Loading...

Loading...
Книги
158 Хадисы
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ собрал свою одежду и отправился на молитву, а в это время ему преподнесли (блюдо из) хлеба и мяса. Он съел три кусочка, затем совершил с людьми молитву, не притронувшись к воде»
وحدثني علي بن حجر، حدثنا اسماعيل بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن حلحلة، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم جمع عليه ثيابه ثم خرج الى الصلاة فاتي بهدية خبز ولحم فاكل ثلاث لقم ثم صلى بالناس وما مس ماء
(…) В этой версии хадиса Мухаммад ибн ‘Амр ибн ‘Ата сказал: «Я был вместе с Ибн ‘Аббасом…» Далее подобно предыдущему хадису, но в этой версии он сказал, что Ибн ‘Аббас был свидетелем того, как Посланник Аллаха делал это. И он сказал: «Совершил молитву…», и не сказал: «…с людьми»
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن الوليد بن كثير، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، قال كنت مع ابن عباس . وساق الحديث بمعنى حديث ابن حلحلة وفيه ان ابن عباس، شهد ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم . وقال صلى ولم يقل بالناس
Сообщается Джабир ибн Самура передал, что один человек спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Следует ли мне совершать омовение (после употребления в пищу) баранины?» (Пророк ﷺ) сказал: «Если хочешь, совершай, а если не хочешь, не совершай». (Этот человек) спросил: «А следует ли мне совершить омовение (после того, как я поем) верблюжатины?» (Пророк ﷺ) сказал: «Да, после (этого) тебе (следует) совершить омовение». (Потом) тот спросил: «Могу ли я молиться в загонах для овец?» (Пророк ﷺ) ответил: «Да». (Потом) тот спросил: «А могу ли я молиться в загонах для верблюдов?» и (Пророк ﷺ) ответил: «Нет»
حدثنا ابو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا ابو عوانة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن جعفر بن ابي ثور، عن جابر بن سمرة، ان رجلا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم ااتوضا من لحوم الغنم قال " ان شيت فتوضا وان شيت فلا توضا " . قال اتوضا من لحوم الابل قال " نعم فتوضا من لحوم الابل " . قال اصلي في مرابض الغنم قال " نعم " . قال اصلي في مبارك الابل قال " لا
(…) Сообщается, что Джабир ибн Самура передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا زايدة، عن سماك، ح وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، واشعث بن ابي الشعثاء، كلهم عن جعفر بن ابي ثور، عن جابر بن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابي كامل عن ابي عوانة
Сообщается со слов ‘Аббада ибн Тамима, что его дядя сказал: «Один человек пожаловался Пророку ﷺ о том, что он что-то чувствует во время молитвы, (что он впадает в сомнения)». (Пророк ﷺ) сказал: «Пусть не бросает (или: не прекращает) (молитву), пока не услышит звук или не почувствует запах»
وحدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، جميعا عن ابن عيينة، قال عمرو حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد، وعباد بن تميم، عن عمه، شكي الى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يخيل اليه انه يجد الشىء في الصلاة قال " لا ينصرف حتى يسمع صوتا او يجد ريحا " . قال ابو بكر وزهير بن حرب في روايتهما هو عبد الله بن زيد
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если кто-нибудь из вас почувствует что-то в животе и станет сомневаться, вышло ли из него что-то или нет, пусть не покидает мечеть, пока не услышит звук или не почувствует запах”»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا وجد احدكم في بطنه شييا فاشكل عليه اخرج منه شىء ام لا فلا يخرجن من المسجد حتى يسمع صوتا او يجد ريحا
Сообщается, что ‘Аббас сказал: «(Однажды) вольноотпущеннице Маймуны дали в качестве милостыни /садака/ овцу, которая через некоторое время издохла. Проходивший мимо Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Почему же вы не взяли её шкуру, которую вы могли бы выдубить и использовать?” (Люди) сказали: “Она же издохла!” Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Запретно только есть её (мясо)”»
وحدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد وابن ابي عمر جميعا عن ابن عيينة، قال يحيى اخبرنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال تصدق على مولاة لميمونة بشاة فماتت فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " هلا اخذتم اهابها فدبغتموه فانتفعتم به " . فقالوا انها ميتة . فقال " انما حرم اكلها " . قال ابو بكر وابن ابي عمر في حديثهما عن ميمونة رضى الله عنها
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ увидевший издохшую овцу, которая досталась вольноотпущеннице (его жены) Маймуны в качестве милостыни, спросил: “Почему бы вам не использовать её шкуру?” (Люди) сказали: “Она же подохла!” (Тогда) он сказал: “Запрещается только есть её”»
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد شاة ميتة اعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هلا انتفعتم بجلدها " . قالوا انها ميتة . فقال " انما حرم اكلها
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، جميعا عن يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثني ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، بهذا الاسناد بنحو رواية يونس
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ проходя мимо брошенной (издохшей) овцы, которая досталась вольноотпущеннице (его жены) Маймуны в качестве милостыни, спросил: «Почему бы им не взять её шкуру, выдубить и использовать её?»
