Loading...

Loading...
Книги
145 Хадисы
(…) Сообщается со слов Ибн аль-Мугыры, что его отец рассказывал о том, что (совершая омовение), Пророк ﷺ обтёр кожаные носки, переднюю часть головы и чалму»
حدثنا امية بن بسطام، ومحمد بن عبد الاعلى، قالا حدثنا المعتمر، عن ابيه، قال حدثني بكر بن عبد الله، عن ابن المغيرة، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين ومقدم راسه وعلى عمامته
(…) Сообщается, что Ибн аль-Мугыра передал от своего отца, передавшего от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
وحدثنا محمد بن عبد الاعلى، حدثنا المعتمر، عن ابيه، عن بكر، عن الحسن، عن ابن المغيرة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
(…) Сообщается со слов Ибн аль-Мугыры, что (однажды), совершая омовение, Пророк ﷺ обтёр переднюю часть своей головы, чалму и кожаные носки»
وحدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن حاتم، جميعا عن يحيى القطان، قال ابن حاتم حدثنا يحيى بن سعيد، عن التيمي، عن بكر بن عبد الله، عن الحسن، عن ابن المغيرة بن شعبة، عن ابيه، قال بكر وقد سمعت من ابن المغيرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم توضا فمسح بناصيته وعلى العمامة وعلى الخفين
Сообщается, что Шурайх ибн Хани сказал: «(Однажды) я пришёл к ‘Аише, чтобы задать ей вопрос о (времени действительности) обтирания кожаных носков, и она сказала: “Тебе следует обратиться к (‘Али) ибн Абу Талибу. Спроси его, ибо ему приходилось бывать в пути вместе с Посланником Аллаха ﷺ”. Тогда мы задали этот вопрос ему, и он сказал: “Посланник Аллаха ﷺ установил для путника срок в три дня и три ночи, а для живущего на одном месте в день и ночь”». (‘Абдурраззак) сказал: «И упоминая ‘Амра, Суфьян отзывался о нём с похвалой»
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا الثوري، عن عمرو بن قيس الملايي، عن الحكم بن عتيبة، عن القاسم بن مخيمرة، عن شريح بن هاني، قال اتيت عايشة اسالها عن المسح، على الخفين فقالت عليك بابن ابي طالب فسله فانه كان يسافر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم . فسالناه فقال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثة ايام ولياليهن للمسافر ويوما وليلة للمقيم . قال وكان سفيان اذا ذكر عمرا اثنى عليه
(…) Сообщается, что Шурайх ибн Хани сказал: «(В своё время) я спросил у ‘Аиши об обтирании кожаных носков, и она сказала: “Иди к ‘Али (и спроси у него), ибо он знает об этом лучше меня”. Тогда я пришёл к ‘Али …», и (далее) он передал от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
وحدثنا اسحاق، اخبرنا زكرياء بن عدي، عن عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن ابي انيسة، عن الحكم، بهذا الاسناد مثله
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن الحكم، عن القاسم بن مخيمرة، عن شريح بن هاني، قال سالت عايشة عن المسح، على الخفين فقالت ايت عليا فانه اعلم بذلك مني فاتيت عليا فذكر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Сообщается со слов Бурайды, что в день завоевания (Мекки) Пророк ﷺ только один раз совершил омовение и протёр кожаные носки, после чего неоднократно молился. ‘Умар сказал ему: «Сегодня ты сделал то, чего не делал никогда раньше». (В ответ на это Пророк ﷺ) сказал: «Я сделал это намеренно, о ‘Умар»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا سفيان، عن علقمة بن مرثد، ح وحدثني محمد بن حاتم، - واللفظ له - حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى الصلوات يوم الفتح بوضوء واحد ومسح على خفيه فقال له عمر لقد صنعت اليوم شييا لم تكن تصنعه . قال " عمدا صنعته يا عمر
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Когда кто-нибудь из вас встанет ото сна, пусть не погружает руку в сосуд (с водой), пока трижды не омоет её, ибо он не знает, где находилась его рука ночью»
وحدثنا نصر بن علي الجهضمي، وحامد بن عمر البكراوي، قالا حدثنا بشر بن المفضل، عن خالد، عن عبد الله بن شقيق، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من نومه فلا يغمس يده في الاناء حتى يغسلها ثلاثا فانه لا يدري اين باتت يده
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا ابو كريب، وابو سعيد الاشج قالا حدثنا وكيع، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، كلاهما عن الاعمش، عن ابي رزين، وابي، صالح عن ابي هريرة، في حديث ابي معاوية قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . وفي حديث وكيع قال يرفعه بمثله
