Loading...

Loading...
Книги
409 Хадисы
Сообщается, что Абу Зарр сказал: «(Однажды) я спросил: “О Посланник Аллаха, какая мечеть была построена на земле первой?” Он ответил: “Запретная мечеть /аль-масджид аль-харам/”. Я спросил: “А после неё?” Он ответил: “Отдалённейшая мечеть /аль-масджид аль-акса/”. Я спросил: “А сколько (лет прошло) между (возведением) той и другой?” Он ответил: “Сорок лет”, (после чего сказал): “Где бы ни застало тебя (время) молитвы, молись, ибо это (место и будет для тебя) мечетью”»
حدثني ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، ح قال وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن ابي ذر، قال قلت يا رسول الله اى مسجد وضع في الارض اول قال " المسجد الحرام " . قلت ثم اى قال " المسجد الاقصى " . قلت كم بينهما قال " اربعون سنة واينما ادركتك الصلاة فصل فهو مسجد " . وفي حديث ابي كامل " ثم حيثما ادركتك الصلاة فصله فانه مسجد
(…) Сообщается, что Ибрахим ибн Язид ат-Тайми сказал: «(Однажды) я читал отцу Коран во дворе мечети, и когда я прочитал (аят, в котором содержится веление совершить) земной поклон, он совершил земной поклон. Я сказал ему: “О отец, ты совершаешь земной поклон на дороге?!” Он ответил: “Я слышал, как Абу Зарр сказал: ‹(Однажды) я спросил Посланника Аллаха ﷺ о том, какая мечеть была построена на земле первой, и он сказал: ‹Запретная мечеть /аль-масджид аль-харам/›. Я спросил: ‹А какая после (неё)?› Он ответил: ‹Отдалённейшая мечеть /аль-масджид аль-акса/›. Я спросил: ‹А сколько (лет прошло) между (возведением) той и другой?› Он ответил: ‹Сорок лет›, (после чего сказал): ‹Земля является мечетью (местом поклонения) для тебя, поэтому где бы ни застало тебя (время) молитвы, молись›”».Глава: Вся земля была сделана для меня местом для молитв и средством очищения
حدثني علي بن حجر السعدي، اخبرنا علي بن مسهر، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم بن يزيد التيمي، قال كنت اقرا على ابي القران في السدة فاذا قرات السجدة سجد فقلت له يا ابت اتسجد في الطريق قال اني سمعت ابا ذر يقول سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اول مسجد وضع في الارض قال " المسجد الحرام " . قلت ثم اى قال " المسجد الاقصى " . قلت كم بينهما قال " اربعون عاما ثم الارض لك مسجد فحيثما ادركتك الصلاة فصل
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха аль-Ансари, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне были дарованы пять (вещей), которые не были дарованы никому (из пророков) до меня: (раньше) каждый пророк направлялся только к своему народу, я же был направлен к каждому белому и чёрному; и мне была дозволена военная добыча, которую не разрешалось (брать) никому (из пророков) до меня; (вся) земля была сделана для меня чистой, местом совершения молитв и средством очищения, и поэтому, где бы ни застало человека, (время) молитвы, пусть совершает молитву на этом месте; и мне была оказана помощь страхом(, который охватил сердца моих врагов, живущих от меня) на расстоянии месяца пути; и (кроме всего этого), мне было даровано право заступничества»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن سيار، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله الانصاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعطيت خمسا لم يعطهن احد قبلي كان كل نبي يبعث الى قومه خاصة وبعثت الى كل احمر واسود واحلت لي الغنايم ولم تحل لاحد قبلي وجعلت لي الارض طيبة طهورا ومسجدا فايما رجل ادركته الصلاة صلى حيث كان ونصرت بالرعب بين يدى مسيرة شهر واعطيت الشفاعة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا هشيم، اخبرنا سيار، حدثنا يزيد الفقير، اخبرنا جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال . فذكر نحوه
Сообщается со слов Хузейфы, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Нам было дано превосходство над (другими) людьми (посредством) трёх (особенностей): наши ряды (в молитве) были сделаны подобно рядам ангелов; и вся земля сделана для нас местом совершения молитв, а почва её пригодной для очищения тогда, когда мы не можем найти воду». Также он упомянул ещё одну (особенность)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن ابي مالك الاشجعي، عن ربعي، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فضلنا على الناس بثلاث جعلت صفوفنا كصفوف الملايكة وجعلت لنا الارض كلها مسجدا وجعلت تربتها لنا طهورا اذا لم نجد الماء " . وذكر خصلة اخرى
