Loading...

Loading...
Книги
145 Хадисы
(…) Сообщается, что Мухаммад ибн Зияд рассказывал о том, что однажды Абу Хурайра увидел людей, совершающих омовение, (черпая воду) из сосуда. Он сказал (им): «Совершайте омовение должным образом, ибо я слышал, как Абу-ль Касим ﷺ говорил: “Горе предплюсневым костям от Огня!”»
حدثنا قتيبة، وابو بكر بن ابي شيبة وابو كريب قالوا حدثنا وكيع، عن شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة، انه راى قوما يتوضيون من المطهرة فقال اسبغوا الوضوء فاني سمعت ابا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للعراقيب من النار
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Горе пяткам от Огня!»
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل للاعقاب من النار
Сообщается, что Джабир сказал: «‘Умар ибн аль-Хаттаб сообщил мне, что (как-то раз), совершая омовение, один человек не омыл место на ступне величиной с ноготь. Заметив это, Пророк ﷺ велел (ему): “Соверши омовение заново и сделай это как следует”, и тот снова совершил омовение, а потом помолился»
حدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن محمد بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، اخبرني عمر بن الخطاب، ان رجلا، توضا فترك موضع ظفر على قدمه فابصره النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ارجع فاحسن وضوءك " . فرجع ثم صلى
Сообщается, что Абу Хурайра сказал:«Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Когда раб (Аллаха), исповедующий ислам (или: верующий раб), совершает омовение и омывает лицо, с лица его вместе с водой (или: вместе с последней каплей воды) сходит всё греховное, на что он смотрел своими глазами; когда он омывает руки, вместе с водой (или: вместе с последней каплей воды) с рук его сходит всё греховное, что он ими брал, а когда он омывает ноги, вместе с водой (или: вместе с последней каплей воды) с ног его сходит всё греховное, к чему они направлялись, (и так продолжается до тех пор), пока не выходит он свободным от грехов”»
حدثنا سويد بن سعيد، عن مالك بن انس، ح وحدثنا ابو الطاهر، - واللفظ له - اخبرنا عبد الله بن وهب، عن مالك بن انس، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا العبد المسلم - او المومن - فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيية نظر اليها بعينيه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - فاذا غسل يديه خرج من يديه كل خطيية كان بطشتها يداه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - فاذا غسل رجليه خرجت كل خطيية مشتها رجلاه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - حتى يخرج نقيا من الذنوب
Сообщается со слов ‘Усмана ибн ‘Аффана, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Грехи того, кто совершит омовение наилучшим образом, покидают его тело так, что выходят даже из-под ногтей»
حدثنا محمد بن معمر بن ربعي القيسي، حدثنا ابو هشام المخزومي، عن عبد الواحد، - وهو ابن زياد - حدثنا عثمان بن حكيم، حدثنا محمد بن المنكدر، عن حمران، عن عثمان بن عفان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من توضا فاحسن الوضوء خرجت خطاياه من جسده حتى تخرج من تحت اظفاره
Сообщается, что Ну‘айм ибн ‘Абдуллах аль-Муджмир сказал: «(Однажды) я видел, как Абу Хурайра совершал омовение. (Сначала) он должным образом омыл лицо, потом правую руку и не только по локоть, но даже выше, потом левую руку и не только локоть, но даже выше, потом протёр голову, потом омыл правую ногу, захватив не только щиколотки, но и часть голени, а потом левую ногу, захватив не только щиколотки, но и часть голени. Потом он сказал мне: “Я видел, что так совершал омовение Посланник Аллаха ﷺ”, а потом сказал: “Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Благодаря полному совершению омовения в День воскресения вы будете отмечены белыми звёздами во лбу и белыми кольцами на руках и ногах”, так пусть же тот из вас, кто сможет (сделать это), увеличит свою звезду и свои кольца”»
