Loading...

Loading...
Книги
409 Хадисы
(…) Сообщается, что Абу аз-Зубайр аль-Макки рассказал, что слышал, как завершив молитву, после таслима ’Абдуллах ибн аз-Зубайр говорил… Далее подобно предыдущему хадису. В конце он добавил: «Он рассказывал, что так поступал Посланник Аллаха ﷺ»
وحدثني محمد بن سلمة المرادي، حدثنا عبد الله بن وهب، عن يحيى بن عبد الله بن سالم، عن موسى بن عقبة، ان ابا الزبير المكي، حدثه انه، سمع عبد الله بن الزبير، وهو يقول في اثر الصلاة اذا سلم . بمثل حديثهما وقال في اخره وكان يذكر ذلك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, о том, что (однажды) бедные мухаджиры пришли к Посланнику Аллаха ﷺ и сказали: «Владеющие большими богатствами достигли (самого) высокого положения и (обеспечили себе) вечное блаженство!» (Пророк ﷺ) спросил: «О чём (вы говорите)?» Они сказали: «Они молятся, как молимся мы, и постятся, как постимся мы, (однако) они подают милостыню, а мы нет, и они освобождают рабов, а мы не (можем делать этого!» (В ответ им) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Так не научить ли вас тому, что позволит вам догнать опередивших вас и благодаря чему никто из идущих за вами не (сможет) превзойти вас, если не будет делать того же, что и вы?» Они сказали: “Да, о Посланник Аллаха!» (Тогда) он сказал: «Произносите слова “Преславен Аллах” /Cубхана-Ллах/, “Аллах велик” /Аллаху акбар/” и “Хвала Аллаху” /Аль-хамду ли-Ллах/ по тридцать три раза после каждой молитвы».Абу Салих сказал: «А (после этого) бедняки из числа мухаджиров (снова) пришли к Посланнику Аллаха ﷺ и сказали: “Наши богатые братья услышали о том, что мы делаем, и (стали) делать то же самое!” (На это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это милость Аллаха, которую оказывает Он, кому пожелает”».Другие, помимо Кутайбы, привели в этом хадисе дополнение от Ибн ‘Аджляна. Сумайй сказал: Я рассказал этот хадис одному из приверженцев хадисов и он сказал: «Ты ошибся. Он сказал: “(Произносить слова) Преславен Аллах /Cубхана-Ллах/ тридцать три (раза), Хвала Аллаху /Аль-хамду ли-Ллах/ тридцать три (раза), и Аллах велик /Аллаху акбар/ по тридцать три (раза)”». И я вернулся к Абу Салиху и рассказал ему об этом, а он взял меня за руку и сказал: «Аллаху акбар, субхана-Ллах, аль-хамду ли-Ллах, Аллаху акбар, субхана-Ллах, аль-хамду ли-Ллах», пока не довёл их всех до тридцати трёх раз.Ибн ‘Аджлян сказал: «Я рассказал этот хадис Радже ибн Хайве, и он рассказал мне подобный (хадис) от Абу Салиха, передавшего от Абу Хурайры, передавшего (его) от Посланника Аллаха ﷺ»
حدثنا عاصم بن النضر التيمي، حدثنا المعتمر، حدثنا عبيد الله، ح قال وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن عجلان، كلاهما عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، - وهذا حديث قتيبة ان فقراء، المهاجرين اتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ذهب اهل الدثور بالدرجات العلى والنعيم المقيم . فقال " وما ذاك " . قالوا يصلون كما نصلي ويصومون كما نصوم ويتصدقون ولا نتصدق ويعتقون ولا نعتق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افلا اعلمكم شييا تدركون به من سبقكم وتسبقون به من بعدكم ولا يكون احد افضل منكم الا من صنع مثل ما صنعتم " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " تسبحون وتكبرون وتحمدون دبر كل صلاة ثلاثا وثلاثين مرة " . قال ابو صالح فرجع فقراء المهاجرين الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا سمع اخواننا اهل الاموال بما فعلنا ففعلوا مثله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذلك فضل الله يوتيه من يشاء " . وزاد غير قتيبة في هذا الحديث عن الليث عن ابن عجلان قال سمى فحدثت بعض اهلي هذا الحديث فقال وهمت انما قال " تسبح الله ثلاثا وثلاثين وتحمد الله ثلاثا وثلاثين وتكبر الله ثلاثا وثلاثين " . فرجعت الى ابي صالح فقلت له ذلك فاخذ بيدي فقال الله اكبر وسبحان الله والحمد لله والله اكبر وسبحان الله والحمد لله حتى تبلغ من جميعهن ثلاثة وثلاثين . قال ابن عجلان فحدثت بهذا الحديث رجاء بن حيوة فحدثني بمثله عن ابي صالح عن ابي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передал о том, что они сказали Посланнику Аллаха ﷺ: «О Посланник Аллаха, владеющие большими богатствами достигли (самого) высокого положения и (обеспечили себе) вечное блаженство!» (и он передал) такой же хадис, как (хадис) Къутайбы, передавшего от аль-Лейса, исключая то, что он ввёл в хадис от Абу Хурайры слова Абу Салиха: «А (после этого) бедняки из числа мухаджиров (снова) пришли» и до конца этого хадиса. И он привёл в этом хадисе дополнение: «Сухайль говорит: “Одиннадцать, одиннадцать и вместе всё это тридцать три”»
