Loading...

Loading...
Книги
381 Хадисы
Сообщается, что Абу Исхак сказал: «Я был свидетелем того, как один человек спросил аль-Асвада ибн Язида, обучавшего (людей) Корану в мечети: “Как ты читаешь этот аят,(где сказано) «Но найдётся ли (среди вас) поминающий /муддакир/?» (Сура «аль-Камар», аят 15) с буквой «даль» или «заль»?”».(Как передал Абу Исхак, аль-Асвад ответил ему): «С буквой даль, ибо я слышал, как ‘Абдуллах ибн Мас‘уд сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ читает (слово) «муддакир» с буквой даль”»
حدثنا احمد بن عبد الله بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، قال رايت رجلا سال الاسود بن يزيد وهو يعلم القران في المسجد فقال كيف تقرا هذه الاية فهل من مدكر ادالا ام ذالا قال بل دالا سمعت عبد الله بن مسعود يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " مدكر " . دالا
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Пророк ﷺ читал: “Но найдётся ли (среди вас) поминающий /муддакир/?” (Сура «аль-Камар», аят 15)»
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قال ابن المثنى حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان يقرا هذا الحرف " فهل من مدكر
Сообщается, что ‘Алькама сказал: «(Когда) мы прибыли в Шам, к нам пришёл Абу ад-Дарда и спросил: “Есть ли среди вас кто-нибудь, кто читает (Коран) согласно чтению ‘Абдуллаха?» Я сказал: “Да, (это) я”. (Абу ад-Дарда) спросил: “А как ‘Абдуллах читает (суру, где сказано) «Клянусь ночью, когда она (всё) покрывает (мраком)!» (Сура «аль-Лейль», аят 1)?”. ‘Алькама сказал: “Я слышал, как он читает «Клянусь ночью, когда она (всё) покрывает (мраком)!»; «Клянусь мужчиной и женщиной!»”. (Тогда Абу ад-Дарда) воскликнул: “Клянусь Аллахом, и я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ читал его (именно) так, а эти (люди) хотят, чтобы я читал его (следующим образом): «Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину!» (Сура «аль-Лейль», аят 3), но (в этом) я им следовать не стану!”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب - واللفظ لابي بكر - قالا حدثنا ابو معاوية عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، قال قدمنا الشام فاتانا ابو الدرداء فقال افيكم احد يقرا على قراءة عبد الله فقلت نعم انا . قال فكيف سمعت عبد الله يقرا هذه الاية { والليل اذا يغشى} قال سمعته يقرا { والليل اذا يغشى * والذكر والانثى} . قال وانا والله هكذا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقروها ولكن هولاء يريدون ان اقرا وما خلق . فلا اتابعهم
(…) Сообщается, что Ибрахим сказал: «Прибыв в Шам, ‘Алькама зашёл в мечеть и совершил в ней молитву, а затем встал, подошёл к (месту, где люди сидели в) кругу и сел там».‘Алькама сказал: «Затем пришёл человек и я увидел, что люди стали собираться вокруг него». (‘Алькама) сказал: «Затем он сел рядом со мной и сказал: “Ты помнишь, как ‘Абдуллах читал (Коран)?”». Далее подобно предыдущему хадису
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن ابراهيم، قال اتى علقمة الشام فدخل مسجدا فصلى فيه ثم قام الى حلقة فجلس فيها - قال - فجاء رجل فعرفت فيه تحوش القوم وهييتهم . قال فجلس الى جنبي ثم قال اتحفظ كما كان عبد الله يقرا فذكر بمثله
(…) Сообщается, что ‘Алькама сказал: «Когда я встретил Абу ад-Дарду, он спросил меня: “Откуда ты?”, я сказал: “Из Ирака”. Он спросил: “Из какого (города)?” Я ответил: “Из Куфы”. Он спросил: “Ты читаешь (Коран) согласно чтению ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда?” Я ответил: “Да”. Он сказал: “Тогда прочитай (суру, где сказано) «Клянусь ночью, когда она (всё) покрывает (мраком)!» (Сура «аль-Лейль», аят 1)”. И я прочитал: “«Клянусь ночью, когда она (всё) покрывает (мраком)!»; «Клянусь мужчиной и женщиной!»”. Тогда он рассмеялся и сказал: “Именно так я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ читал её”»
