Loading...

Loading...
Книги
409 Хадисы
Сообщается со слов ‘Аиши, что Умм Хабиба и Умм Саляма, рассказали Посланнику Аллаха ﷺ о церкви, расписанной (различными) изображениями, которую они видели в Эфиопии, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, когда какой-нибудь праведный человек из них умирал, они строили над его могилой храм для поклонения и расписывали его такими изображениями. В День воскресения эти (люди) окажутся худшими созданиями пред Аллахом!»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا هشام، اخبرني ابي، عن عايشة، ان ام حبيبة، وام سلمة ذكرتا كنيسة راينها بالحبشة - فيها تصاوير - لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اوليك اذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدا وصوروا فيه تلك الصور اوليك شرار الخلق عند الله يوم القيامة
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что во время болезни Посланника Аллаха ﷺ Умм Саляма и Умм Хабиба упомянули церковь. Далее подобно предыдущему хадису
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، انهم تذاكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه فذكرت ام سلمة وام حبيبة كنيسة . ثم ذكر نحوه
(…) Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Однажды (некоторые ) жёны Пророка ﷺ рассказали о церкви, которую они видели в Эфиопии и которая именовалась (церковью) Марии
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت ذكرن ازواج النبي صلى الله عليه وسلم كنيسة راينها بارض الحبشة يقال لها مارية . بمثل حديثهم
Сообщается со слов ‘Аиши, что во время болезни, от которой он уже не оправился, Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах проклял (или: да проклянет Аллах) иудеев и христиан за то, что они сделали могилы своих пророков местами для поклонения».‘Аиша добавила: «И если бы не это, то его бы захоронили на открытой местности. Однако было опасение, что его могилу превратят в место поклонения»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا شيبان، عن هلال بن ابي حميد، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي لم يقم منه " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . قالت فلولا ذاك ابرز قبره غير انه خشي ان يتخذ مسجدا . وفي رواية ابن ابي شيبة ولولا ذاك لم يذكر قالت
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Да погубит Аллах иудеев, которые превратили могилы своих пророков в места поклонений (или: мечети)!»
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، ومالك، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قاتل الله اليهود اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Аллах проклял иудеев и христиан за то, что они избрали могилы своих пророков местами для поклонения»
وحدثني قتيبة بن سعيد، حدثنا الفزاري، عن عبيد الله بن الاصم، حدثنا يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
Сообщается со слов ‘Аиши и Ибн ‘Аббаса, что перед самой своей смертью Посланник Аллаха ﷺ начал накидывать на лицо покрывало, а когда ему стало (трудно дышать), он убрал его с лица и сказал: «(Да падёт) проклятие Аллаха на (тех) иудеев и христиан, которые избрали могилы своих пророков местами поклонения!», (желая) предостеречь (мусульман) от (повторения) того, что делали (эти люди)
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وحرملة بن يحيى، قال حرملة اخبرنا وقال، هارون حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزلت برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه فاذا اغتم كشفها عن وجهه فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . يحذر مثل ما صنعوا