حدثني ابو كريب، محمد بن العلاء والقاسم بن زكرياء بن دينار وعبد بن حميد قالوا حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، حدثني عمارة بن غزية الانصاري، عن نعيم بن عبد الله المجمر، قال رايت ابا هريرة يتوضا فغسل وجهه فاسبغ الوضوء ثم غسل يده اليمنى حتى اشرع في العضد ثم يده اليسرى حتى اشرع في العضد ثم مسح راسه ثم غسل رجله اليمنى حتى اشرع في الساق ثم غسل رجله اليسرى حتى اشرع في الساق ثم قال هكذا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا . وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انتم الغر المحجلون يوم القيامة من اسباغ الوضوء فمن استطاع منكم فليطل غرته وتحجيله
(…) Сообщается, что Ну‘айм ибн ‘Абдуллах рассказывал, что однажды он увидел, как Абу Хурайра совершал омовение. Он умыл лицо и помыл руки так, что почти дошёл до плечей. Затем он помыл ноги так, что дошёл до голеней. Затем он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “В День воскресения члены моей общины придут с белыми пятнами на лбу и белыми кольцами на руках и ногах, (сияющими) от следов омовения. И если кто-либо из вас может увеличить свое белое пятно, пусть сделает это”»
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثني ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، عن سعيد بن ابي هلال، عن نعيم بن عبد الله، انه راى ابا هريرة يتوضا فغسل وجهه ويديه حتى كاد يبلغ المنكبين ثم غسل رجليه حتى رفع الى الساقين ثم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان امتي ياتون يوم القيامة غرا محجلين من اثر الوضوء فمن استطاع منكم ان يطيل غرته فليفعل
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, (расстояние между берегами) моего водоёма больше, чем (расстояние) между Айлой и Аденом. Вода его белее снега и слаще молока, смешанного с мёдом, а сосудов возле него столько же, сколько звёзд на небе. И, поистине, я буду отгонять от него людей подобно тому, как человек отгоняет чужих верблюдов от своего водоёма». (Люди) спросили: «О Посланник Аллаха! А узнаешь ли ты нас в этот День?» Он ответил: «Да, у вас будет особая примета, которой не будет ни у одной общины, вы придёте ко мне с белыми пятнами на лбу и белыми кольцами на руках и ногах, (сияющими) от следов от омовения»
حدثنا سويد بن سعيد، وابن ابي عمر، جميعا عن مروان الفزاري، - قال ابن ابي عمر حدثنا مروان، - عن ابي مالك الاشجعي، سعد بن طارق عن ابي حازم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان حوضي ابعد من ايلة من عدن لهو اشد بياضا من الثلج واحلى من العسل باللبن ولانيته اكثر من عدد النجوم واني لاصد الناس عنه كما يصد الرجل ابل الناس عن حوضه " . قالوا يا رسول الله اتعرفنا يوميذ قال " نعم لكم سيما ليست لاحد من الامم تردون على غرا محجلين من اثر الوضوء
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «(Члены) моей общины подойдут ко мне у водоёма, а я буду отгонять от него людей, (которые не имеют на него права), подобно тому, как человек отгоняет чужих верблюдов от своих (на водопое)». (Люди) спросили: «О Пророк Аллаха! Ты узнаешь нас?» (Пророк ﷺ) ответил: «Да, (ведь) у вас будет признак, которого не будет у других. Вы придёте ко мне с сияющим следом на лице, а также на руках и ногах от следов омовения. Группа из вас будет отогнана от меня, и они не достигнут (водоёма). Я стану говорить: “О мой Господь! Они из моей общины!”, но ангел ответит мне: “Знаешь ли ты, что они внесли (в религию) после тебя?!”»