حدثنا علي بن حجر السعدي، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن داود بن ابي، هند عن الشعبي، عن علقمة، قال لقيت ابا الدرداء فقال لي ممن انت قلت من اهل العراق . قال من ايهم قلت من اهل الكوفة . قال هل تقرا على قراءة عبد الله بن مسعود قال قلت نعم . قال فاقرا { والليل اذا يغشى} قال فقرات { والليل اذا يغشى * والنهار اذا تجلى * والذكر والانثى} . قال فضحك ثم قال هكذا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقروها
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا محمد بن المثنى، حدثني عبد الاعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن علقمة، قال اتيت الشام فلقيت ابا الدرداء فذكر بمثل حديث ابن علية
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ запретил совершать (добровольные) молитвы после (обязательной) послеполуденной молитвы /‘аср/, пока не зайдёт солнце, и после (обязательной) утренней молитвы /фаджр/, пока солнце не поднимется над горизонтом (на определённую высоту)
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس وعن الصلاة بعد الصبح حتى تطلع الشمس
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Я слышал от нескольких сподвижников Посланника Аллаха ﷺ, одним из которых был ‘Умар ибн аль-Хаттаб и который был для меня самым любимым из них, что Посланник Аллаха ﷺ запретил совершать (добровольные) молитвы после (обязательной) утренней молитвы /фаджр/, пока солнце не поднимется над горизонтом (на определённую высоту), и после (обязательной) послеполуденной молитвы /‘аср/, пока не зайдёт солнце»
وحدثنا داود بن رشيد، واسماعيل بن سالم، جميعا عن هشيم، - قال داود حدثنا هشيم، - اخبرنا منصور، عن قتادة، قال اخبرنا ابو العالية، عن ابن عباس، قال سمعت غير، واحد، من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم منهم عمر بن الخطاب وكان احبهم الى ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الصلاة بعد الفجر حتى تطلع الشمس وبعد العصر حتى تغرب الشمس
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но с небольшими изменениями
وحدثنيه زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، عن شعبة، ح وحدثني ابو غسان، المسمعي حدثنا عبد الاعلى، حدثنا سعيد، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا معاذ، بن هشام حدثني ابي كلهم، عن قتادة، بهذا الاسناد غير ان في، حديث سعيد وهشام بعد الصبح حتى تشرق الشمس
Сообщается со слов Абу Са‘ида аль-Худри, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не следует совершать (добровольные) молитвы после послеполуденной молитвы /‘аср/ до захода солнца, и не следует совершать (добровольные) молитвы после утренней молитвы /фаджр/, пока не взойдёт солнце»
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ان ابن شهاب، اخبره قال اخبرني عطاء بن يزيد الليثي، انه سمع ابا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا صلاة بعد صلاة العصر حتى تغرب الشمس ولا صلاة بعد صلاة الفجر حتى تطلع الشمس
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть никто из вас не стремится совершать молитву ни во время восхода солнца, ни во время его захода»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يتحرى احدكم فيصلي عند طلوع الشمس ولا عند غروبها
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не стремитесь молиться во время восхода солнца и во время его захода, потому что оно восходит меж двух рогов шайтана»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا محمد بن عبد الله بن، نمير حدثنا ابي ومحمد بن بشر، قالا جميعا حدثنا هشام، عن ابيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحروا بصلاتكم طلوع الشمس ولا غروبها فانها تطلع بقرنى شيطان
Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если край солнца покажется (над горизонтом), отложите молитву, пока оно не появится (полностью), и если край солнца скроется (за горизонтом), отложите молитву, пока оно не скроется (полностью)»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، ح وحدثنا محمد بن عبد الله بن، نمير حدثنا ابي وابن، بشر قالوا جميعا حدثنا هشام، عن ابيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا بدا حاجب الشمس فاخروا الصلاة حتى تبرز واذا غاب حاجب الشمس فاخروا الصلاة حتى تغيب
Сообщается, что Абу Басра аль-Гифари сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ совершил с нами послеполуденную молитву /‘аср/ в аль-Мухаммасе (долина в окрестностях Мекки), а потом сказал: “Поистине, эта молитва была предложена тем, кто жил до вас, однако они не стали совершать её. Двойную награду получит тот, кто будет неуклонно совершать (эту молитву), после которой не следует совершать никаких иных (обязательных) молитв, пока не появятся звёзды”»
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن خير بن نعيم الحضرمي، عن ابن هبيرة، عن ابي تميم الجيشاني، عن ابي بصرة الغفاري، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر بالمخمص فقال " ان هذه الصلاة عرضت على من كان قبلكم فضيعوها فمن حافظ عليها كان له اجره مرتين ولا صلاة بعدها حتى يطلع الشاهد " . والشاهد النجم
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثني يزيد بن ابي حبيب، عن خير بن نعيم الحضرمي، عن عبد الله بن هبيرة السبايي، - وكان ثقة - عن ابي تميم الجيشاني، عن ابي بصرة الغفاري، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم العصر . بمثله
‘Укба ибн ‘Амир аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, рассказал: «Посланник Аллаха ﷺ запретил нам совершать молитвы и хоронить наших покойных в три периода времени: во время восхода солнца, пока оно не поднимется; во время стояния солнца в зените, пока не сколнится к закату; во время заката, пока солнце не скроется (за горизонтом)»
وحدثنا يحيى بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، عن موسى بن على، عن ابيه، قال سمعت عقبة بن عامر الجهني، يقول ثلاث ساعات كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهانا ان نصلي فيهن او ان نقبر فيهن موتانا حين تطلع الشمس بازغة حتى ترتفع وحين يقوم قايم الظهيرة حتى تميل الشمس وحين تضيف الشمس للغروب حتى تغرب
Сообщается, что ‘Амр ибн ‘Абаса ас-Сулями сказал: «Во времена джахилиййи я всегда считал, что люди заблуждаются и не делают ничего (полезного, так как) они поклонялись идолам, (но однажды) я услышал, что какой-то человек в Мекке говорит (нечто удивительное и важное). И тогда я сел на свою верблюдицу и приехал к нему, но оказалось, что Посланник Аллаха ﷺ не показывается на людях, так как его соплеменники осмелились (чинить произвол) по отношению к нему. И (для того, чтобы отыскать его в Мекке, мне пришлось) вежливо расспрашивать о нём (одного курайшита), когда же я пришёл к нему, то спросил: “Кто ты?” Он сказал: “Я Пророк”. Я спросил: “А кто такой Пророк?” Он сказал: “Меня послал Аллах”. Я спросил: “С чем же Он послал тебя?” Он сказал: “Он послал меня(, чтобы я передал людям Его веление поддерживать) родственные связи, разбивать идолов и поклоняться только Аллаху и ничему более наряду с Ним”. Я спросил: “И кто же поддерживает тебя в этом?” Он ответил: “Свободный и раб”, ибо тогда вместе с ним были (только) Абу Бакр и Биляль. Я сказал: “Поистине, я последую за тобой (открыто заявив об этом)!”, (но он возразил мне,) сказав: “Сейчас ты никак не сможешь сделать это, ведь ты видишь, в каком положении нахожусь я, и (как ведут себя) эти люди (курайшиты)! Возвращайся же к своей семье, а когда услышишь, что я победил, приходи ко мне”».