وحدثني امية بن بسطام العيشي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انهم قالوا يا رسول الله ذهب اهل الدثور بالدرجات العلى والنعيم المقيم . بمثل حديث قتيبة عن الليث الا انه ادرج في حديث ابي هريرة قول ابي صالح ثم رجع فقراء المهاجرين . الى اخر الحديث وزاد في الحديث يقول سهيل احدى عشرة احدى عشرة فجميع ذلك كله ثلاثة وثلاثون
Сообщается со слов Ка‘ба ибн ‘Уджры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не разочаруется (такой человек, который) в конце каждой обязательной молитвы будет произносить (определённые) завершающие слова, по тридцать три раза говоря “Слава Аллаху” и “Хвала Аллаху”, и по тридцать четыре “Аллах велик”»
وحدثنا الحسن بن عيسى، اخبرنا ابن المبارك، اخبرنا مالك بن مغول، قال سمعت الحكم بن عتيبة، يحدث عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن كعب بن عجرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " معقبات لا يخيب قايلهن - او فاعلهن - دبر كل صلاة مكتوبة ثلاث وثلاثون تسبيحة وثلاث وثلاثون تحميدة واربع وثلاثون تكبيرة
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тому, кто после каждой молитвы будет по тридцать три раза произносить слова “Слава Аллаху” /Субхан-Аллах/, “Хвала Аллаху” /аль-хамду ли-Лляхи/ и “Аллах велик” /Аллаху Акбар/, (что в сумме составит) девяносто девять, а завершая сотню, скажет: “Нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, Единого, у которого нет сотоварища, Ему принадлежит владычество, и Ему хвала и Он всё может!” /Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарикя ля-ху, ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду ва хуа ‘аля кулли шаййин кадир/, простятся его грехи, даже если (по обилию своему) они будут подобны морской пене»
حدثني عبد الحميد بن بيان الواسطي، اخبرنا خالد بن عبد الله، عن سهيل، عن ابي عبيد المذحجي، - قال مسلم ابو عبيد مولى سليمان بن عبد الملك - عن عطاء بن يزيد الليثي، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سبح الله في دبر كل صلاة ثلاثا وثلاثين وحمد الله ثلاثا وثلاثين وكبر الله ثلاثا وثلاثين فتلك تسعة وتسعون وقال تمام الماية لا اله الا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير غفرت خطاياه وان كانت مثل زبد البحر
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا محمد بن الصباح، حدثنا اسماعيل بن زكرياء، عن سهيل، عن ابي عبيد، عن عطاء، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: «Когда Посланник Аллаха ﷺ вставал для совершения второго рак‘ата, то начинал (его) со слов: “Аль-хамду ли-Лляхи рабби-ль-‘алямин (Хвала Аллаху, Господу миров)” (сура “аль-Фатиха”, аят 1), не делая (при этом) паузы».Глава: О достоиностве слов “Хвала Аллаху, хвала многая, благая и благословенная” /Аль-хамду ли-Лляхи хамдан касиран, таййибан, мубаракан фи-хи
قال مسلم وحدثت عن يحيى بن حسان، ويونس المودب، و غيرهما قالوا حدثنا عبد الواحد بن زياد، قال حدثني عمارة بن القعقاع، حدثنا ابو زرعة، قال سمعت ابا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا نهض من الركعة الثانية استفتح القراءة ب { الحمد لله رب العالمين} ولم يسكت
Сообщается, что Анас сказал: «(Как-то раз) один человек, запыхавшись, явился (в мечеть), присоединился к ряду молящихся и сказал: “Хвала Аллаху, хвала многая, благая и благословенная” /Аль-хамду ли-Лляхи хамдан касиран, тайибан, мубаракан фи-хи/. Закончив молиться, Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Кто из вас произнёс эти слова?”, но люди хранили молчание. (Пророк ﷺ снова) спросил: “Кто из вас произнёс (эти слова)? Поистине, ничего дурного он не сказал”. Тогда этот человек отозвался: “Когда я пришёл, мне было тяжело дышать, и я произнёс (эти слова)”. (Выслушав его, Пророк ﷺ) сказал: “Я видел двенадцать ангелов, (каждый из которых старался опередить другого) и вознести (эти слова к небесам первым)”»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد، اخبرنا قتادة، وثابت، وحميد، عن انس، ان رجلا، جاء فدخل الصف وقد حفزه النفس فقال الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه . فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاته قال " ايكم المتكلم بالكلمات " . فارم القوم فقال " ايكم المتكلم بها فانه لم يقل باسا " . فقال رجل جيت وقد حفزني النفس فقلتها . فقال " لقد رايت اثنى عشر ملكا يبتدرونها ايهم يرفعها