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء اخبرنا ابن ابي زايدة، عن سعد بن طارق، حدثني ربعي بن حراش، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне было отдано предпочтение перед (другими) пророками в шести (отношениях): мне была дарована (способность говорить с людьми, произнося) немного слов, в которые вкладывается много смысла; мне была оказана помощь страхом, (который охватил сердца моих врагов, живущих от меня на расстоянии месяца пути); мне было дозволено (брать) военную добычу; (вся) земля была сделана для меня местом совершения молитв и средством очищения; я был направлен ко всем людям и я стал последним пророком»
وحدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فضلت على الانبياء بست اعطيت جوامع الكلم ونصرت بالرعب واحلت لي الغنايم وجعلت لي الارض طهورا ومسجدا وارسلت الى الخلق كافة وختم بي النبيون
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Я был направлен (к людям) с краткими словами, в которые вкладывается много смысла /джавами‘ аль-кялим/, и мне была оказана помощь страхом, (который охватил сердца моих врагов), а когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли и вложили их мне в руку».Абу Хурайра сказал: «И Посланник Аллаха ﷺ ушёл, а вы извлекаете (эти сокровища)»
حدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا اخبرنا ابن وهب، حدثني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينا انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدى " . قال ابو هريرة فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وانتم تنتثلونها
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . مثل حديث يونس
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне была оказана помощь страхом, (который охватил сердца моих) врагов, и мне была дарована (способность говорить с людьми, произнося) немного слов, в которые вкладывается много смысла /джавами‘ аль-кялим/, а когда я спал, мне принесли ключи от сокровищниц земли и вложили их мне в руку»
وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن ابي يونس، مولى ابي هريرة انه حدثه عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " نصرت بالرعب على العدو واوتيت جوامع الكلم وبينما انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدى
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне была оказана помощь страхом, и мне была дарована (способность говорить с людьми, произнося) немного слов, в которые вкладывается много смысла /джавами‘ аль-кялим/»
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نصرت بالرعب واوتيت جوامع الكلم
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «Прибыв в Медину, Посланник Аллаха ﷺ (сначала) остановился в верхней части города в квартале, где жили люди из рода бану ‘амр ибн ‘ауф. Среди них он прожил четырнадцать дней, после чего послал за старейшинами из рода бану ан-наджжар, которые явились к нему, опоясавшись мечами». (Анас) сказал: «Я будто и сейчас вижу Посланника Аллаха ﷺ, который сидел верхом на своей верблюдице, сидевшего в седле позади него Абу Бакра и старейшин бану ан-наджжар, окружавших (Пророка ﷺ), пока он не спешился во дворе дома Абу Айюба».(Анас) сказал: «Обычно Посланник Аллаха ﷺ молился там, где его заставало время молитвы, и (в такие моменты он делал это даже) в загонах для овец. А через некоторое время он велел построить мечеть и послал за старейшинами бану ан-наджжар. Когда те явились (к нему), он сказал: “О (предводители) бану ан-наджжар, назначьте мне цену за эту вашу стену”. Они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом, мы потребуем плату за неё только от Аллаха!”».Анас сказал: «А на (том месте), о котором я говорю, находились пальмы, могилы многобожников и развалины. И Посланник Аллаха ﷺ велел вырубить пальмы и срыть могилы, а развалины сровнять с землёй».(Анас) сказал: «Потом (стволы срубленных) пальм поставили рядами (в направлении) кыйблы, а боковые подстенки выложили из камня».(Анас) сказал: «(Во время строительства люди), в том числе и Посланник Аллаха ﷺ, декламировали стихи стихи в размере раджаз, говоря: “О Аллах, нет блага, кроме блага мира вечного, помоги же ансарам и мухаджирам”»