(‘Амр) сказал: «И я вернулся к себе домой и остался там, что же касается Посланника Аллаха ﷺ, то через некоторое время он приехал в Медину. (Когда это случилось,) я стал расспрашивать людей(, стараясь узнать о нём побольше), а когда к нам приехали несколько человек из Медины, я спросил у них: “Что делает тот человек, который приехал в Медину?” Они ответили: “Люди спешат к нему, а его соплеменники хотели его убить, но им не удалось сделать это”. А потом я сам поехал в Медину, пришёл к нему и спросил: “О Посланник Аллаха, узнаёшь ли ты меня?” Он ответил: “Да, ты тот человек, который встретился со мной в Мекке”».(‘Амр) сказал: «Тогда я попросил: “О Пророк Аллаха, поведай мне о том, чему научил тебя Аллах и что неизвестно мне, поведай мне о молитве”. В ответ он сказал: “Совершай утреннюю молитву, а потом не молись до тех пор, пока солнце не взойдёт и не поднимется над горизонтом на высоту копья, ибо, поистине, восходит оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним до земли неверные. А после этого можешь молиться, и такие молитвы будут посещаться, и иметь свидетелей до тех пор, пока тень от копья не станет совсем короткой. (С этого момента) воздерживайся от молитвы, ибо в это время в геенне разжигают пламя, а когда тень станет двигаться к востоку, то (можешь) молиться (снова), и эти молитвы (снова) будут посещаться и иметь свидетелей до тех пор, пока ты не совершишь послеполуденную молитву. А после неё снова воздержись от молитв до тех пор, пока не зайдёт солнце, ибо, поистине, садится оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним неверные».(‘Амр) сказал: «А потом я попросил: “О Пророк Аллаха, (а теперь) расскажи мне об омовении”. Он сказал: “Если любой из вас приготовит себе воду для омовения, а потом прополоскает рот и нос, то с его лица, изо рта и носа (вместе с водой) обязательно стекут совершённые им прегрешения, и если потом омоет он своё лицо, как повелел ему Аллах, то вместе с водой с кончиков волос его бороды обязательно стекут прегрешения его лица, и если потом он омоет свои руки до локтей, то вместе с водой с кончиков его пальцев обязательно стекут прегрешения его рук, и если потом он протрёт свою голову, то вместе с водой с кончиков его волос обязательно стекут прегрешения его головы, и если потом он омоет свои ноги до щиколоток, то вместе с водой с кончиков пальцев его ног обязательно стекут прегрешения его ног, если же после этого он совершит молитву, воздаст хвалу Аллаху, восславит Его, будет превозносить Его, как Он того заслуживает, и очистит сердце своё от всего, кроме Аллаха, то расстанется он со своими прегрешениями (и станет) таким же, каким был в тот день, когда родила его мать”».(Сообщается, что когда) ‘Амр ибн ‘Абаса передал этот хадис Абу Умаме, одному из сподвижников Посланника Аллаха ﷺ, Абу Умама сказал ему: «О ‘Амр ибн ‘Абаса, посмотри, что говоришь ты в одном месте: (неужели же) будет даровано это (такому) человеку?!» (В ответ на это) ‘Амр сказал: «О Абу Умама, я уже стар, кости мои истончились и жить мне осталось недолго, и поэтому нет мне нужды в том, чтобы возводить ложь на Аллаха или на Посланника Аллаха ﷺ! Если бы не слышал я этого от самого Посланника Аллаха ﷺ один раз, или два раза, или три раза…», и он дошёл до семи раз «то никогда не стал бы и повторять эти слова, но я слышал это (от него) более (семи раз)!»
