Loading...

Loading...
Livres
238 Hadiths
Rapporté par Umm Salamah, l’épouse du Prophète (ﷺ) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui commence la Talbiyah pour la ‘Umrah depuis Bayt al-Maqdis, cela effacera tous ses péchés précédents. » Elle dit : « Je suis donc partie. » C’est-à-dire, de Bayt al-Maqdis pour la ‘Umrah
حدثنا محمد بن المصفى الحمصي، حدثنا احمد بن خالد، حدثنا محمد بن اسحاق، عن يحيى بن ابي سفيان، عن امه ام حكيم بنت امية، عن ام سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اهل بعمرة من بيت المقدس كانت له كفارة لما قبلها من الذنوب " . قالت فخرجت - اى من بيت المقدس - بعمرة
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli la ‘Umrah quatre fois : la ‘Umrah de Hudaibiyah, la ‘Umrah de rattrapage (pour celle qui n’avait pas été achevée), la troisième depuis Ji’ranah et la quatrième qu’il a faite avec son Hajj
حدثنا ابو اسحاق الشافعي، ابراهيم بن محمد حدثنا داود بن عبد الرحمن، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم اربع عمر عمرة الحديبية وعمرة القضاء من قابل والثالثة من الجعرانة والرابعة التي مع حجته
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié à Mina, le jour de Tarwiyah (le 8 Dhul-Hijjah), les prières de Zuhr, ‘Asr, Maghrib, ‘Isha’ et Fajr, puis il est parti le matin vers ‘Arafat
حدثنا علي بن محمد، حدثنا ابو معاوية، عن اسماعيل، عن عطاء، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بمنى يوم التروية الظهر والعصر والمغرب والعشاء والفجر ثم غدا الى عرفة
Rapporté par Ibn ‘Umar : Il avait l’habitude de faire les cinq prières à Mina, puis il disait aux gens que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait ainsi
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، انبانا عبد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، انه كان يصلي الصلوات الخمس بمنى ثم يخبرهم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعل ذلك
Rapporté par ‘Aishah : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, ne devrions-nous pas te construire une maison à Mina ? » Il a répondu : « Non, Mina n’est qu’un lieu d’arrêt pour ceux qui arrivent les premiers. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن ابراهيم بن مهاجر، عن يوسف بن ماهك، عن امه، عن عايشة، قالت قلت يا رسول الله الا نبني لك بمنى بيتا قال " لا منى مناخ من سبق
Rapporté par ‘Aishah : Nous avons dit : « Ô Messager d’Allah, ne devrions-nous pas te construire une maison à Mina pour t’offrir un peu d’ombre ? » Il a répondu : « Non, Mina n’est qu’un lieu d’arrêt pour ceux qui arrivent les premiers. »
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالا حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن ابراهيم بن مهاجر، عن يوسف بن ماهك، عن امه، مسيكة عن عايشة، قالت قلنا يا رسول الله الا نبني لك بمنى بنيانا يظلك قال " لا منى مناخ من سبق
Rapporté par Anas : Un matin, nous sommes partis avec le Messager d’Allah (ﷺ) de Mina vers ‘Arafat. Certains d’entre nous récitaient le Takbir (Allahu Akbar) et d’autres le Tahlil (La ilaha illallah), et personne ne critiquait l’autre
حدثنا محمد بن ابي عمر العدني، حدثنا سفيان بن عيينة، عن محمد بن عقبة، عن محمد بن ابي بكر، عن انس، قال غدونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا اليوم من منى الى عرفة فمنا من يكبر ومنا من يهل فلم يعب هذا على هذا ولا هذا على هذا - وربما قال هولاء على هولاء ولا هولاء على هولاء
