Loading...

Loading...
Книги
441 Хадисы
Сообщается, что Анас сказал: «“Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка…” (сура “аль-Худжурат, аят 2). И не упомянул Са‘да ибн Му‘аза
وحدثنيه احمد بن سعيد بن صخر الدارمي، حدثنا حبان، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن انس، قال لما نزلت { لا ترفعوا اصواتكم فوق صوت النبي} ولم يذكر سعد بن معاذ في الحديث
(…) Сообщается, что Анас сказал: «Когда был ниспослан этот аят…». Далее он рассказал тот же хадис, не упомянув Са‘да ибн Му‘аза, но добавив: «…и мы видели, как он ходил среди нас, человек из обитателей Рая»
وحدثنا هريم بن عبد الاعلى الاسدي، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت ابي يذكر، عن ثابت، عن انس، قال لما نزلت هذه الاية . واقتص الحديث . ولم يذكر سعد بن معاذ وزاد فكنا نراه يمشي بين اظهرنا رجل من اهل الجنة
Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «(Однажды) люди спросили Посланника Аллаха ﷺ: “О Посланник Аллаха, взыщется ли с нас за то что мы делали во времена джахилиййи?” (В ответ им Пророк ﷺ) сказал: “Что касается того из вас, кто исповедовал ислам должным образом, то с него за это не взыщется, а с того, кто делал это плохо, взыщется за дела, которые он совершал и во времена джахилиййи, и в исламе”»
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قال اناس لرسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله انواخذ بما عملنا في الجاهلية قال " اما من احسن منكم في الاسلام فلا يواخذ بها ومن اساء اخذ بعمله في الجاهلية والاسلام
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Однажды мы спросили: “О Посланник Аллаха, взыщется ли с нас за то, что мы совершали во времена джахилиййи?” (Пророк ﷺ) сказал: “С того, кто в исламе совершает благие дела, не спросят за то, что он делал во времена джахилиййи, а с того, кто в исламе совершает дурные дела, спросят и за первое, и за последнее”»
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي ووكيع، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا وكيع، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قلنا يا رسول الله انواخذ بما عملنا في الجاهلية قال " من احسن في الاسلام لم يواخذ بما عمل في الجاهلية . ومن اساء في الاسلام اخذ بالاول والاخر
(…) Этот хадис с другим иснадом, и подобен предыдущему
حدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا علي بن مسهر، عن الاعمش، بهذا الاسناد مثله
Сообщается, что Ибн Шимаса аль-Махри сказал: «Мы находились у ‘Амра ибн аль-‘Аса, когда он уже был при смерти. Он так долго плакал, повернувшись лицом к стене, что его сын стал говорить: “О папочка, разве Посланник Аллаха ﷺ не порадовал тебя вестью о том-то? Разве Посланник Аллаха ﷺ не порадовал тебя вестью о том-то?” Тогда (‘Амр) повернулся (к нам) лицом и сказал: “Поистине, лучшим из того, чем мы можем запастись, является свидетельство о том, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад Посланник Аллаха, и, поистине, прошёл я через три стадии: (сначала) я думал, что нет такого человека, который ненавидел бы Посланника Аллаха ﷺ сильнее меня и больше меня желал бы схватить и убить его, и если бы я умер в подобном состоянии, то непременно оказался бы среди обитателей Огня. Когда же Аллах внушил моему сердцу (любовь к) исламу, я пришёл к Пророку ﷺ и сказал: “Дай мне твою правую руку, чтобы я присягнул тебе”. Он протянул мне руку, но я не протянул свою, и тогда он спросил: “Что с тобой, о ‘Амр?” Я ответил: “Я хотел поставить условие”. Он спросил: “Какое условие?” Я ответил: “Чтобы мне простились (мои грехи)”. Тогда он сказал: “Разве тебе не известно, что ислам уничтожает всё, что было прежде, и хиджра уничтожает всё, что было прежде, и хадж уничтожает всё, что было прежде?” (После этого) уже не было человека, которого я любил бы больше, чем Посланника Аллаха ﷺ, и которого ставил бы выше него. И я почитал (Пророка ﷺ) столь глубоко, что не смел даже взглянуть на него, а если бы меня попросили его описать, то я не смог бы сделать это, ибо даже не смотрел на него (пристально), и, поистине, если бы я умер в подобном состоянии, то, конечно же, мог бы надеяться, что окажусь среди обитателей Рая. А потом нам поручалось (так много разных) дел, что я уже не знаю, в каком положении я из-за этого оказался! Когда я умру, пусть не сопровождает меня (на кладбище) ни причитающая, ни огонь, когда же вы положите меня в могилу, то засыпайте меня землёй понемногу, а потом постойте вокруг моей могилы столько времени, сколько потребуется для того, чтобы заколоть верблюда и разделить его мясо, чтобы я мог порадоваться вам и посмотреть, что мне отвечать посланцам моего Господа»