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن ابي سلمة، ح وحدثنيه محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، كلاهما عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Когда кто-то из вас просыпается, пусть нальёт на руку (воду) три раза, прежде чем погрузит её в сосуд, ибо, поистине, не знает он, где ночевала его рука»
وحدثني سلمة بن شبيب، قال حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، عن ابي هريرة، انه اخبره ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم فليفرغ على يده ثلاث مرات قبل ان يدخل يده في انايه فانه لا يدري فيم باتت يده
(…) Этот хадис был передан по другим цепочкам передатчиков со слов Абу Хурайры, в котором сообщается, что Пророк ﷺ упомянул о мытье рук, но не велел мыть их три раза. Однако в версиях, переданных от Джабира, Ибн Мусаййиба, Абу Салямы, ‘Абдуллаха ибн Шакыка, Абу Салиха и Абу Разина есть упоминание о трёхкратном мытье
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني الحزامي - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ح وحدثنا نصر بن علي، حدثنا عبد الاعلى، عن هشام، عن محمد، عن ابي هريرة، ح وحدثني ابو كريب، حدثنا خالد، - يعني ابن مخلد - عن محمد بن جعفر، عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ح وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، ح وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا محمد بن بكر، ح وحدثنا الحلواني، وابن، رافع قالا حدثنا عبد الرزاق، قالا جميعا اخبرنا ابن جريج، اخبرني زياد، ان ثابتا، مولى عبد الرحمن بن زيد اخبره انه، سمع ابا هريرة، في روايتهم جميعا عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث كلهم يقول حتى يغسلها . ولم يقل واحد منهم ثلاثا . الا ما قدمنا من رواية جابر وابن المسيب وابي سلمة وعبد الله بن شقيق وابي صالح وابي رزين فان في حديثهم ذكر الثلاث
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Если собака оближет сосуд, принадлежащий кому-нибудь из вас, пусть выльет его содержимое и затем промоет (этот сосуд) семь раз”»
وحدثني علي بن حجر السعدي، حدثنا علي بن مسهر، اخبرنا الاعمش، عن ابي رزين، وابي، صالح عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ولغ الكلب في اناء احدكم فليرقه ثم ليغسله سبع مرار
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в этой версии он не сказал: «…пусть выльет его содержимое»
وحدثني محمد بن الصباح، حدثنا اسماعيل بن زكرياء، عن الاعمش، بهذا الاسناد مثله ولم يقل فليرقه
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если собака попьёт из сосуда, принадлежащего кому-нибудь из вас, пусть помоет его семь раз»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا شرب الكلب في اناء احدكم فليغسله سبع مرات
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Очищение вашего сосуда, облизанного собакой, осуществляется путем семикратного промывания, при этом первый раз его (следует) протереть землей»
وحدثنا زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " طهور اناء احدكم اذا ولغ فيه الكلب ان يغسله سبع مرات اولاهن بالتراب
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Очищение вашего сосуда, облизанного собакой, осуществляется путем семикратного промывания»
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " طهور اناء احدكم اذا ولغ الكلب فيه ان يغسله سبع مرات
Сообщается, что Ибн аль-Мугаффаль сказал: «(Сначала) Посланник Аллаха ﷺ велел убивать собак, а потом (отменил своё веление), сказав: “Какое им дело до собак?” Впоследствии он разрешил держать собак для охоты и охраны овец и сказал: “Если собака оближет какой-нибудь сосуд, вымойте его семь раз, а на восьмой протрите землёй”»
وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن ابي التياح، سمع مطرف بن عبد الله، يحدث عن ابن المغفل، قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الكلاب ثم قال " ما بالهم وبال الكلاب " . ثم رخص في كلب الصيد وكلب الغنم وقال " اذا ولغ الكلب في الاناء فاغسلوه سبع مرات وعفروه الثامنة في التراب
(…) В этой версии хадиса он добавил: «…Посланник Аллаха ﷺ разрешил (держать) собак для охраны овец, охоты и охраны посева»
وحدثنيه يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد يعني ابن الحارث، ح وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، ح وحدثني محمد بن الوليد، حدثنا محمد بن جعفر، كلهم عن شعبة، في هذا الاسناد بمثله غير ان في رواية يحيى بن سعيد من الزيادة ورخص في كلب الغنم والصيد والزرع وليس ذكر الزرع في الرواية غير يحيى
Сообщается со слов Джабира, что Посланник Аллаха ﷺ запрещал мочиться в стоячую воду
وحدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه نهى ان يبال في الماء الراكد