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «‘Умар ошибся, (запретив молится после послеполуденной молитвы), Посланник Аллаха ﷺ лишь запретил стремится молится во время восхода солнца и во время его захода»
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عبد الله بن طاوس، عن ابيه، عن عايشة، انها قالت وهم عمر انما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يتحرى طلوع الشمس وغروبها
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха ﷺ никогда не упускал возможности совершить (дополнительную молитву в) два рак‘ата после (обязательной) послеполуденной молитвы». ‘Аиша также сказала: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не старайтесь совершать молитвы во время восхода солнца и во время его заката”»
وحدثنا حسن الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن عايشة، انها قالت لم يدع رسول الله صلى الله عليه وسلم الركعتين بعد العصر . قال فقالت عايشة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تتحروا طلوع الشمس ولا غروبها فتصلوا عند ذلك
Сообщается от вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса Курайба, что однажды ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, ‘Абдуррахман ибн Азхар и аль-Мисвар ибн Махрама послали его к жене Пророка ﷺ ‘Аише, велев: «Поприветствуй её от нас всех, спроси о дополнительной молитве в два рак‘ата, совершаемой после послеполуденной молитвы, и скажи ей следующее: “Нам сообщили, что ты совершаешь эту молитву, однако до нас дошло и то, что Посланник Аллаха ﷺ запретил её совершать”».Ибн ‘Аббас сказал: «А я вместе с ‘Умаром ибн аль-Хаттабом не раз бил людей за то, что они совершали её».(Курайб сказал): «Придя к ‘Аише, я передал ей всё то, зачем меня к ней посылали, но она сказала: “Спроси Умм Саляму”. Тогда я вернулся к ним, передал её слова, и они отправили меня к Умм Саляме, велев спросить у неё то же самое, о чём я спросил у ‘Аиши. Умм Саляма сказала: “Я (действительно) слышала, как Посланник Аллаха ﷺ запрещал совершать эту молитву, но потом увидела, как, зайдя (ко мне), он сам стал совершать его после послеполуденной молитвы. В это время у меня находились женщины из числа ансаров, принадлежавшие к племени бану харам, и я послала к нему рабыню, велев ей, чтобы она стала рядом с ним и сказала ему: “О Посланник Аллаха, Умм Саляма говорит тебе: “Я слышала, как ты запрещал совершать эти два рак‘ата, но вижу, что сам ты делаешь это””. (И Умм Саляма сказала ей): “Если он сделает знак рукой, отойди в сторону (и подожди) его”. (Умм Саляма сказала): “Рабыня выполнила (то, что ей было велено, Пророк же ﷺ и в самом деле) сделал знак рукой, и тогда она стала дожидаться его. Закончив (молитву), он сказал: “О дочь Абу Умаййи, ты спросила о совершении двух рак‘атов после послеполуденной молитвы. (Дело в том, что) ко мне пришли люди из племени ‘абд аль-кайс для того, чтобы принять ислам, которые отвлекли меня от совершения двух рак‘атов (, которые я совершаю) после полуденной молитвы, и поэтому эти два рак‘ата (я совершил сейчас) вместо тех (пропущенных)”»