حدثنا ابو كريب، وواصل بن عبد الاعلى، - واللفظ لواصل - قالا حدثنا ابن فضيل، عن ابي مالك الاشجعي، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ترد على امتي الحوض وانا اذود الناس عنه كما يذود الرجل ابل الرجل عن ابله " . قالوا يا نبي الله اتعرفنا قال " نعم لكم سيما ليست لاحد غيركم تردون على غرا محجلين من اثار الوضوء وليصدن عني طايفة منكم فلا يصلون فاقول يا رب هولاء من اصحابي فيجيبني ملك فيقول وهل تدري ما احدثوا بعدك
Сообщается со слов Хузейфы, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, (расстояние между берегами) моего водоёма больше, чем (расстояние) между Айлой и Аденом. Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, поистине, я буду отгонять людей от него подобно тому, как человек отгоняет чужого верблюда от своего водоёма. (Люди) спросили: «О Посланник Аллаха! А ты узнаешь нас?» Он сказал: «Да. Вы придёте ко мне с сияющим следом на лице, а также на руках и ногах от следов омовения, (с особой приметой), которой не будет ни у кого (из общин), кроме вас»
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن سعد بن طارق، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان حوضي لابعد من ايلة من عدن والذي نفسي بيده اني لاذود عنه الرجال كما يذود الرجل الابل الغريبة عن حوضه " . قالوا يا رسول الله وتعرفنا قال " نعم تردون على غرا محجلين من اثار الوضوء ليست لاحد غيركم
Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ пришёл на кладбище и сказал: «Мир вам, о (пребывающие) в обители верующих! Поистине, если будет угодно Аллаху, мы присоединимся к вам /Ас-саляму ‘аляй-кум, дара каумин муъминина, ва инна ин шаъа-Ллаху би-кум ляхыкуна/. Хотел бы я, чтобы мы увидели наших братьев!» (Люди) спросили: «А разве мы не являемся твоими братьями, о Посланник Аллаха?» (В ответ Пророк ﷺ) сказал: «Вы мои сподвижники, а нашими братьями являются те, которые ещё не пришли (в мир этот)». (Люди) стали спрашивать: «Как же ты узнаешь тех членов твоей общины, которые ещё не пришли (в мир этот), о Посланник Аллаха?» Он сказал: «Скажите мне, если бы кто-нибудь имел абсолютно чёрных коней (без отметин), среди которых был бы один конь с белой звездой во лбу и белыми кольцами на ногах, узнал бы он его?» (Люди) сказали: «Конечно, о Посланник Аллаха!» (Тогда Пророк ﷺ) сказал: «Поистине, в День воскресения они явятся (на Суд со следами в виде) белых звёзд во лбу и белых колец на руках и ногах, которые останутся (на их телах благодаря) совершению омовения, а я опережу (этих людей и буду ждать) их у своего водоёма /хауд/. Поистине, (некоторых) людей будут отгонять от моего водоёма, как отгоняют заблудившихся верблюдов, а я стану звать их: “Идите сюда!” но будет сказано: “Поистине, они (многое) заменили (в исламе) после тебя”, и тогда я стану говорить: “Прочь, прочь!”»
حدثنا يحيى بن ايوب، وسريج بن يونس، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، جميعا عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون وددت انا قد راينا اخواننا " . قالوا اولسنا اخوانك يا رسول الله قال " انتم اصحابي واخواننا الذين لم ياتوا بعد " . فقالوا كيف تعرف من لم يات بعد من امتك يا رسول الله فقال " ارايت لو ان رجلا له خيل غر محجلة بين ظهرى خيل دهم بهم الا يعرف خيله " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " فانهم ياتون غرا محجلين من الوضوء وانا فرطهم على الحوض الا ليذادن رجال عن حوضي كما يذاد البعير الضال اناديهم الا هلم . فيقال انهم قد بدلوا بعدك . فاقول سحقا سحقا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ пришёл на кладбище и сказал: «Мир вам, о (пребывающие) в обители верующих! Поистине, если будет угодно Аллаху, мы присоединимся к вам /Ас-саляму ‘аляй-кум, дара каумин муъминина, ва инна ин шаъа-Ллаху би-кум ляхыкуна/». Далее подобно предыдущему хадису, но с небольшими изменениями
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي ح وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، جميعا عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج الى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون " . بمثل حديث اسماعيل بن جعفر غير ان حديث مالك " فليذادن رجال عن حوضي
