Loading...

Loading...
Книги
145 Хадисы
(…) Сообщается со слов ‘Укбы ибн ‘Амира аль-Джухани, что Посланник Аллаха ﷺ сказал… далее он рассказал хадис, подобный предыдущему, но в этой версии он сказал: «Тот, кто совершит омовение, после чего скажет: “Свидетельствую, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, у которого нет сотоварища, и свидетельствую, что Мухаммад Его раб и Его Посланник /Ашхаду алля иляха илля-Ллаху вахдаху ля шарийка ляху, ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абдуху ва расулю-ху/…”»
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، وابي، عثمان عن جبير بن نفير بن مالك الحضرمي، عن عقبة بن عامر الجهني، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال فذكر مثله غير انه قال " من توضا فقال اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شريك له واشهد ان محمدا عبده ورسوله
Сообщается ‘Абдуллах ибн Зайд ибн ‘Асим аль-Ансари, который был сподвижником передал, что (как-то раз) его попросили: «Соверши для нас омовение так же, как совершал его Посланник Аллаха ﷺ. Тогда он велел принести сосуд (с водой, когда же его принесли), слил воду себе на руки и трижды вымыл их, потом опустил руку (в сосуд) и зачерпнул воду, а потом прополоскал рот и промыл нос этой водой, (набирая её) из одной ладони, и (всё) это он проделал трижды. После этого он снова зачерпнул рукой (воду из сосуда) и трижды омыл лицо, потом снова зачерпнул воду и по два раза омыл руки до локтей, потом снова зачерпнул воду и протёр руками голову, проведя ими (ото лба до затылка) и обратно, потом омыл ноги до щиколоток, а потом сказал: «Так совершал омовение Посланник Аллаха ﷺ»
حدثني محمد بن الصباح، حدثنا خالد بن عبد الله، عن عمرو بن يحيى بن عمارة، عن ابيه، عن عبد الله بن زيد بن عاصم الانصاري، - وكانت له صحبة - قال قيل له توضا لنا وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم . فدعا باناء فاكفا منها على يديه فغسلهما ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فمضمض واستنشق من كف واحدة ففعل ذلك ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فغسل وجهه ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فغسل يديه الى المرفقين مرتين مرتين ثم ادخل يده فاستخرجها فمسح براسه فاقبل بيديه وادبر ثم غسل رجليه الى الكعبين ثم قال هكذا كان وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в этой версии он не упомянул щиколотки
وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان، - هو ابن بلال - عن عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد نحوه ولم يذكر الكعبين
(…) В этой версии хадиса он сказал: «…он трижды прополоскал рот и промыл нос водой», и не сказал: «…из одной ладони». Также слов: «…проведя ими (ото лба до затылка) и обратно», он добавил: «...начав с передней части (головы,) пока не достиг затылка. Затем он провёл ими в обратном направлении, пока не достиг того места, откуда начал, после чего помыл свои ноги»
وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن انس، عن عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد وقال مضمض واستنثر ثلاثا . ولم يقل من كف واحدة . وزاد بعد قوله فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه وغسل رجليه
(…) В этой версии хадиса он сказал: «…он трижды прополоснул рот и высморкался». А также: «...затем он протёр голову, проведя руками ото лба до затылка один раз»
حدثنا عبد الرحمن بن بشر العبدي، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عمرو بن يحيى، بمثل اسنادهم واقتص الحديث وقال فيه فمضمض واستنشق واستنثر من ثلاث غرفات . وقال ايضا فمسح براسه فاقبل به وادبر مرة واحدة . قال بهز املى على وهيب هذا الحديث . وقال وهيب املى على عمرو بن يحيى هذا الحديث مرتين
Сообщается со слов ‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Асым аль-Мазини рассказывал о том, что он видел, как совершая омовение, Посланник Аллаха ﷺ прополоснул рот и нос, затем помыл лицо три раза, затем трижды помыл правую и левую руку, и он обтёр свою голову не той водой, что оставалась на его руках, и затем он дочиста помыл ноги»
حدثنا هارون بن معروف، ح وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وابو الطاهر، قالوا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، ان حبان بن واسع، حدثه ان اباه حدثه انه، سمع عبد الله بن زيد بن عاصم المازني، يذكر انه راى رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فمضمض ثم استنثر ثم غسل وجهه ثلاثا ويده اليمنى ثلاثا والاخرى ثلاثا ومسح براسه بماء غير فضل يده وغسل رجليه حتى انقاهما . قال ابو الطاهر حدثنا ابن وهب عن عمرو بن الحارث
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Когда кто-нибудь из вас будет очищаться с помощью камней, пусть делает это нечётное число раз, когда же кто-нибудь из вас будет совершать омовение пусть набирает в нос воды, а потом с силой выпускает её наружу»
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعمرو الناقد، ومحمد بن عبد الله بن نمير، جميعا عن ابن عيينة، - قال قتيبة حدثنا سفيان، - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استجمر احدكم فليستجمر وترا واذا توضا احدكم فليجعل في انفه ماء ثم لينتثر
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-либо из вас будет совершать омовение, пусть втягивает воду в ноздри, а потом с силой выпускает её наружу»
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق بن همام، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا توضا احدكم فليستنشق بمنخريه من الماء ثم لينتثر
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Пусть тот, кто станет совершать омовение, промывает нос, и пусть тот, кто станет очищаться с помощью камней, делает это нечётное число раз»