Сообщается со слов ‘Ауна ибн ‘Абдуллах о том, что Ибн ‘Умар сказал: «Однажды, когда мы совершали молитву с Посланником Аллаха ﷺ, один мужчина из числа (присутствовавших там) людей сказал: “Аллах велик, намного (более велик, чем всё остальное), многая хвала Аллаху, слава Аллаху ранним утром и вечером!” /Аллаху акбару кабиран, валь-хамдули-Лляхи касиран, ва субхана-Ллахи букратан ва асылян/. И Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Кто произнёс такие-то и такие-то слова?” Один человек из (присутствовавших там) людей сказал: “Я, о Посланник Аллаха”. (Пророк ﷺ ) сказал: “Я подивился им! Для них были открыты врата небесные!”».Ибн ‘Умар сказал: «И я не оставлял их с тех пор, как услышал это от Посланника Аллаха ﷺ»
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل ابن علية، اخبرني الحجاج بن ابي عثمان، عن ابي الزبير، عن عون بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عمر، قال بينما نحن نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ قال رجل من القوم الله اكبر كبيرا والحمد لله كثيرا وسبحان الله بكرة واصيلا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من القايل كلمة كذا وكذا " . قال رجل من القوم انا يا رسول الله . قال " عجبت لها فتحت لها ابواب السماء " . قال ابن عمر فما تركتهن منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ذلك
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Когда объявляется о начале молитвы, не идите на неё спеша, однако приходите на неё (обычным) шагом и сохраняйте (при этом) спокойствие. Молитесь то, что вы застанете, а то, что пропустите, восполняйте”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح قال وحدثني محمد بن جعفر بن زياد، اخبرنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - عن الزهري، عن سعيد، وابي، سلمة عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح قال وحدثني حرملة بن يحيى، - واللفظ له - اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا اقيمت الصلاة فلا تاتوها تسعون واتوها تمشون وعليكم السكينة فما ادركتم فصلوا وما فاتكم فاتموا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «После того, как будет объявлено о начале молитвы, не являйтесь на неё в спешке, но приходите на неё (обычным шагом), сохраняя спокойствие. Молитесь(, начиная с того рак‘ата, который) вы застанете, а то, что пропустите, восполняйте (самостоятельно), ибо, поистине, когда любой из вас отправляется на молитву, он уже находится в молитве»
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وابن، حجر عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا ثوب للصلاة فلا تاتوها وانتم تسعون واتوها وعليكم السكينة فما ادركتم فصلوا وما فاتكم فاتموا فان احدكم اذا كان يعمد الى الصلاة فهو في صلاة
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда призывается к молитве, приходите на неё (обычным) шагом, и сохраняйте (при этом) спокойствие. Молитесь то, что вы застанете, а то, что пропустите, восполняйте »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا نودي بالصلاة فاتوها وانتم تمشون وعليكم السكينة فما ادركتم فصلوا وما فاتكم فاتموا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «После того, как будет объявлено о начале молитвы, пусть никто из вас не является на неё в спешке, но пусть приходит на неё (обычным шагом,) сохраняя спокойствие и степенность. Молись то, что застанешь, а то, что пропустишь, восполняй»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الفضيل، - يعني ابن عياض - عن هشام، ح قال وحدثني زهير بن حرب، - واللفظ له - حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، حدثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ثوب بالصلاة فلا يسع اليها احدكم ولكن ليمش وعليه السكينة والوقار صل ما ادركت واقض ما سبقك
