Loading...

Loading...
Книги
158 Хадисы
(…) Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Абза сказал: «Однажды к ‘Умару пришел один человек и сказал: “Я осквернился, и не могу найти воды”, ‘Умар сказал: “Не совершай молитву”. Тогда ‘Аммар сказал: “О повелитель правоверных, разве ты не помнишь, как мы с тобой осквернились, когда были в военном походе, и не нашли воду? Что касается тебя, то ты не совершал молитву, я же повалялся в пыли и совершил молитву. (Когда мы пришли к Пророку ﷺ я рассказал ему об этом, и) он сказал: “Тебе было достаточно ударить ладонями о землю, затем подуть (на них), затем протереть ими своё лицо и кисти рук”. ‘Умар сказал: “Побойся Аллаха, о ‘Аммар!” ‘Аммар ответил: “Если хочешь, я не буду рассказывать это (другим)”. ‘Умар сказал: “Мы возлагаем на тебя (ответственность того), что ты утверждаешь”»
حدثني عبد الله بن هاشم العبدي، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد القطان - عن شعبة، قال حدثني الحكم، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، ان رجلا، اتى عمر فقال اني اجنبت فلم اجد ماء . فقال لا تصل . فقال عمار اما تذكر يا امير المومنين اذ انا وانت في سرية فاجنبنا فلم نجد ماء فاما انت فلم تصل واما انا فتمعكت في التراب وصليت . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انما كان يكفيك ان تضرب بيديك الارض ثم تنفخ ثم تمسح بهما وجهك وكفيك " . فقال عمر اتق الله يا عمار . قال ان شيت لم احدث به . قال الحكم وحدثنيه ابن عبد الرحمن بن ابزى عن ابيه مثل حديث ذر قال وحدثني سلمة عن ذر في هذا الاسناد الذي ذكر الحكم فقال عمر نوليك ما توليت
(…) Сообщается со слов ‘Абдуррахмана ибн Абзы, что однажды к ‘Умару пришел один человек и сказал: «Я осквернился и не смог найти воды». Далее он рассказал хадис полностью, добавив: «‘Аммар сказал: “О повелитель правоверных, из-за права, данного тебе Аллахом надо мной, если ты пожелаешь, то я никому не стану рассказывать этот хадис”». Глава: Совершение таяммума для того, чтобы ответить на приветствие /салям/ не будучи в пути
وحدثني اسحاق بن منصور، حدثنا النضر بن شميل، اخبرنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت ذرا، عن ابن عبد الرحمن بن ابزى، قال قال الحكم وقد سمعته من ابن عبد الرحمن بن ابزى، عن ابيه، ان رجلا، اتى عمر فقال اني اجنبت فلم اجد ماء . وساق الحديث وزاد فيه قال عمار يا امير المومنين ان شيت لما جعل الله على من حقك لا احدث به احدا ولم يذكر حدثني سلمة عن ذر
Сообщается, что вольноотпущенник Ибн ‘Аббаса ‘Умайр передал, что он слышал, как (Ибн ‘Аббас) сказал: «(Однажды) мы вместе с ‘Абдуррахманом ибн Ясаром, вольноотпущенником Маймуны, жены Пророка ﷺ, пришли к Абу аль-Джахму ибн аль-Харису ибн ас-Симма аль-Ансари, и Абу аль-Джахм сказал: “Однажды Посланника Аллаха ﷺ, шедшего со стороны (колодца) Бир-Джамаль, встретил какой-то человек и поприветствовал его, однако Посланник Аллаха ﷺ не ответил ему. (Сначала) он подошёл к (покрытой пылью) стене, протёр (пылью) лицо и руки и только потом ответил на его приветствие”». Глава: Оставление ответа на приветствие во время справления нужды
قال مسلم وروى الليث بن سعد، عن جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن عمير، مولى ابن عباس انه سمعه يقول اقبلت انا وعبد الرحمن بن يسار، مولى ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حتى دخلنا على ابي الجهم بن الحارث بن الصمة الانصاري فقال ابو الجهم اقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من نحو بير جمل فلقيه رجل فسلم عليه فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم عليه حتى اقبل على الجدار فمسح وجهه ويديه ثم رد عليه السلام