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من توضا فليستنثر ومن استجمر فليوتر
(…) Сообщается, что Абу Хурайра и Абу Са‘ид аль-Худри передали от Посланника Аллаха ﷺ хадис, подобный предыдущему
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا حسان بن ابراهيم، حدثنا يونس بن يزيد، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابو ادريس الخولاني، انه سمع ابا هريرة، وابا، سعيد الخدري يقولان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Пусть каждый из вас трижды промывает нос после пробуждения ото сна, ибо, поистине, в ноздрях его ночует шайтан»
حدثني بشر بن الحكم العبدي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن ابن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن عيسى بن طلحة، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من منامه فليستنثر ثلاث مرات فان الشيطان يبيت على خياشيمه
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-нибудь из вас будет очищаться с помощью камней, пусть делает это нечётное число раз»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن رافع، قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا استجمر احدكم فليوتر
Сообщается, что Салим рассказал (следующее): «В день, когда умер Са‘д ибн Аби Ваккас, я зашёл к ‘Аише, жене Пророка ﷺ. Также к ней зашёл ‘Абдуррахман ибн Аби Бакр и совершил у неё омовение. (Увидев это, ‘Аиша) сказала: “О ‘Абдуррахман, совершай омовение должным образом, ибо, поистине, я слышала, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: “Горе пяткам от Огня””»
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، وابو الطاهر، واحمد بن عيسى، قالوا اخبرنا عبد الله بن وهب، عن مخرمة بن بكير، عن ابيه، عن سالم، مولى شداد قال دخلت على عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم يوم توفي سعد بن ابي وقاص فدخل عبد الرحمن بن ابي بكر فتوضا عندها فقالت يا عبد الرحمن اسبغ الوضوء فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للاعقاب من النار
(…) Сообщается, что Абу ‘Абдуллах, вольноотпущенник Шаддада ибн аль-Хади рассказал, что он вошёл к ‘Аише, и она передала от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، اخبرني حيوة، اخبرني محمد بن عبد الرحمن، ان ابا عبد الله، مولى شداد بن الهاد حدثه انه، دخل على عايشة فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
(…) Сообщается, что Салим, вольноотпущенник аль-Махри сказал: «Я отправился вместе с ‘Абдуррахманом ибн Аби Бакром на похороны Са‘да ибн Аби Ваккаса. И когда мы проходили мимо двери дома ‘Аиши он упомянул, что она передала от Пророка ﷺ хадис, подобный (предыдущему)»
وحدثني محمد بن حاتم، وابو معن الرقاشي قالا حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني - او، حدثنا - ابو سلمة بن عبد الرحمن، حدثني سالم، مولى المهري قال خرجت انا وعبد الرحمن بن ابي بكر، في جنازة سعد بن ابي وقاص فمررنا على باب حجرة عايشة فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
(…) Сообщается, что Салим, вольноотпущенник Шаддада ибн аль-Хади сказал: «Я был вместе с ‘Аишей, да будет доволен ею Аллах…», далее он упомянул, что она передала от Пророка ﷺ хадис, подобный предыдущему
حدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا فليح، حدثني نعيم بن عبد الله، عن سالم، مولى شداد بن الهاد قال كنت انا مع، عايشة - رضى الله عنها - فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказал: «Однажды мы возвращались вместе с Посланником Аллаха ﷺ из Мекки в Медину. Когда мы добрались до (источника) воды, приблизилось время послеобеденной молитвы /‘аср/, и люди в спешке принялись за совершение омовения. Когда мы с (Пророком ﷺ) дошли до них, их пятки блестели, ибо их не коснулась вода. (Увидев это,) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Горе пяткам от Огня! Совершайте омовение должным образом!”»
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق، اخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال رجعنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة الى المدينة حتى اذا كنا بماء بالطريق تعجل قوم عند العصر فتوضيوا وهم عجال فانتهينا اليهم واعقابهم تلوح لم يمسها الماء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل للاعقاب من النار اسبغوا الوضوء
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но в нём нет слов: «Совершайте омовение должным образом!»
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، كلاهما عن منصور، بهذا الاسناد وليس في حديث شعبة " اسبغوا الوضوء " . وفي حديثه عن ابي يحيى الاعرج
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен им Аллах, сказал: «Как-то раз, Пророк ﷺ, отставший от нас в пути, присоединился к нам уже после того, как настало время послеполуденной молитвы /‘аср/, (а мы совершали омовение) и (некоторые из нас) начали протирать ноги, и тогда (Пророк ﷺ) воззвал: “Горе пяткам от Огня!”»
حدثنا شيبان بن فروخ، وابو كامل الجحدري جميعا عن ابي عوانة، - قال ابو كامل حدثنا ابو عوانة، - عن ابي بشر، عن يوسف بن ماهك، عن عبد الله بن عمرو، قال تخلف عنا النبي صلى الله عليه وسلم في سفر سافرناه فادركنا وقد حضرت صلاة العصر فجعلنا نمسح على ارجلنا فنادى " ويل للاعقاب من النار
Сообщается, что Абу Хурайра рассказывал о том, что однажды Пророк ﷺ увидел человека, который не омыл свои пятки (во время омовения), и сказал: «Горе пяткам от Огня!»
حدثنا عبد الرحمن بن سلام الجمحي، حدثنا الربيع، - يعني ابن مسلم - عن محمد، - وهو ابن زياد - عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم راى رجلا لم يغسل عقبيه فقال " ويل للاعقاب من النار