وحدثنا ابن ابي عمر، وعبد الله بن محمد الزهري، - واللفظ لابن ابي عمر - قالا حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بشاة مطروحة اعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا اخذوا اهابها فدبغوه فانتفعوا به
Сообщается, что Маймуна рассказала о том, что у одной из жён Посланника Аллаха ﷺ была коза, которая умерла, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Почему бы вам не взять её шкуру, и использовать её?»
حدثنا احمد بن عثمان النوفلي، حدثنا ابو عاصم، حدثنا ابن جريج، اخبرني عمرو بن دينار، اخبرني عطاء، منذ حين قال اخبرني ابن عباس، ان ميمونة، اخبرته ان داجنة كانت لبعض نساء رسول الله صلى الله عليه وسلم فماتت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا اخذتم اهابها فاستمتعتم به
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что (однажды) проходя мимо (издохшей) овцы, принадлежавшая вольноотпущеннице Маймуны, Пророк ﷺ сказал: «Почему бы вам не использовать её шкуру?»Глава: В результате дубления кожа становится чистой
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم مر بشاة لمولاة لميمونة فقال " الا انتفعتم باهابها
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если выдубить шкуру, то она становится чистой»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا سليمان بن بلال، عن زيد بن اسلم، ان عبد الرحمن بن وعلة، اخبره عن عبد الله بن عباس، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا دبغ الاهاب فقد طهر
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا ابن عيينة، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز يعني ابن محمد، ح وحدثنا ابو كريب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن وكيع، عن سفيان، كلهم عن زيد بن اسلم، عن عبد الرحمن بن وعلة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله يعني حديث يحيى بن يحيى
(…) Сообщается со слов Язида ибн Абу Хубайба, что Абу аль-Хайр рассказал ему следующее: «(Однажды), увидев, что Ибн Ва‘ля ас-Сабаъи надел шубу, я стал ощупывать её. Он сказал: “Зачем ты её ощупываешь? Я спрашивал об этом ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса, которому сказал: “Мы бываем в Магрибе вместе с берберами и огнепоклонниками, и нам приносят туши козлов, которых они приносят в жертву, однако мы не едим то, что они приносят в жертву. И они приносят нам бурдюки, в которые кладут жир” (Выслушав меня), Ибн ‘Аббас сказал, что они спрашивали об этом Посланника Аллаха ﷺ, который сказал: “Дубление делает (кожу) чистой”»
حدثني اسحاق بن منصور، وابو بكر بن اسحاق قال ابو بكر حدثنا وقال ابن منصور، اخبرنا عمرو بن الربيع، اخبرنا يحيى بن ايوب، عن يزيد بن ابي حبيب، ان ابا الخير، حدثه قال رايت على ابن وعلة السبيي فروا فمسسته فقال ما لك تمسه قد سالت عبد الله بن عباس قلت انا نكون بالمغرب ومعنا البربر والمجوس نوتى بالكبش قد ذبحوه ونحن لا ناكل ذبايحهم وياتونا بالسقاء يجعلون فيه الودك . فقال ابن عباس قد سالنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " دباغه طهوره
(…) Сообщается, что Ибн Ва‘ля ас-Сабаъи сказал: «(Однажды) я спросил ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса: “Мы бываем в Магрибе и огнепоклонники приносят нам бурдюки, в которые кладут жир”. Он ответил: “Пей (из этого бурдюка)” Я спросил: “Это твоё мнение?” Ибн ‘Аббас ответил: “Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Дубление делает (кожу) чистой”»