حدثنا يحيى بن يحيى، وشيبان بن فروخ، كلاهما عن عبد الوارث، - قال يحيى اخبرنا عبد الوارث بن سعيد، عن ابي التياح الضبعي، حدثنا انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قدم المدينة فنزل في علو المدينة في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف . فاقام فيهم اربع عشرة ليلة ثم انه ارسل الى ملا بني النجار فجاءوا متقلدين بسيوفهم - قال - فكاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وابو بكر ردفه وملا بني النجار حوله حتى القى بفناء ابي ايوب - قال - فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حيث ادركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم ثم انه امر بالمسجد قال فارسل الى ملا بني النجار فجاءوا فقال " يا بني النجار ثامنوني بحايطكم هذا " . قالوا لا والله لا نطلب ثمنه الا الى الله . قال انس فكان فيه ما اقول كان فيه نخل وقبور المشركين وخرب . فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالنخل فقطع وبقبور المشركين فنبشت وبالخرب فسويت - قال - فصفوا النخل قبلة وجعلوا عضادتيه حجارة - قال - فكانوا يرتجزون ورسول الله صلى الله عليه وسلم معهم وهم يقولون اللهم انه لا خير الا خير الاخره فانصر الانصار والمهاجره
(…) Сообщается со слов Анаса, что до того, как была построена мечеть, Посланник Аллаха ﷺ (часто) молился в загонах для овец»
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، حدثني ابو التياح، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي في مرابض الغنم قبل ان يبنى المسجد
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثناه يحيى بن يحيى، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن ابي التياح، قال سمعت انسا، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله
Передаётся от аль-Бараъ ибн ‘Азиба, что он рассказал: «Я совершал молитвы с Пророком ﷺ в сторону Иерусалима в течение 16 месяцев, пока не был ниспослан аят в суре “аль-Бакара”: “Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону”. Он был ниспослан после того, как Пророк ﷺ закончил молитву. И отправился один человек и, проходя мимо группы молящихся из числа ансаров, рассказал им (о смене киблы), на что они повернулись в сторону Каабы»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن البراء بن عازب، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم الى بيت المقدس ستة عشر شهرا حتى نزلت الاية التي في البقرة { وحيثما كنتم فولوا وجوهكم شطره} فنزلت بعد ما صلى النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق رجل من القوم فمر بناس من الانصار وهم يصلون فحدثهم فولوا وجوههم قبل البيت
(…) Сообщается, что аль-Бара сказал: «В течение шестнадцати или семнадцати месяцев мы молились вместе с Посланником Аллаха ﷺ, обращаясь лицом в сторону Храма (в Иерусалиме( /байт аль-макдис/, а затем (Аллах) повернул нас в сторону Ка’бы»
حدثنا محمد بن المثنى، وابو بكر بن خلاد جميعا عن يحيى، - قال ابن المثنى حدثنا يحيى بن سعيد، - عن سفيان، حدثني ابو اسحاق، قال سمعت البراء، يقول صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو بيت المقدس ستة عشر شهرا او سبعة عشر شهرا ثم صرفنا نحو الكعبة
Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «(Однажды), когда люди совершали утреннюю молитву в мечети Къуба, к ним пришёл какой-то человек и сказал: “Поистине, этой ночью (Аллах) ниспослал Посланнику Аллаха ﷺ (Коран) и велел обратиться (лицом) в сторону Каабы, так повернитесь же к ней”. Они стояли лицом к Шаму и повернулись к Каабе»
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، - واللفظ له - عن مالك بن انس، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينما الناس في صلاة الصبح بقباء اذ جاءهم ات فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة . وقد امر ان يستقبل الكعبة فاستقبلوها . وكانت وجوههم الى الشام فاستداروا الى الكعبة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثني سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، وعن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينما الناس في صلاة الغداة اذ جاءهم رجل . بمثل حديث مالك
Сообщается от Анаса, что (раньше) Посланник Аллаха ﷺ со своими сподвижниками совершал молитву, обратившись в сторону Храма (в Иерусалиме( /байт аль-макдис/. А когда был ниспослан аят «Мы видели, как ты обращал своё лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же своё лицо в сторону Заповедной мечети» (Сура «аль-Бакара», аят 144), один человек из бану салима проходил мимо молящихся, которые в это время совершали поясной поклон утренней молитвы и уже совершили один рак‘ат, и сказал: «Поистине, кибла изменилась!» Тогда они, всё ещё в поясном поклоне, развернулись в сторону Каабы
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي نحو بيت المقدس فنزلت { قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام} فمر رجل من بني سلمة وهم ركوع في صلاة الفجر وقد صلوا ركعة فنادى الا ان القبلة قد حولت . فمالوا كما هم نحو القبلة