حدثنا محمد بن المثنى العنزي، وابو معن الرقاشي واسحاق بن منصور كلهم عن ابي عاصم، - واللفظ لابن المثنى - حدثنا الضحاك، - يعني ابا عاصم - قال اخبرنا حيوة بن شريح، قال حدثني يزيد بن ابي حبيب، عن ابن شماسة المهري، قال حضرنا عمرو بن العاص وهو في سياقة الموت . فبكى طويلا وحول وجهه الى الجدار فجعل ابنه يقول يا ابتاه اما بشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بكذا اما بشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بكذا قال فاقبل بوجهه . فقال ان افضل ما نعد شهادة ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله اني قد كنت على اطباق ثلاث لقد رايتني وما احد اشد بغضا لرسول الله صلى الله عليه وسلم مني ولا احب الى ان اكون قد استمكنت منه فقتلته فلو مت على تلك الحال لكنت من اهل النار فلما جعل الله الاسلام في قلبي اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت ابسط يمينك فلابايعك . فبسط يمينه - قال - فقبضت يدي . قال " ما لك يا عمرو " . قال قلت اردت ان اشترط . قال " تشترط بماذا " . قلت ان يغفر لي . قال " اما علمت ان الاسلام يهدم ما كان قبله وان الهجرة تهدم ما كان قبلها وان الحج يهدم ما كان قبله " . وما كان احد احب الى من رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا اجل في عيني منه وما كنت اطيق ان املا عينى منه اجلالا له ولو سيلت ان اصفه ما اطقت لاني لم اكن املا عينى منه ولو مت على تلك الحال لرجوت ان اكون من اهل الجنة ثم ولينا اشياء ما ادري ما حالي فيها فاذا انا مت فلا تصحبني نايحة ولا نار فاذا دفنتموني فشنوا على التراب شنا ثم اقيموا حول قبري قدر ما تنحر جزور ويقسم لحمها حتى استانس بكم وانظر ماذا اراجع به رسل ربي
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что некие люди из числа многобожников, которые (прежде) много убивали и часто прелюбодействовали, явились к Мухаммаду ﷺ и сказали: «Поистине, то, что ты говоришь и к чему призываешь, прекрасно, так не скажешь ли ты, как нам искупить то, что мы совершили?» (После этого) был ниспослан (аят, в котором говорится): “Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает так, получит наказание” (сура “аль-Фуркан”, аят 68), и (другой аят, где сказано): “Скажи Моим рабам, которые излишествовали во вред самим себе: «Не отчаивайтесь в милости Аллаха»” (сура “аз-Зумар”, 53)»
حدثني محمد بن حاتم بن ميمون، وابراهيم بن دينار، - واللفظ لابراهيم - قالا حدثنا حجاج، - وهو ابن محمد - عن ابن جريج، قال اخبرني يعلى بن مسلم، انه سمع سعيد بن جبير، يحدث عن ابن عباس، ان ناسا، من اهل الشرك قتلوا فاكثروا وزنوا فاكثروا ثم اتوا محمدا صلى الله عليه وسلم فقالوا ان الذي تقول وتدعو لحسن ولو تخبرنا ان لما عملنا كفارة فنزل { والذين لا يدعون مع الله الها اخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله الا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق اثاما} ونزل { يا عبادي الذين اسرفوا على انفسهم لا تقنطوا من رحمة الله}
Сообщается, что Хаким ибн Хизам рассказал, о том, что (однажды) он спросил Посланника Аллаха ﷺ: «Скажи, полагается ли мне награда за дела поклонения, которые я совершал во времена джахилиййи?» И Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами(, совершёнными тобой) прежде»
حدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان حكيم بن حزام، اخبره انه، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم ارايت امورا كنت اتحنث بها في الجاهلية هل لي فيها من شىء فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسلمت على ما اسلفت من خير " . والتحنث التعبد
(…) Сообщается, что ‘Урва ибн аз-Зубайр передал, что Хаким ибн Хизам сообщил ему, что (когда-то) он спросил Посланника Аллаха ﷺ: «О Посланник Аллаха, скажи, полагается ли мне награда за милостыню, освобождение рабов, поддержание родственных связей и (другие) дела поклонения, которые я совершал во времена джахилиййи?» (В ответ ему) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами, (которые совершал) прежде»
وحدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، - قال الحلواني حدثنا وقال عبد، حدثني - يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان حكيم بن حزام، اخبره انه، قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم اى رسول الله ارايت امورا كنت اتحنث بها في الجاهلية من صدقة او عتاقة او صلة رحم افيها اجر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسلمت على ما اسلفت من خير
(…) Сообщается, что Хаким ибн Хизам сказал: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, (скажи мне, что ты думаешь) о тех делах благочестия, которыми я занимался во времена джахилиййи?” (В ответ на это) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Ты принял ислам вместе со (всеми) благими делами(, совершёнными тобой) прежде”. А я сказал: “Клянусь Аллахом, будучи в исламе, я не оставляю ничего (из дел благочестия), которыми я занимался во времена джахилиййи»