Сообщается, что Джундаб сказал: «Я слышал, как за пять дней до своей смерти, Пророк ﷺ сказал: “Я чист перед Аллахом в том, чтобы иметь возлюбленного /халиль/ среди вас. Ведь Всевышний Аллах сделал меня Своим возлюбленным, так же, как Он сделал Своим возлюбленным Ибрахима. Если же бы мне пришлось выбрать возлюбленного из моей общины, то я выбрал бы Абу Бакра. Поистине, те, кто были до вас, превращали могилы своих пророков и праведников в места для поклонения. Но вы не превращайте могилы в места для поклонения, ибо я запрещаю вам это”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لابي بكر - قال اسحاق اخبرنا وقال ابو بكر، حدثنا زكرياء بن عدي، عن عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن ابي انيسة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث النجراني، قال حدثني جندب، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قبل ان يموت بخمس وهو يقول " اني ابرا الى الله ان يكون لي منكم خليل فان الله تعالى قد اتخذني خليلا كما اتخذ ابراهيم خليلا ولو كنت متخذا من امتي خليلا لاتخذت ابا بكر خليلا الا وان من كان قبلكم كانوا يتخذون قبور انبيايهم وصالحيهم مساجد الا فلا تتخذوا القبور مساجد اني انهاكم عن ذلك
Сообщается со слов ‘Убайдуллаха аль-Хауляни, что, когда люди обсуждали (идею) ‘Усмана ибн ‘Аффана, пожелавшего перестроить мечеть Посланника Аллаха ﷺ, он сказал: «Поистине, вы слишком сильно (порицаете меня), а я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Для того, кто построит мечеть Букейр (один из передатчиков) сказал: «И я думаю, что он сказал: “стремясь к лику Аллаха, Аллах построит дом в раю”».А в версии Ибн ‘Исы говорится: «…(для того Аллах возведёт) в Раю подобное (строение)»
حدثني هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه ان عاصم بن عمر بن قتادة حدثه انه، سمع عبيد الله الخولاني، يذكر انه سمع عثمان بن عفان، عند قول الناس فيه حين بنى مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم . انكم قد اكثرتم واني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله تعالى - قال بكير حسبت انه قال - يبتغي به وجه الله - بنى الله له بيتا في الجنة " . وقال ابن عيسى في روايته " مثله في الجنة
(…) Сообщается со слов Махмуда ибн Лябида, что ‘Усман ибн ‘Аффан захотел перестроить мечеть (Пророка ﷺ), однако людям это не понравилось, и они пожелали, чтобы он оставил её в прежнем виде. Тогда (‘Усман) сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Аллах построит дом в Раю для того, кто построит мечеть ради Аллаха”»
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا الضحاك بن مخلد، اخبرنا عبد الحميد بن جعفر، حدثني ابي، عن محمود بن لبيد، ان عثمان بن عفان، اراد بناء المسجد فكره الناس ذلك فاحبوا ان يدعه على هييته فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله بنى الله له في الجنة مثله
Сообщается, что аль-Асвад и ‘Алькама передавали (следующее): «(Когда) мы пришли домой к ‘Абдуллаху ибн Мас’уду, он спросил: “Молились ли эти (люди), которые остались позади вас?” Мы ответили: “Нет”. Он сказал: “Тогда становитесь и совершите молитву”. Но не велел возглашать ни азан, ни икаму. После этого мы подошли, чтобы встать позади него, он же взял нас за руки и поставил одного справа от себя, а другого слева. Когда (‘Абдуллах) склонился в поясном поклоне, мы положили руки на колени, но он ударил нас по рукам, соединил свои ладони и поместил их меж бёдер (около колен). Закончив молиться, он сказал: “Поистине, появятся у вас такие правители, которые станут задерживать молитвы, (проводя) их позже (самого подходящего) для них времени и откладывая (послеполуденную молитву) до тех пор, пока до захода солнца не будет оставаться столько времени, сколько имеет в запасе тот, кто находится при смерти. Если увидите, что они делают это, совершайте (обязательные) молитвы в (наилучшее) время, а те молитвы, которые вам придётся совершать вместе с ними, (считайте) дополнительными. Если вас будет трое, молитесь вместе, а если больше, пусть один из вас будет имамом для (присутствующих). Когда кто-нибудь из вас будет совершать поясной поклон, пусть коснётся кистями бёдер, наклонится и соединит ладони. Поистине, я будто и сейчас вижу, как Посланник Аллаха ﷺ переплетал пальцы, (соединяя ладони)”. И он показал (людям, как Пророк ﷺ делал это)»
حدثنا محمد بن العلاء الهمداني ابو كريب، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، وعلقمة، قالا اتينا عبد الله بن مسعود في داره فقال اصلى هولاء خلفكم فقلنا لا . قال فقوموا فصلوا . فلم يامرنا باذان ولا اقامة - قال - وذهبنا لنقوم خلفه فاخذ بايدينا فجعل احدنا عن يمينه والاخر عن شماله - قال - فلما ركع وضعنا ايدينا على ركبنا - قال - فضرب ايدينا وطبق بين كفيه ثم ادخلهما بين فخذيه - قال - فلما صلى قال انه ستكون عليكم امراء يوخرون الصلاة عن ميقاتها ويخنقونها الى شرق الموتى فاذا رايتموهم قد فعلوا ذلك فصلوا الصلاة لميقاتها واجعلوا صلاتكم معهم سبحة واذا كنتم ثلاثة فصلوا جميعا واذا كنتم اكثر من ذلك فليومكم احدكم واذا ركع احدكم فليفرش ذراعيه على فخذيه وليجنا وليطبق بين كفيه فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاراهم
(…) В версии Ибн Мусхира и Джарира говорится: «Я как будто смотрю на сомкнутые пальцы Посланника Аллаха ﷺ, когда он совершает поясной поклон»
وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا ابن مسهر، ح قال وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح قال وحدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا مفضل، كلهم عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله . بمعنى حديث ابي معاوية . وفي حديث ابن مسهر وجرير فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو راكع
(…) Сообщается, что аль-Асвад и ‘Алькама передавали, что (когда) они пришли к ‘Абдуллаху, он спросил: «Молились ли те (люди), которые остались позади вас?» Они ответили: «Да». Тогда он встал между ними, поставив одного справа от себя, а другого слева. (Они сказали: «Затем мы совершили поясной поклон, положив руки на колени, но он ударил нас по рукам, соединил свои ладони и поместил их меж бёдер (около колен), а закончив молиться, он сказал: “Так поступал Посланник Аллаха ﷺ”»
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله فقال اصلى من خلفكم قالا نعم . فقام بينهما وجعل احدهما عن يمينه والاخر عن شماله ثم ركعنا فوضعنا ايدينا على ركبنا فضرب ايدينا ثم طبق بين يديه ثم جعلهما بين فخذيه فلما صلى قال هكذا فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم
Сообщается, что Мус‘аб ибн Са‘д сказал: «(Однажды), молившись рядом с отцом, я соединил ладони и поместил их между колен (при совершении поясного поклона). Отец велел мне: “Возложи ладони на колени”. (Когда же через некоторое время) я снова сделал это, он ударил меня по рукам и сказал: “Поистине, нам было запрещено (делать) это и было велено класть руки на колени”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو كامل الجحدري - واللفظ لقتيبة - قالا حدثنا ابو عوانة، عن ابي يعفور، عن مصعب بن سعد، قال صليت الى جنب ابي قال وجعلت يدى بين ركبتى فقال لي ابي اضرب بكفيك على ركبتيك . قال ثم فعلت ذلك مرة اخرى فضرب يدى وقال انا نهينا عن هذا وامرنا ان نضرب بالاكف على الركب
(…) В этой версии хадиса он сказал: «… нам было запрещено (делать) это». И не упомянул то, что после этого
حدثنا خلف بن هشام، حدثنا ابو الاحوص، ح قال وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلاهما عن ابي يعفور، بهذا الاسناد الى قوله فنهينا عنه . ولم يذكرا ما بعده
(…) Сообщается, что Мус‘аб ибн Са‘д сказал: «Совершая поясной поклон, я соединил ладони и поместил их между колен, и (увидев это,) мой отец сказал: “Мы (тоже) так делали, но затем нам было велено (класть руки) на колени”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد، قال ركعت فقلت بيدى هكذا - يعني طبق بهما ووضعهما بين فخذيه - فقال ابي قد كنا نفعل هذا ثم امرنا بالركب
(…) Сообщается, что Мус‘аб ибн Са‘д ибн Аби Ваккас сказал: «(Однажды), молившись рядом с отцом, я соединил ладони и поместил их между колен (при совершении поясного поклона). (Увидев это, отец) ударил меня по рукам, а закончив молится, сказал: “Мы (тоже) так делали, но затем нам было велено поднимать (руки) до колен”»
حدثني الحكم بن موسى، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد بن ابي وقاص، قال صليت الى جنب ابي فلما ركعت شبكت اصابعي وجعلتهما بين ركبتى فضرب يدى فلما صلى قال قد كنا نفعل هذا ثم امرنا ان نرفع الى الركب
Сообщается, что Таус сказал: «(Однажды) мы задали Ибн ‘Аббасу вопрос о сидении на (пятках) в позе, именуемой “ик‘а”, и он сказал: “Это (соответствует) Сунне”. Мы стали говорить: “Поистине, мы считаем, что человеку неудобно сидеть так”. На что Ибн ‘Аббас сказал: “Но (такова) Сунна твоего Пророка ﷺ”»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، ح قال وحدثنا حسن الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، - وتقاربا في اللفظ - قالا جميعا اخبرنا ابن جريج اخبرني ابو الزبير انه سمع طاوسا يقول قلنا لابن عباس في الاقعاء على القدمين فقال هي السنة . فقلنا له انا لنراه جفاء بالرجل . فقال ابن عباس بل هي سنة نبيك صلى الله عليه وسلم