وحدثني اسحاق بن منصور، وابو بكر بن اسحاق عن عمرو بن الربيع، اخبرنا يحيى بن ايوب، عن جعفر بن ربيعة، عن ابي الخير، حدثه قال حدثني ابن وعلة السبيي، قال سالت عبد الله بن عباس قلت انا نكون بالمغرب فياتينا المجوس بالاسقية فيها الماء والودك فقال اشرب . فقلت اراى تراه فقال ابن عباس سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " دباغه طهوره
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Мы выступили в путь вместе с Посланником Аллаха ﷺ, а когда достигли Байды (или: Зат-аль-Джайша), у меня порвалась (нить) ожерелья. (Узнав об этом), Посланник Аллаха ﷺ остановился (в этом) безводном (месте), чтобы найти его, и вместе с ним остановились (все) люди, у которых не было воды. Через некоторое время люди пришли к Абу Бакру и стали говорить ему: “Разве ты не видишь, что наделала ‘Аиша? Она заставила Посланника Аллаха ﷺ и (всех остальных) людей, у которых нет воды, задержаться в безводной местности!” (После этого) Абу Бакр пришёл (ко мне), когда Посланник Аллаха ﷺ спал, положив голову мне на бедро, и воскликнул: “Ты задержала Посланника Аллаха ﷺ и (других) людей, не имеющих воды, там, где её нет!”». ‘Аиша сказала: «Абу Бакр принялся упрекать меня и высказал всё, что было угодно Аллаху, а потом стал тыкать меня рукой в бок, мне же мешало двинуться с места лишь то, что (голова) Посланника Аллаха ﷺ покоилась на моём бедре. А когда утром Посланник Аллаха ﷺ, у которого не было воды, проснулся, Аллах ниспослал аят об очищении, после чего люди совершили такое очищение /ат-таяммум/. Что же касается Усайда ибн Худайра, который был одним из старшин, то он воскликнул: “О (члены) семьи Абу Бакра! Вы не в первый раз (послужили причиной ниспослания того, что стало) благословенным (для мусульман)!”». ‘Аиша сказала: «А потом мы подняли верблюда, на котором я ехала, и нашли ожерелье под ним»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، انها قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره حتى اذا كنا بالبيداء - او بذات الجيش - انقطع عقد لي فاقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه واقام الناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء فاتى الناس الى ابي بكر فقالوا الا ترى الى ما صنعت عايشة اقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم وبالناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء . فجاء ابو بكر ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي قد نام فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس وليسوا على ماء وليس معهم ماء . قالت فعاتبني ابو بكر وقال ما شاء الله ان يقول وجعل يطعن بيده في خاصرتي فلا يمنعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اصبح على غير ماء فانزل الله اية التيمم فتيمموا . فقال اسيد بن الحضير - وهو احد النقباء - ما هي باول بركتكم يا ال ابي بكر . فقالت عايشة فبعثنا البعير الذي كنت عليه فوجدنا العقد تحته
(…) Сообщается, что ‘Аиша рассказывала о том, что (однажды) она позаимствовала у Асмы ожерелье, которое (затем) пропало. Посланник Аллаха ﷺ послал (несколько) своих сподвижников на его поиски, в ходе которых их застало время молитвы, и им пришлось совершить молитву без омовения. Вернувшись к Пророку ﷺ, они пожаловались ему на это, после чего был ниспослан аят о (допустимости) очищения песком /ат-таяммум/, и (тогда) Усайд ибн Худайр сказал (‘Аише): «Да воздаст тебе Аллах благом! Клянусь Аллахом, когда бы ни попадала ты в (трудное положение), Аллах всегда не только указывал тебе выход из него, но и делал это благословенным для (всех) мусульман!»