, а потому иди на рынок сам и посмотри, кто захочет купить её у тебя, а потом посоветуйся со мной и я подскажу тебе, на что следует соглашаться, а на что не следует»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن اسحاق، عن سالم المكي، ان اعرابيا، حدثه انه، قدم بحلوبة له على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزل على طلحة بن عبيد الله فقال ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى ان يبيع حاضر لباد ولكن اذهب الى السوق فانظر من يبايعك فشاورني حتى امرك او انهاك
Передаётся от Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Оседлый не должен продавать за бедуина. Оставьте людей, пусть Аллах даёт им удел друг от друга»
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يبع حاضر لباد وذروا الناس يرزق الله بعضهم من بعض
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не встречайте всадников, чтобы перекупить у них их товар, и никто из вас не должен перебивать другому торговлю. И не оставляйте не доенными верблюдиц и овец. А кто купил такое животное, тому предоставляется выбор после того, как он подоит его. Если он доволен покупкой, он оставляет его себе, а если недоволен, он может вернуть его и ещё са‘ фиников»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تلقوا الركبان للبيع ولا يبع بعضكم على بيع بعض ولا تصروا الابل والغنم فمن ابتاعها بعد ذلك فهو بخير النظرين بعد ان يحلبها فان رضيها امسكها وان سخطها ردها وصاعا من تمر
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Кто купил долго не доенное животное, у того есть выбор в течение трёх дней. Если пожелает, он может вернуть животное и с ним са‘ съестного, но не пшеницы»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ايوب، وهشام، وحبيب، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من اشترى شاة مصراة فهو بالخيار ثلاثة ايام ان شاء ردها وصاعا من طعام لا سمراء
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто купил долго не доенных овец и подоил их, тот, если он остался доволен ими, оставляет их себе, а если недоволен, должен вернуть их владельцу вместе с са‘ фиников как возмещение за взятое молоко»
حدثنا عبد الله بن مخلد التميمي، حدثنا المكي، - يعني ابن ابراهيم - حدثنا ابن جريج، حدثني زياد، ان ثابتا، مولى عبد الرحمن بن زيد اخبره انه، سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اشترى غنما مصراة احتلبها فان رضيها امسكها وان سخطها ففي حلبتها صاع من تمر
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто купил долго не доенное животное, тот имеет право отказаться от своей покупки в течение трёх дней, и если он решил вернуть животное владельцу, он должен отдать вместе с ним количество пшеницы, соответствующее (или в два раза превосходящее) количеству молока, (которое он надоил от животного)»
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا صدقة بن سعيد، عن جميع بن عمير التيمي، قال سمعت عبد الله بن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ابتاع محفلة فهو بالخيار ثلاثة ايام فان ردها رد معها مثل او مثلى لبنها قمحا
Ма‘мар ибн Абу Ма‘мар, человек из бану ‘Ади ибн Ка‘б, передаёт: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Скупает и удерживает (необходимый людям) товар только грешник”». Передатчик хадиса от Са‘ида ибн аль-Мусайяба сказал: «Я сказал Са‘иду (который передавал хадис от Ма‘мара): “Ты ведь сам ты удерживаешь (товар)”. Он ответил: “А сам Ма‘мар удерживал товар”»
حدثنا وهب بن بقية، اخبرنا خالد، عن عمرو بن يحيى، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سعيد بن المسيب، عن معمر بن ابي معمر، احد بني عدي بن كعب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحتكر الا خاطي " . فقلت لسعيد فانك تحتكر قال ومعمر كان يحتكر . قال ابو داود وسالت احمد ما الحكرة قال ما فيه عيش الناس . قال ابو داود قال الاوزاعي المحتكر من يعترض السوق
От Катады передаётся следующее: «Сушёных фиников удерживание не касается». Абу Давуд сказал: «Это сообщение мы считаем ложным». Абу Давуд сказал: «Са‘ид ибн аль-Мусайяб удерживал косточки, листья деревьев и семена»
حدثنا محمد بن يحيى بن فياض، حدثنا ابي ح، وحدثنا ابن المثنى، حدثنا يحيى بن الفياض، حدثنا همام، عن قتادة، قال ليس في التمر حكرة . قال ابن المثنى قال عن الحسن فقلنا له لا تقل عن الحسن . قال ابو داود هذا الحديث عندنا باطل . قال ابو داود كان سعيد بن المسيب يحتكر النوى والخبط والبزر سمعت احمد بن يونس يقول سالت سفيان عن كبس القت فقال كانوا يكرهون الحكرة وسالت ابا بكر بن عياش فقال اكبسه
‘Алькама ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца: «Посланник Аллаха ﷺ запретил ломать дирхемы мусульман иначе, кроме как при необходимости»
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا معتمر، سمعت محمد بن فضاء، يحدث عن ابيه، عن علقمة بن عبد الله، عن ابيه، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تكسر سكة المسلمين الجايزة بينهم الا من باس
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что один человек пришёл и сказал: «О Посланник Аллаха, установи цены!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Нет, я могу только взывать к Аллаху (чтобы Он сделал удел обильным)». Затем к нему пришёл ещё какой-то человек и сказал: «О Посланник Аллаха, установи цены!» (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «О нет… Аллах уменьшает и увеличивает, и, поистине, я надеюсь встретить Его, не оставшись никому должен»
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي، ان سليمان بن بلال، حدثهم حدثني العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رجلا، جاء فقال يا رسول الله سعر . فقال " بل ادعو " . ثم جاءه رجل فقال يا رسول الله سعر فقال " بل الله يخفض ويرفع واني لارجو ان القى الله وليس لاحد عندي مظلمة
Передаётся от Анаса, да будет доволен им Аллах, что люди сказали: «О Посланник Аллаха, цены повышаются, установи же ты цены для нас!» Однако Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах Устанавливающий цены, и Он Удерживающий и Простирающий, и Он Дарующий пропитание. И, поистине, я надеюсь встретить Аллаха без того, чтобы кто-нибудь из вас вёл со мной тяжбу, связанную с кровью или имуществом»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، اخبرنا ثابت، عن انس، وقتادة، وحميد، عن انس، قال قال الناس يا رسول الله غلا السعر فسعر لنا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله هو المسعر القابض الباسط الرازق واني لارجو ان القى الله وليس احد منكم يطالبني بمظلمة في دم ولا مال
Передаётся от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что однажды Посланник Аллаха ﷺ проходил мимо человека, который продавал зерно. Он спросил его: «Как ты продаёшь?» Он рассказал ему. А потом Аллах внушил ему погрузить руку в зерно и оказалось, что оно подмочено. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Кто обманывает, тот не из нас»
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا سفيان بن عيينة، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر برجل يبيع طعاما فساله " كيف تبيع " . فاخبره فاوحي اليه ان ادخل يدك فيه فادخل يده فيه فاذا هو مبلول فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من غش
Яхья передаёт, что Суфьян не любил, когда кто-то толковал слова «не из нас» как «не подобен нам»
حدثنا الحسن بن الصباح، عن علي، عن يحيى، قال كان سفيان يكره هذا التفسير ليس منا ليس مثلنا
Передаётся от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Заключающие сделку купли-продажи имеют право выбора, пока не расстанутся, кроме продажи с условием выбора»
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المتبايعان كل واحد منهما بالخيار على صاحبه ما لم يفترقا الا بيع الخيار
Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт от Пророка ﷺ этот хадис с добавлением: «…если только один из них не скажет другому: “Выбирай”»
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال " او يقول احدهما لصاحبه اختر