Сообщается, что Му‘авийа ибн аль-Хакам ас-Сулями, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды,) когда я молился вместе с Посланником Аллаха ﷺ, кто-то из присутствовавших чихнул, а я сказал: “Да помилует тебя Аллах!” После этого люди стали бросать на меня (осуждающие) взгляды, и я воскликнул: “Да лишится меня моя мать! Что вы так смотрите на меня?” Тут они принялись хлопать себя руками по бёдрам, и когда я увидел, что они стараются заставить меня замолчать(, то рассердился на них), но всё же умолк. А когда и Посланник Аллаха ﷺ, да станут отец мой и мать выкупом за него, закончил молиться(, он обратился ко мне), и не видел я ни до, ни после него такого наставника! Клянусь Аллахом, он не накричал на меня, не ударил и не обругал, а только сказал: “Поистине, во время этой молитвы не годится произносить ничего из того, что (обычно) говорят люди! (Молитва) это только прославление и возвеличивание Аллаха и чтение Корана!”, или же Посланник Аллаха ﷺ сказал нечто подобное. А после этого я сказал: “О Посланник Аллаха, совсем недавно я был язычником, а потом Аллах даровал нам ислам, но среди нас всё ещё есть люди, которые ходят к прорицателям”. (Пророк ﷺ) сказал: “А ты не ходи к ним”. И я также сказал: “И есть среди нас люди, которые верят в дурные предзнаменования”, (на что) он сказал: “Они (лишь) ощущают подобное в своих сердцах, но это ни в коем случае не должно останавливать их (или: это ни в коем случае не должно останавливать вас)”. Тогда я сказал: “Среди нас есть люди, которые гадают по чёрточкам на земле”. Он сказал: “Один из пророков занимался этим, и если бы они полностью повторяли его чёрточки, то это было бы разрешено”».Затем он сказал: «У меня была молодая рабыня, которая пасла овец перед Ухудом и аль-Джавванией. Однажды я увидел, как волк увёл у неё овцу. Я такой же человек, как и все потомки Адама. Я могу огорчиться, также как и все остальные. Случилось так, что я ударил её. А когда я пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ, он назвал это большим грехом. Тогда я сказал: “О Посланник Аллаха! Не даровать ли ей свободу?” Он сказал: “Приходи ко мне с ней”. Когда я пришёл к нему с ней, он спросил её: “Где Аллах?” Она сказала: “На небе”. Он спросил: “А я кто такой?” Она ответила: “Ты Посланник Аллаха”. Тогда он сказал: “Освободи её, потому что она верующая”»
حدثنا ابو جعفر، محمد بن الصباح وابو بكر بن ابي شيبة - وتقاربا في لفظ الحديث - قالا حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن حجاج الصواف، عن يحيى بن ابي كثير، عن هلال بن ابي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن معاوية بن الحكم السلمي، قال بينا انا اصلي، مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ عطس رجل من القوم فقلت يرحمك الله . فرماني القوم بابصارهم فقلت واثكل امياه ما شانكم تنظرون الى . فجعلوا يضربون بايديهم على افخاذهم فلما رايتهم يصمتونني لكني سكت فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فبابي هو وامي ما رايت معلما قبله ولا بعده احسن تعليما منه فوالله ما كهرني ولا ضربني ولا شتمني قال " ان هذه الصلاة لا يصلح فيها شىء من كلام الناس انما هو التسبيح والتكبير وقراءة القران " . او كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله اني حديث عهد بجاهلية وقد جاء الله بالاسلام وان منا رجالا ياتون الكهان . قال " فلا تاتهم " . قال ومنا رجال يتطيرون . قال " ذاك شىء يجدونه في صدورهم فلا يصدنهم " . قال ابن الصباح " فلا يصدنكم " . قال قلت ومنا رجال يخطون . قال " كان نبي من الانبياء يخط فمن وافق خطه فذاك " . قال وكانت لي جارية ترعى غنما لي قبل احد والجوانية فاطلعت ذات يوم فاذا الذيب قد ذهب بشاة من غنمها وانا رجل من بني ادم اسف كما ياسفون لكني صككتها صكة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعظم ذلك على قلت يا رسول الله افلا اعتقها قال " ايتني بها " . فاتيته بها فقال لها " اين الله " . قالت في السماء . قال " من انا " . قالت انت رسول الله . قال " اعتقها فانها مومنة
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، بهذا الاسناد نحوه