Сообщается, что Абу Хазим рассказывал: «Однажды, когда Абу Хурайра совершал омовение для молитвы, я находился позади него. Он проводил своей рукой, (омывая другую руку), пока не доходил до подмышек. Я спросил его: “О Абу Хурайра, что это за омовение?” Он ответил: “Вы тут, о потомки Фарруха? Если бы я знал, что вы тут, то не совершал бы омовение таким образом. Я слышал, как мой любимейший друг ﷺ говорил: “Украшения покроют те (части тела) верующего, которые он омывал во время омовения”»
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا خلف، - يعني ابن خليفة - عن ابي مالك الاشجعي، عن ابي حازم، قال كنت خلف ابي هريرة وهو يتوضا للصلاة فكان يمد يده حتى تبلغ ابطه فقلت له يا ابا هريرة ما هذا الوضوء فقال يا بني فروخ انتم ها هنا لو علمت انكم ها هنا ما توضات هذا الوضوء سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول " تبلغ الحلية من المومن حيث يبلغ الوضوء
Сообщается со слов Абу Хурайры, что (как-то раз) Посланник Аллаха ﷺ спросил (людей): «Не указать ли вам на то, посредством чего Аллах стирает прегрешения и возвышает степени (людей)?» Они стали говорить: «Конечно, о посланник Аллаха!» Тогда он сказал: «Это полноценное совершение омовения, невзирая на неприятное, множество шагов (по направлению) к мечетям и ожидание (следующей) молитвы после (совершения предыдущей), и это будет для вас (равносильно пребыванию в) рибате»
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر جميعا عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الا ادلكم على ما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " اسباغ الوضوء على المكاره وكثرة الخطا الى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة فذلكم الرباط
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в версии Шу‘бы нет упоминания рибата, а версии Малика он упоминается дважды: «…и это будет для вас (равносильно пребыванию в) рибате, и это будет для вас (равносильно пребыванию в) рибате»
حدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، جميعا عن العلاء بن عبد الرحمن، بهذا الاسناد وليس في حديث شعبة ذكر الرباط وفي حديث مالك ثنتين " فذلكم الرباط فذلكم الرباط
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Если бы я не (боялся) отяготить верующих (или: для членов моей общины), то обязательно велел бы им (использовать) зубочистку /сивак/ перед каждой молитвой»
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لولا ان اشق على المومنين - وفي حديث زهير على امتي - لامرتهم بالسواك عند كل صلاة
Передают со слов Мис‘ара о том, что аль-Микъдам ибн Шурайх сообщил, что его отец сказал: «(Однажды) я спросил у ‘Аиши. Я сказал: “С чего начинал Посланник Аллаха ﷺ, когда заходил к себе домой?” Она ответила: “С зубочистки”»
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابن بشر، عن مسعر، عن المقدام بن شريح، عن ابيه، قال سالت عايشة قلت باى شىء كان يبدا النبي صلى الله عليه وسلم اذا دخل بيته قالت بالسواك
(…) Сообщается со слов ‘Аиши, что Пророк ﷺ (брал в руки) зубочистку /сивак/, как только заходил в свой дом
وحدثني ابو بكر بن نافع العبدي، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن المقدام بن شريح، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا دخل بيته بدا بالسواك
Сообщается, что Абу Муса сказал: «(Однажды) я зашёл к Пророку ﷺ (и заметил) у него на языке кончик зубочистки»
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا حماد بن زيد، عن غيلان، - وهو ابن جرير المعولي - عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وطرف السواك على لسانه
Сообщается, что Хузейфа сказал: «Поднимаясь (ото сна), чтобы совершить ночную молитву /тахаджжуд/, Посланник Аллаха ﷺ очищал рот зубочисткой»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا هشيم، عن حصين، عن ابي وايل، عن حذيفة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قام ليتهجد يشوص فاه بالسواك