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’arrêtait à ‘Arafat, dans la vallée de Namirah. Quand Hajjaj a tué Ibn Zubair, il a envoyé demander à Ibn ‘Umar : « À quelle heure le Prophète (ﷺ) est-il parti ce jour-là ? » Il a répondu : « Quand ce sera le moment, nous partirons. » Alors Hajjaj a envoyé un homme surveiller leur départ. Quand Ibn ‘Umar a voulu partir, il a demandé : « Le soleil a-t-il passé le zénith ? » Ils ont répondu : « Pas encore. » Il s’est assis. Il a redemandé, et ils ont répondu : « Pas encore. » Il s’est assis de nouveau. Puis il a demandé : « Le soleil a-t-il passé le zénith ? » Ils ont dit : « Oui. » Dès qu’ils ont dit que le soleil avait passé le zénith, il est parti
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالا حدثنا وكيع، انبانا نافع بن عمر الجمحي، عن سعيد بن حسان، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينزل بعرفة في وادي نمرة . قال فلما قتل الحجاج ابن الزبير ارسل الى ابن عمر اى ساعة كان النبي صلى الله عليه وسلم يروح في هذا اليوم قال اذا كان ذلك رحنا . فارسل الحجاج رجلا ينظر الى ساعة يرتحل . فلما اراد ابن عمر ان يرتحل قال ازاغت الشمس قالوا لم تزغ بعد . فجلس ثم قال ازاغت الشمس قالوا لم تزغ بعد . فجلس ثم قال ازاغت الشمس قالوا لم تزغ بعد . فجلس ثم قال ازاغت الشمس قالوا نعم . فلما قالوا قد زاغت ارتحل . قال وكيع يعني راح
Rapporté par ‘Ali : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est arrêté à ‘Arafat et a dit : « Voici le lieu de station, et toute la plaine de ‘Arafat est un lieu de station. »
حدثنا علي بن محمد، حدثنا يحيى بن ادم، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن عياش، عن زيد بن علي، عن ابيه، عن عبيد الله بن ابي رافع، عن علي، قال وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرفة فقال " هذا الموقف وعرفة كلها موقف
Rapporté par Yazid bin Shaiban : Nous étions debout dans un endroit éloigné du lieu de station. Ibn Mirba’ est venu vers nous et a dit : « Je suis le messager du Messager d’Allah (ﷺ) pour vous. Il a dit : “Restez là où vous êtes aujourd’hui, car aujourd’hui vous êtes sur l’héritage d’Ibrahim.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن عمرو بن عبد الله بن صفوان، عن يزيد بن شيبان، قال كنا وقوفا في مكان تباعده من الموقف فاتانا ابن مربع فقال اني رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم اليكم يقول " كونوا على مشاعركم فانكم اليوم على ارث من ارث ابراهيم
Rapporté par Jabir bin ‘Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Toute la plaine de ‘Arafat est un lieu de station, mais évitez l’intérieur de ‘Uranah. Toute Muzdalifah est un lieu de station, mais évitez l’intérieur de Muhassir. Toute Mina est un lieu de sacrifice, sauf ce qui est au-delà de ‘Aqaba. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا القاسم بن عبد الله العمري، حدثنا محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل عرفة موقف وارفعوا عن بطن عرنة وكل المزدلفة موقف وارفعوا عن بطن محسر وكل منى منحر الا ما وراء العقبة
Rapporté par ‘Abdullah bin Kinanah bin ‘Abbas bin Mirdas As-Sulami, de son père, de son grand-père : Le Messager d’Allah (ﷺ) a demandé pardon pour sa communauté un soir à ‘Arafat, et la réponse est venue : « Je les ai pardonnés, sauf à l’injuste ; avec lui, Je réglerai les comptes en faveur de celui qu’il a lésé. » Il a dit : « Ô Seigneur, si Tu veux, accorde le Paradis à celui qui a été lésé, et pardonne à l’injuste. » Il n’a pas eu de réponse ce soir-là. Le lendemain, à Muzdalifah, il a répété sa demande et a reçu une réponse. Le narrateur a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a ri, » ou « il a souri. » Abu Bakr et ‘Umar lui ont dit : « Que nos pères et mères soient sacrifiés pour toi, ce n’est pas un moment où tu ris d’habitude. Qu’est-ce qui t’a fait rire ? Qu’Allah te donne beaucoup de joie ! » Il a répondu : « L’ennemi d’Allah, Iblis, quand il a su qu’Allah avait exaucé ma prière et pardonné à ma communauté, a pris de la poussière et s’en est jeté sur la tête en poussant des cris de détresse, et ce que j’ai vu de son désespoir m’a fait rire. »