حدثني حرملة بن يحيى التجيبي، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، - وهو ابن الحارث - عن بكير، عن كريب، مولى ابن عباس ان عبد الله بن عباس، وعبد الرحمن، بن ازهر والمسور بن مخرمة ارسلوه الى عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا اقرا عليها السلام منا جميعا وسلها عن الركعتين بعد العصر وقل انا اخبرنا انك تصلينهما وقد بلغنا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنهما . قال ابن عباس وكنت اصرف مع عمر بن الخطاب الناس عنها . قال كريب فدخلت عليها وبلغتها ما ارسلوني به . فقالت سل ام سلمة . فخرجت اليهم فاخبرتهم بقولها فردوني الى ام سلمة بمثل ما ارسلوني به الى عايشة . فقالت ام سلمة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عنهما ثم رايته يصليهما اما حين صلاهما فانه صلى العصر ثم دخل وعندي نسوة من بني حرام من الانصار فصلاهما فارسلت اليه الجارية فقلت قومي بجنبه فقولي له تقول ام سلمة يا رسول الله اني اسمعك تنهى عن هاتين الركعتين واراك تصليهما فان اشار بيده فاستاخري عنه - قال - ففعلت الجارية فاشار بيده فاستاخرت عنه فلما انصرف قال " يا بنت ابي امية سالت عن الركعتين بعد العصر انه اتاني ناس من عبد القيس بالاسلام من قومهم فشغلوني عن الركعتين اللتين بعد الظهر فهما هاتان
حدثني احمد بن جعفر المعقري، حدثنا النضر بن محمد، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا شداد بن عبد الله ابو عمار، ويحيى بن ابي كثير، عن ابي امامة، - قال عكرمة ولقي شداد ابا امامة وواثلة وصحب انسا الى الشام واثنى عليه فضلا وخيرا - عن ابي امامة قال قال عمرو بن عبسة السلمي كنت وانا في الجاهلية اظن ان الناس على ضلالة وانهم ليسوا على شىء وهم يعبدون الاوثان فسمعت برجل بمكة يخبر اخبارا فقعدت على راحلتي فقدمت عليه فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم مستخفيا جرءاء عليه قومه فتلطفت حتى دخلت عليه بمكة فقلت له ما انت قال " انا نبي " . فقلت وما نبي قال " ارسلني الله " . فقلت وباى شىء ارسلك قال " ارسلني بصلة الارحام وكسر الاوثان وان يوحد الله لا يشرك به شىء " . قلت له فمن معك على هذا قال " حر وعبد " . قال ومعه يوميذ ابو بكر وبلال ممن امن به . فقلت اني متبعك . قال " انك لا تستطيع ذلك يومك هذا الا ترى حالي وحال الناس ولكن ارجع الى اهلك فاذا سمعت بي قد ظهرت فاتني " . قال فذهبت الى اهلي وقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وكنت في اهلي فجعلت اتخبر الاخبار واسال الناس حين قدم المدينة حتى قدم على نفر من اهل يثرب من اهل المدينة فقلت ما فعل هذا الرجل الذي قدم المدينة فقالوا الناس اليه سراع وقد اراد قومه قتله فلم يستطيعوا ذلك . فقدمت المدينة فدخلت عليه فقلت يا رسول الله اتعرفني قال " نعم انت الذي لقيتني بمكة " . قال فقلت بلى . فقلت يا نبي الله اخبرني عما علمك الله واجهله . اخبرني عن الصلاة قال " صل صلاة الصبح ثم اقصر عن الصلاة حتى تطلع الشمس حتى ترتفع فانها تطلع حين تطلع بين قرنى شيطان وحينيذ يسجد لها الكفار ثم صل فان الصلاة مشهودة محضورة حتى يستقل الظل بالرمح ثم اقصر عن الصلاة فان حينيذ تسجر جهنم فاذا اقبل الفىء فصل فان الصلاة مشهودة محضورة حتى تصلي العصر ثم اقصر عن الصلاة حتى تغرب الشمس فانها تغرب بين قرنى شيطان وحينيذ يسجد لها الكفار " . قال فقلت يا نبي الله فالوضوء حدثني عنه قال " ما منكم رجل يقرب وضوءه فيتمضمض ويستنشق فينتثر الا خرت خطايا وجهه وفيه وخياشيمه ثم اذا غسل وجهه كما امره الله الا خرت خطايا وجهه من اطراف لحيته مع الماء ثم يغسل يديه الى المرفقين الا خرت خطايا يديه من انامله مع الماء ثم يمسح راسه الا خرت خطايا راسه من اطراف شعره مع الماء ثم يغسل قدميه الى الكعبين الا خرت خطايا رجليه من انامله مع الماء فان هو قام فصلى فحمد الله واثنى عليه ومجده بالذي هو له اهل وفرغ قلبه لله الا انصرف من خطييته كهييته يوم ولدته امه " . فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث ابا امامة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له ابو امامة يا عمرو بن عبسة انظر ما تقول في مقام واحد يعطى هذا الرجل فقال عمرو يا ابا امامة لقد كبرت سني ورق عظمي واقترب اجلي وما بي حاجة ان اكذب على الله ولا على رسول الله لو لم اسمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم الا مرة او مرتين او ثلاثا - حتى عد سبع مرات - ما حدثت به ابدا ولكني سمعته اكثر من ذلك