Сообщается со слов Нафи’а о том, что Ибн ‘Умар сказал: «Однажды, когда Посланник Аллаха ﷺ справлял малую нужду, мимо него прошёл один человек, который обратился к нему со словами приветствия, но он не ответил (на его приветствие)»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، ان رجلا، مر ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبول فسلم فلم يرد عليه
Сообщается со слов Абу Хурайры, что как-то раз, находясь в состоянии большого осквернения, он встретил Пророка ﷺ на одной из улиц Медины. (Абу Хурайра) незаметно ушёл (оттуда, пошёл домой) и совершил полное омовение. Пророк ﷺ хватился его, а когда (Абу Хурайра) явился (к нему), спросил: «Где ты был, о Абу Хурайра?» Он сказал: «О Посланник Аллаха, когда ты встретил меня, я был в состоянии большого осквернения и не хотел находиться в твоём обществе, пока не совершу полного омовения». (Услышав это), Посланник Аллаха ﷺ воскликнул: «Преславен Аллах! /Субхана-Ллах/ Поистине, верующий не бывает нечистым!»
حدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - قال حميد حدثنا ح، وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا اسماعيل ابن علية، عن حميد الطويل، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، انه لقيه النبي صلى الله عليه وسلم في طريق من طرق المدينة وهو جنب فانسل فذهب فاغتسل فتفقده النبي صلى الله عليه وسلم فلما جاءه قال " اين كنت يا ابا هريرة " . قال يا رسول الله لقيتني وانا جنب فكرهت ان اجالسك حتى اغتسل . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سبحان الله ان المومن لا ينجس
Сообщается со слов Хузейфы, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ встретил его, когда он был в состоянии большого осквернения. (Тогда) он резко свернул с его дороги, пошёл совершил полное омовение, а потом пришёл и сказал: «Я был в состоянии большого осквернения». А Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, мусульманин (никогда) не оскверняется!»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا وكيع، عن مسعر، عن واصل، عن ابي وايل، عن حذيفة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لقيه وهو جنب فحاد عنه فاغتسل ثم جاء فقال كنت جنبا . قال " ان المسلم لا ينجس
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха ﷺ всегда поминал Аллаха»
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء وابراهيم بن موسى قالا حدثنا ابن ابي زايدة، عن ابيه، عن خالد بن سلمة، عن البهي، عن عروة، عن عايشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يذكر الله على كل احيانه
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что (однажды), когда Пророк ﷺ вышел из отхожего места, была подана еда. Кто-то напомнил ему об омовении, на что он сказал: «Разве я собираюсь молиться, чтобы совершать омовение?»
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وابو الربيع الزهراني، قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، وقال ابو الربيع، حدثنا حماد، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن الحويرث، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء فاتي بطعام فذكروا له الوضوء فقال " اريد ان اصلي فاتوضا
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды), когда мы были у Пророка ﷺ, он пришёл из отхожего места, и была подана еда. Кто-то сказал ему: “Разве ты не совершишь омовение?” На что он сказал: “Зачем? Разве я собираюсь молиться, чтобы совершать омовение?”»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو، عن سعيد بن الحويرث، سمعت ابن عباس، يقول كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فجاء من الغايط واتي بطعام فقيل له الا توضا فقال " لم ااصلي فاتوضا
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ отправился в отхожее место, а когда вернулся, ему была подана еда. Кто-то сказал: “О Посланник Аллаха, разве ты не совершишь омовение?” На что он сказал: “Для чего? Для совершения молитвы?”»