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد، قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا ابو معاوية، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن حكيم بن حزام، قال قلت يا رسول الله اشياء كنت افعلها في الجاهلية - قال هشام يعني اتبرر بها - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسلمت على ما اسلفت لك من الخير " . قلت فوالله لا ادع شييا صنعته في الجاهلية الا فعلت في الاسلام مثله
(…) Сообщается со слов ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что во времена джахилиййи Хаким бин Хизам освободил сто рабов и раздал сто верблюдов, а после того как он принял ислам, он (также) раздал сто верблюдов и освободил сто рабов. Затем (Хаким) пришёл к Пророку ﷺ. Далее он рассказал хадис, подобный предыдущим
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، عن هشام بن عروة، عن ابيه، ان حكيم بن حزام، اعتق في الجاهلية ماية رقبة وحمل على ماية بعير ثم اعتق في الاسلام ماية رقبة وحمل على ماية بعير ثم اتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر نحو حديثهم
Сообщается, что ‘Абдуллах сказал: «Когда был ниспослан (аят, где сказано): “Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость” (сура «аль-Ан‘ам», аят 82), сподвижникам Посланника Аллаха ﷺ стало тяжко, и они начали говорить: “Кто же из нас не поступал несправедливо по отношению к самому себе?” Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Дело обстоит) не так, как вы думаете. (Смысл этого таков же, как и смысл того, что) Лукман сказал своему сыну: “О сын мой! Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью” (сура «Лукман», аят 13)»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن ادريس، وابو معاوية ووكيع عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال لما نزلت { الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم} شق ذلك على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالوا اينا لا يظلم نفسه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس هو كما تظنون انما هو كما قال لقمان لابنه { يا بنى لا تشرك بالله ان الشرك لظلم عظيم}
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، قالا اخبرنا عيسى، - وهو ابن يونس ح وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا ابن مسهر، ح وحدثنا ابو كريب، اخبرنا ابن ادريس، كلهم عن الاعمش، بهذا الاسناد قال ابو كريب قال ابن ادريس حدثنيه اولا ابي، عن ابان بن تغلب، عن الاعمش، ثم سمعته منه،
Сообщается, что Абу Хурайра сказал: «Когда Посланнику Аллаха ﷺ был ниспослан (аят, в котором говорится): “Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь” (сура «аль-Бакара», аят 284), (его) сподвижникам стало тяжко (от этих слов). Они пришли к Посланнику Аллаха ﷺ, встали на колени и сказали: “О посланник Аллаха, (сначала) нас обязали (выполнять такие) дела, которые нам по силам: (совершать) молитву, (вести) сражения, (соблюдать) пост и (выплачивать) милостыню, но теперь тебе был ниспослан этот аят, (в котором говорится о том, чего) мы (делать) не сможем!” (В ответ им) Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Неужели вы хотите сказать (нечто подобное тому), что говорили до вас обладатели обоих Писаний, (говорившие): “Мы слышали, но не повинуемся?!” Нет, говорите: “Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие!””, и они сказали: “Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие!” А сразу после того, как люди (повторили эти слова), и языки их подчинились этому, Аллах ниспослал (аят, где сказано): “Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: “Мы не делаем различий между Его посланниками”. Они говорят: “Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие”” (сура «аль-Бакара», аят 285). И когда они сделали это, Аллах Всевышний отменил (тот аят), а затем Всемогущий и Великий Аллах ниспослал (другой аят, где сказано): “Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрёл. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись”. Он сказал: “Да”. “Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников”. Он сказал: “Да”. “Господь наш, не возлагай на нас и того, что нам не под силу!” Он сказал: “Да”. “Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Да”»