حدثنا ايوب بن محمد الهاشمي، حدثنا عبد القاهر بن السري السلمي، حدثنا عبد الله بن كنانة بن عباس بن مرداس السلمي، ان اباه، اخبره عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم دعا لامته عشية عرفة بالمغفرة فاجيب اني قد غفرت لهم ما خلا الظالم فاني ا��ذ للمظلوم منه . قال " اى رب ان شيت اعطيت المظلوم من الجنة وغفرت للظالم " . فلم يجب عشيته فلما اصبح بالمزدلفة اعاد الدعاء فاجيب الى ما سال . قال فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم . او قال تبسم . فقال له ابو بكر وعمر بابي انت وامي ان هذه لساعة ما كنت تضحك فيها فما الذي اضحكك اضحك الله سنك قال " ان عدو الله ابليس لما علم ان الله عز وجل قد استجاب دعايي وغفر لامتي اخذ التراب فجعل يحثوه على راسه ويدعو بالويل والثبور فاضحكني ما رايت من جزعه
Rapporté par Ibn Musayyab, d’après ‘Aishah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de jour où Allah affranchit plus d’esclaves du Feu que le jour de ‘Arafah. Il s’approche d’eux, puis Il se vante d’eux devant les anges et dit : “Que veulent ces gens ?” »
حدثنا هارون بن سعيد المصري ابو جعفر، انبانا عبد الله بن وهب، اخبرني مخرمة بن بكير، عن ابيه، قال سمعت يونس بن يوسف، يقول عن ابن المسيب، قال قالت عايشة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من يوم اكثر من ان يعتق الله عز وجل فيه عبدا من النار من يوم عرفة وانه ليدنو عز وجل ثم يباهي بهم الملايكة فيقول ما اراد هولاء
Rapporté par Sufyan bin Bukair bin ‘Ata’ : J’ai entendu ‘Abdur-Rahman bin Ya’mur Dili dire : « J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’il était debout à ‘Arafat. Des gens du Najd sont venus lui demander : “Ô Messager d’Allah, qu’est-ce que le Hajj ?” Il a répondu : “Le Hajj, c’est ‘Arafah. Celui qui arrive avant la prière du Fajr, la nuit de Jam’, a accompli son Hajj. Les jours à Mina sont trois. Mais celui qui part en deux jours, il n’y a pas de péché sur lui, et celui qui reste, il n’y a pas de péché sur lui.” [2:203] Ensuite, il a fait asseoir un homme derrière lui sur sa monture, et il a commencé à proclamer ces paroles. » Un autre récit rapporte un hadith similaire
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن بكير بن عطاء، سمعت عبد الرحمن بن يعمر الديلي، قال شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو واقف بعرفة واتاه ناس من اهل نجد فقالوا يا رسول الله كيف الحج قال " الحج عرفة فمن جاء قبل صلاة الفجر ليلة جمع فقد تم حجه ايام منى ثلاثة فمن تعجل في يومين فلا اثم عليه ومن تاخر فلا اثم عليه " . ثم اردف رجلا خلفه فجعل ينادي بهن . حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، انبانا الثوري، عن بكير بن عطاء الليثي، عن عبد الرحمن بن يعمر الديلي، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرفة فجاءه نفر من اهل نجد فذكر نحوه . قال محمد بن يحيى ما ارى للثوري حديثا اشرف منه