Сообщается, что Абу Катада сказал: «(Однажды), когда мы совершали молитву вместе с Посланником Аллаха ﷺ, он услышал (позади себя) крики людей. (После молитвы Пророк ﷺ) спросил (их): “В чём дело?” Они ответили: “Мы спешили на молитву”. Тогда он сказал: “(Впредь) не поступайте так! Если вы явились на молитву, вам следует сохранять спокойствие. Совершите (вместе со всеми ту часть) молитвы, на которую вы успели, а (рак‘аты, совершённые другими) раньше, восполните (позже)”»
حدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا محمد بن المبارك الصوري، حدثنا معاوية بن سلام، عن يحيى بن ابي كثير، اخبرني عبد الله بن ابي قتادة، ان اباه، اخبره قال بينما نحن نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمع جلبة . فقال " ما شانكم " . قالوا استعجلنا الى الصلاة . قال " فلا تفعلوا اذا اتيتم الصلاة فعليكم السكينة فما ادركتم فصلوا وما سبقكم فاتموا
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا شيبان، بهذا الاسناد
Сообщается со слов Абу Салямы ибн ‘Абдуррахмана ибн ‘Ауфа, что он слышал, как Абу Хурайра сказал: «(Однажды), после объявления о начале молитвы мы встали и выровняли ряды ещё до того, как к нам вышел Посланник Аллаха ﷺ. Через некоторое время он пришёл и занял своё место, но, прежде чем произнести слова “Аллаху акбар”, вспомнил о чём-то и удалился, сказав нам: “Оставайтесь на своих местах”. И мы продолжали стоять, ожидая его, пока он (снова) не вышел к нам, совершив полное омовение, (что было видно) по каплям воды, которые стекали с его головы, а потом он сказал: “Аллаху акбар”, и совершил с нами молитву»
حدثنا هارون بن معروف، وحرملة بن يحيى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، سمع ابا هريرة، يقول اقيمت الصلاة فقمنا فعدلنا الصفوف قبل ان يخرج الينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا قام في مصلاه قبل ان يكبر ذكر فانصرف وقال لنا " مكانكم " . فلم نزل قياما ننتظره حتى خرج الينا وقد اغتسل ينطف راسه ماء فكبر فصلى بنا
(…) Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «(Однажды,) когда было объявлено о начале молитвы и люди (в мечети) выровняли свои ряды, Посланник Аллаха ﷺ вышел и занял своё место. Затем он подал им знак рукой, (означающий:) “Оставайтесь на своих местах!”, (и зашёл домой). После этого он вышел, совершив полное омовение, (что было видно) по каплям воды, которые стекали с его головы и совершил с ними молитву»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا ابو عمرو، - يعني الاوزاعي - حدثنا الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال اقيمت الصلاة وصف الناس صفوفهم وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام مقامه فاوما اليهم بيده ان " مكانكم " . فخرج وقد اغتسل وراسه ينطف الماء فصلى بهم
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры о том, что для Посланника Аллаха ﷺ возвещали второй призыв к молитве /икама/ и люди занимали свои места до того, как своё место занимал Пророк ﷺ»
وحدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا الوليد بن مسلم، عن الاوزاعي، عن الزهري، قال حدثني ابو سلمة، عن ابي هريرة، ان الصلاة، كانت تقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم فياخذ الناس مصافهم قبل ان يقوم النبي صلى الله عليه وسلم مقامه
Сообщается, что Джабир ибн Самура сказал: «Обычно Биляль возглашал призыв к (полуденной) молитве, как только солнце начинало клониться к закату, и не объявлял о её начале, пока не появлялся Пророк ﷺ. Увидев же, что Пророк ﷺ вышел, (Биляль) объявлял о начале молитвы»
وحدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا زهير، حدثنا سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، قال كان بلال يوذن اذا دحضت فلا يقيم حتى يخرج النبي صلى الله عليه وسلم فاذا خرج اقام الصلاة حين يراه
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тот, кто застал один рак‘ат молитвы, тот застал эту молитву полностью»
وحدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ادرك ركعة من الصلاة فقد ادرك الصلاة