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، وابن، بشر عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، انها استعارت من اسماء قلادة فهلكت فارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا من اصحابه في طلبها فادركتهم الصلاة فصلوا بغير وضوء فلما اتوا النبي صلى الله عليه وسلم شكوا ذلك اليه فنزلت اية التيمم . فقال اسيد بن حضير جزاك الله خيرا فوالله ما نزل بك امر قط الا جعل الله لك منه مخرجا وجعل للمسلمين فيه بركة
Сообщается, что Шакык сказал: «(Однажды, когда) я находился в обществе ‘Абдуллаха и Абу Мусы, Абу Муса сказал: “О Абу ‘Абдуррахман, скажи мне, что делать с молитвой человеку, если он окажется в состоянии большого осквернения и целый месяц не сможет найти воды?” ‘Абдуллах сказал: “Он не должен очищаться песком, даже если не сможет найти воды в течение месяца”. Тогда Абу Муса спросил: “А как же тот аят из суры “аль-Маида”, в котором сказано: “Если же вы не смогли найти воды, то очищайтесь чистой землёй” (аят 6)?” ‘Абдуллах сказал: “Если бы им это было разрешено в этом аяте, то возможно, что они стали бы совершать очищение песком даже из-за холодной воды!” (После этого) Абу Муса сказал ‘Абдуллаху: “А разве не слышал ты, как ‘Аммар сказал: “(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ послал меня (куда-то для выполнения одного поручения). (В пути) я осквернился и, не имея возможности найти воду, катался по песку, как делают это верховые животные. Потом я вернулся к Пророку ﷺ и рассказал ему об этом, и он сказал: “Тебе достаточно было сделать рукой такое (движение)”. После этого он один раз ударил ладонями по земле, а затем протёр левой рукой правую, а также тыльные стороны кистей рук и лицо”».‘Абдуллах сказал: “А разве ты не знаешь, что ‘Умар не был удовлетворён словами ‘Аммара?”»
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابن نمير جميعا عن ابي معاوية، قال ابو بكر حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، قال كنت جالسا مع عبد الله وابي موسى فقال ابو موسى يا ابا عبد الرحمن ارايت لو ان رجلا اجنب فلم يجد الماء شهرا كيف يصنع بالصلاة فقال عبد الله لا يتيمم وان لم يجد الماء شهرا . فقال ابو موسى فكيف بهذه الاية في سورة المايدة { فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا} فقال عبد الله لو رخص لهم في هذه الاية - لاوشك اذا برد عليهم الماء ان يتيمموا بالصعيد . فقال ابو موسى لعبد الله الم تسمع قول عمار بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فاجنبت فلم اجد الماء فتمرغت في الصعيد كما تمرغ الدابة ثم اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال " انما كان يكفيك ان تقول بيديك هكذا " . ثم ضرب بيديه الارض ضربة واحدة ثم مسح الشمال على اليمين وظاهر كفيه ووجهه . فقال عبد الله اولم تر عمر لم يقنع بقول عمار
(…) В этой версии хадиса говорится, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Тебе было достаточно сделать вот так», и он ударил ладонями о землю, затем стряхнул с них (землю), после чего обтер ими свое лицо и руки
وحدثنا ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، عن شقيق، قال قال ابو موسى لعبد الله وساق الحديث بقصته نحو حديث ابي معاوية غير انه قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما كان يكفيك ان تقول هكذا " . وضرب بيديه الى الارض فنفض يديه فمسح وجهه وكفيه