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا محمد بن مسلم الطايفي، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن الحويرث، مولى ال السايب انه سمع عبد الله بن عباس، قال ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم الى الغايط فلما جاء قدم له طعام فقيل يا رسول الله الا توضا . قال " لم اللصلاة
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) после того, как Посланник Аллаха ﷺ справил нужду в отхожем месте, ему принесли еду, и он поел её, не притронувшись к воде».‘Амр ибн Динар передал от Са‘ида ибн аль-Хувайриса, что кто-то сказал Пророку ﷺ: «Ты не совершил омовения». На что он ответил: «Я не собираюсь молится, чтобы совершать омовение»
وحدثني محمد بن عمرو بن عباد بن جبلة، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، قال حدثنا سعيد بن حويرث، انه سمع ابن عباس، يقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قضى حاجته من الخلاء فقرب اليه طعام فاكل ولم يمس ماء . قال وزادني عمرو بن دينار عن سعيد بن الحويرث ان النبي صلى الله عليه وسلم قيل له انك لم توضا قال " ما اردت صلاة فاتوضا " . وزعم عمرو انه سمع من سعيد بن الحويرث
Сообщается со слов Анаса, что (собираясь) зайти в отхожее место, Посланник Аллаха ﷺ обычно говорил: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от шайтанов мужского и женского пола /Аллахумма, инни а‘узу би-кя мин аль-хубуси ва-ль-хабаъис/»
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا حماد بن زيد، وقال، يحيى ايضا اخبرنا هشيم، كلاهما عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، - في حديث حماد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا دخل الخلاء وفي حديث هشيم - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا دخل الكنيف قال " اللهم اني اعوذ بك من الخبث والخبايث
(…) В этой версии предыдущего хадиса говорится, что он говорил: «Я прибегаю к Аллаху за защитой от шайтанов мужского и женского пола /А‘узу би-Лляхи мин аль-хубси ва-ль-хабаъис/»
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن علية - عن عبد العزيز، بهذا الاسناد وقال " اعوذ بالله من الخبث والخبايث
Сообщается, что Анас сказал: «(Однажды) о начале молитвы было объявлено в то время, когда Посланник Аллаха ﷺ беседовал с каким-то человеком с глазу на глаз, и (Пророк ﷺ) не приступил к молитве, пока люди не заснули»
حدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل ابن علية، ح وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد الوارث، كلاهما عن عبد العزيز، عن انس، قال اقيمت الصلاة ورسول الله صلى الله عليه وسلم نجي لرجل - وفي حديث عبد الوارث ونبي الله صلى الله عليه وسلم يناجي الرجل - فما قام الى الصلاة حتى نام القوم
(…) Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «(Однажды) о начале молитвы было объявлено в то время, когда Пророк ﷺ беседовал с каким-то человеком с глазу на глаз, и (Пророк ﷺ) продолжал разговаривать с ним, пока его сподвижники не заснули, а потом он пришёл и провёл с ними молитву»
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب، سمع انس بن مالك، قال اقيمت الصلاة والنبي صلى الله عليه وسلم يناجي رجلا فلم يزل يناجيه حتى نام اصحابه ثم جاء فصلى بهم
(…) Сообщается, что Анас сказал: «(В ожидании молитвы) сподвижники Посланника Аллаха ﷺ часто засыпали, после чего они совершали молитву, не совершая (заново) омовения»
وحدثني يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد، - وهو ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت انسا، يقول كان اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ينامون ثم يصلون ولا يتوضيون قال قلت سمعته من انس قال اي والله
Анас, да будет доволен им Аллах, рассказал: «(Однажды) была возвещена икама на вечернюю молитву, тут один человек сказал: “У меня есть нужда”, и Пророк ﷺ начал с ним тайно беседовать (так долго), что даже все (или: некоторые) заснули, потом (когда закончили говорить,) они совершили молитву»
حدثني احمد بن سعيد بن صخر الدارمي، حدثنا حبان، حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس، انه قال اقيمت صلاة العشاء فقال رجل لي حاجة . فقام النبي صلى الله عليه وسلم يناجيه حتى نام القوم - او بعض القوم - ثم صلوا