حدثني محمد بن منهال الضرير، وامية بن بسطام العيشي، - واللفظ لامية - قالا حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا روح، - وهو ابن القاسم - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال لما نزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم { لله ما في السموات وما في الارض وان تبدوا ما في انفسكم او تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شىء قدير} قال فاشتد ذلك على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم بركوا على الركب فقالوا اى رسول الله كلفنا من الاعمال ما نطيق الصلاة والصيام والجهاد والصدقة وقد انزلت عليك هذه الاية ولا نطيقها . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتريدون ان تقولوا كما قال اهل الكتابين من قبلكم سمعنا وعصينا بل قولوا سمعنا واطعنا غفرانك ربنا واليك المصير " . قالوا سمعنا واطعنا غفرانك ربنا واليك المصير . فلما اقتراها القوم ذلت بها السنتهم فانزل الله في اثرها { امن الرسول بما انزل اليه من ربه والمومنون كل امن بالله وملايكته وكتبه ورسله لا نفرق بين احد من رسله وقالوا سمعنا واطعنا غفرانك ربنا واليك المصير} فلما فعلوا ذلك نسخها الله تعالى فانزل الله عز وجل { لا يكلف الله نفسا الا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تواخذنا ان نسينا او اخطانا} قال نعم { ربنا ولا تحمل علينا اصرا كما حملته على الذين من قبلنا} قال نعم { ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به} قال نعم { واعف عنا واغفر لنا وارحمنا انت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين} قال نعم
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Когда был ниспослан этот аят, (в котором говорится): “Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это” (сура «аль-Бакара», аят 284), в сердцах сподвижников появилось что-то (из страха), чего не было раньше. И Пророк ﷺ сказал: “Говорите: «Слушаем, повинуемся и предаёмся!»”. Тогда Аллах вселил в их сердца веру, и Всевышний Аллах ниспослал: “Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”. “Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”. “Прости нас и помилуй! Ты наш Покровитель” (сура «аль-Бакара», аят 286). Он сказал: “Я так и сделал”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب واسحاق بن ابراهيم - واللفظ لابي بكر قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران، حدثنا - وكيع، عن سفيان، عن ادم بن سليمان، مولى خالد قال سمعت سعيد بن جبير، يحدث عن ابن عباس، قال لما نزلت هذه الاية { وان تبدوا ما في انفسكم او تخفوه يحاسبكم به الله} قال دخل قلوبهم منها شىء لم يدخل قلوبهم من شىء فقال النبي صلى الله عليه وسلم " قولوا سمعنا واطعنا وسلمنا " . قال فالقى الله الايمان في قلوبهم فانزل الله تعالى { لا يكلف الله نفسا الا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تواخذنا ان نسينا او اخطانا} قال قد فعلت { ربنا ولا تحمل علينا اصرا كما حملته على الذين من قبلنا} - قال قد فعلت { واغفر لنا وارحمنا انت مولانا} قال قد فعلت
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Аллах простит (членам) моей общины те речи, которые будут вести их души если (люди) не станут говорить об этом (вслух) или делать этого»
حدثنا سعيد بن منصور، وقتيبة بن سعيد، ومحمد بن عبيد الغبري، - واللفظ لسعيد - قالوا حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن اوفى، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله تجاوز لامتي ما حدثت به انفسها ما لم يتكلموا او يعملوا به
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, Великий и Могучий Аллах простит (членам) моей общины те речи, которые будут вести их души если (люди) не станут делать этого или говорить об этом (вслух)»
حدثنا عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، وعبدة بن سليمان، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا ابن ابي عدي، كلهم عن سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن زرارة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل تجاوز لامتي عما حدثت به انفسها ما لم تعمل او تكلم به
Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا وكيع، حدثنا مسعر، وهشام، ح وحدثني اسحاق بن منصور، اخبرنا الحسين بن علي، عن زايدة، عن شيبان، جميعا عن قتادة، بهذا الاسناد مثله
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Великий и Могучий Аллах сказал: “Если решит раб Мой совершить дурной поступок, то не записывайте его за ним, если же он совершит его, то запишите ему (один) дурной поступок. Если же он решит совершить добрый поступок, но не совершит его, запишите ему одно благодеяние, а если он совершит его, то запишите ему десять добрых дел”»
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لابي بكر قال اسحاق اخبرنا سفيان، وقال الاخران، حدثنا - ابن عيينة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قال الله عز وجل اذا هم عبدي بسيية فلا تكتبوها عليه فان عملها فاكتبوها سيية واذا هم بحسنة فلم يعملها فاكتبوها حسنة فان عملها فاكتبوها عشرا
(…) Сообщается со слов Абу Хурайра, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Великий и Могучий Аллах сказал: “Если решит раб Мой совершить добрый поступок, но не совершит его, Я запишу ему одно благодеяние, а если он совершит его, то Я запишу ему от десяти до семисот добрых дел. Если же он решит совершить дурной поступок, но не совершит его, то Я не запишу его за ним, если же он совершит его, то Я запишу ему один дурной поступок”»
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قال الله عز وجل اذا هم عبدي بحسنة ولم يعملها كتبتها له حسنة فان عملها كتبتها عشر حسنات الى سبعماية ضعف واذا هم بسيية ولم يعملها لم اكتبها عليه فان عملها كتبتها سيية واحدة