Rapporté par ‘Urwah bin Mudarris At-Ta’i : Il a accompli le Hajj à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ), et il n’a rejoint les gens qu’à Jam’ (Al-Muzdalifah). Il a dit : « Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) et j’ai dit : “Ô Messager d’Allah, j’ai épuisé mon chameau et je suis moi-même fatigué. Par Allah, il n’y a pas de dune sur laquelle je ne me sois pas arrêté. Ai-je accompli le Hajj ?” Le Prophète (ﷺ) a dit : “Celui qui a assisté à la prière (c’est-à-dire le Fajr à Muzdalifah) avec nous et qui est parti de ‘Arafat, de jour ou de nuit, peut se purifier et a accompli son Hajj.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعلي بن محمد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا اسماعيل ابن ابي خالد، عن عامر، - يعني الشعبي - عن عروة بن مضرس الطايي، انه حج على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يدرك الناس الا وهم بجمع . قال فاتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله اني انضيت راحلتي واتعبت نفسي والله ان تركت من حبل الا وقفت عليه فهل لي من حج فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من شهد معنا الصلاة وافاض من عرفات ليلا او نهارا فقد قضى تفثه وتم حجه
Rapporté par Usamah bin Zaid : On lui a demandé : « Comment le Messager d’Allah (ﷺ) voyageait-il en quittant ‘Arafat ? » Il a répondu : « Il avançait d’un pas rapide, et quand il arrivait dans un espace dégagé, il faisait courir son chameau. »
حدثنا علي بن محمد، وعمرو بن عبد الله، قالا حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن اسامة بن زيد، انه سيل كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير حين دفع من عرفة قال كان يسير العنق فاذا وجد فجوة نص . قال وكيع والنص يعني فوق العنق
Rapporté par ‘Aishah : Les Quraish disaient : « Nous sommes les voisins de la Maison et nous ne quittons pas le sanctuaire. » Allah a dit : « Partez donc du lieu d’où partent tous les gens. » [2:]
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، انبانا الثوري، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت قالت قريش نحن قواطن البيت لا نجاوز الحرم . فقال الله عز وجل {ثم افيضوا من حيث افاض الناس}
Rapporté par Usamah bin Zaid : Je suis parti de ‘Arafat avec le Messager d’Allah (ﷺ), et quand il est arrivé au chemin de montagne où les chefs descendaient, il est descendu et a uriné, puis il a fait ses ablutions. J’ai dit : « (Est-ce l’heure de) la prière ? » Il a répondu : « La prière est encore devant vous. » Quand il est arrivé à Jam’ (Muzdalifah), il a fait l’Adhan et l’Iqamah, puis il a prié Maghrib. Personne n’a déchargé les chameaux avant qu’il ait prié ‘Isha’
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سفيان، عن ابراهيم بن عقبة، عن كريب، عن اسامة بن زيد، قال افضت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما بلغ الشعب الذي ينزل عنده الامراء نزل فبال وتوضا قلت الصلاة . قال " الصلاة امامك " . فلما انتهى الى جمع اذن واقام ثم صلى المغرب ثم لم يحل احد من الناس حتى قام فصلى العشاء
Rapporté par ‘Abdullah bin Yazid Al-Khatmi : Il a entendu Abu Ayyub Al-Ansari dire : « J’ai prié Maghrib et ‘Isha’ avec le Messager d’Allah (ﷺ) pendant le Pèlerinage d’Adieu, à Muzdalifah. »
حدثنا محمد بن رمح، انبانا الليث بن سعد، عن يحيى بن سعيد، عن عدي بن ثابت الانصاري، عن عبد الله بن يزيد الخطمي، انه سمع ابا ايوب الانصاري، يقول صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم المغرب والعشاء في حجة الوداع بالمزدلفة
Rapporté par ‘Ubaidullah, de Salim, de son père : Le Prophète (ﷺ) a prié Maghrib à Muzdalifah. Quand nous nous sommes arrêtés, il a dit : « La prière doit être faite avec l’Iqamah. »
حدثنا محرز بن سلمة العدني، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عبيد الله، عن سالم، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى المغرب بالمزدلفة فلما انخنا قال " الصلاة باقامة