Loading...

Loading...
Livres
462 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Abbas : Jamilah bint Salul est venue voir le Prophète (ﷺ) et a dit : "Par Allah, je ne reproche rien à Thabit concernant sa religion ni son comportement, mais je déteste revenir à l'incroyance après être devenue musulmane et je ne peux pas le supporter." Le Prophète (ﷺ) lui a dit : "Veux-tu lui rendre son jardin ?" Elle a répondu : "Oui." Alors le Messager d'Allah (ﷺ) a dit à Thabit de reprendre son jardin et rien de plus
حدثنا ازهر بن مروان، حدثنا عبد الاعلى بن عبد الاعلى، حدثنا سعيد بن ابي عروبة، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان جميلة بنت سلول، اتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت والله ما اعتب على ثابت في دين ولا خلق . ولكني اكره الكفر في الاسلام لا اطيقه بغضا . فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " اتردين عليه حديقته " . قالت نعم . فامره رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ياخذ منها حديقته ولا يزداد
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d'après son père, d'après son grand-père : Habibah bint Sahl était mariée à Thabit bin Qais bin Shammas, qui était un homme peu attirant. Elle a dit : "Ô Messager d'Allah (ﷺ), par Allah, si je n'avais pas la crainte d'Allah quand il vient vers moi, je lui aurais craché au visage." Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Veux-tu lui rendre son jardin ?" Elle a répondu : "Oui." Elle lui a donc rendu son jardin et le Messager d'Allah (ﷺ) les a séparés
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو خالد الاحمر، عن حجاج، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال كانت حبيبة بنت سهل تحت ثابت بن قيس بن شماس وكان رجلا دميما . فقالت يا رسول الله والله لولا مخافة الله اذا دخل على لبصقت في وجهه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتردين عليه حديقته " . قالت نعم . قال فردت عليه حديقته . قال ففرق بينهما رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par 'Ubadah bin Samit, de la part de Rubai' bint Mu'awwidh bin 'Afra' : Il a dit : "Je lui ai demandé : 'Raconte-moi ton hadith.' Elle a dit : 'J'ai obtenu le khul' de mon mari, puis je suis allée voir 'Uthman et je lui ai demandé : "Quelle période d'attente dois-je observer ?" Il a répondu : "Tu n'as pas à observer de période d'attente, sauf si tu as eu récemment des rapports avec lui, dans ce cas tu dois rester avec lui jusqu'à ce que tu aies tes règles." Il suivait ainsi la décision du Messager d'Allah (ﷺ) concernant Maryam Maghaliyyah, qui était mariée à Thabit bin Qais et avait obtenu le khul' de lui
حدثنا علي بن سلمة النيسابوري، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، اخبرني عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن الربيع بنت معوذ ابن عفراء، قال قلت لها حدثيني حديثك، . قالت اختلعت من زوجي ثم جيت عثمان . فسالت ماذا على من العدة فقال لا عدة عليك الا ان يكون حديث عهد بك فتمكثين عنده حتى تحيضين حيضة . قالت وانما تبع في ذلك قضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم في مريم المغالية . وكانت تحت ثابت بن قيس فاختلعت منه
Rapporté par Aïcha : Le Messager d'Allah (ﷺ) a juré de ne pas venir voir ses épouses pendant un mois, et il est resté absent pendant vingt-neuf jours, puis, la veille du trentième jour, il est venu me voir. J'ai dit : "Tu as juré de ne pas venir nous voir pendant un mois." Il a répondu : "Le mois peut être comme ceci," et il a montré ses dix doigts trois fois ; "ou le mois peut être comme cela," et il a montré ses doigts trois fois, en gardant un doigt baissé la troisième fois
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا عبد الرحمن بن ابي الرجال، عن ابيه، عن عمرة، عن عايشة، قالت اقسم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان لا يدخل على نسايه شهرا فمكث تسعة وعشرين يوما حتى اذا كان مساء ثلاثين دخل على فقلت انك اقسمت ان لا تدخل علينا شهرا . فقال " شهر هكذا " . يرسل اصابعه فيها ثلاث مرات " وشهر هكذا " . وارسل اصابعه كلها وامسك اصبعا واحدا في الثالثة
Rapporté par Aïcha : Le Messager d'Allah (ﷺ) a juré de s'éloigner de ses épouses, parce que Zaynab avait renvoyé son cadeau et Aïcha a dit : "Elle t'a humilié." Il s'est alors mis en colère et a juré de s'éloigner d'elles
حدثنا سويد بن سعيد، حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، عن حارثة بن محمد، عن عمرة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انما الى لان زينب ردت عليه هديته . فقالت عايشة لقد اقماتك . فغضب صلى الله عليه وسلم فالى منهن
Rapporté par Umm Salamah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a juré de s'éloigner de certaines de ses épouses pendant un mois. Le vingt-neuvième jour, le soir ou le matin, on lui a dit : "Ô Messager d'Allah, il ne s'est écoulé que vingt-neuf jours." Il a répondu : "Le mois compte vingt-neuf jours
حدثنا احمد بن يوسف السلمي، حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج، عن يحيى بن عبد الله بن محمد بن صيفي، عن عكرمة بن عبد الرحمن، عن ام سلمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم الى من بعض نسايه شهرا فلما كان تسعة وعشرين راح او غدا . فقيل يا رسول الله انما مضى تسع وعشرون . فقال " الشهر تسع وعشرون
Rapporté par Salamah bin Sakhr Al-Bayadi : J'étais un homme avec beaucoup de désir pour les femmes, et je ne pense pas qu'il y ait eu un homme qui en avait autant que moi. Quand le Ramadan a commencé, j'ai prononcé le zihar sur ma femme jusqu'à la fin du Ramadan. Une nuit, alors qu'elle me parlait, une partie de son corps s'est découverte. J'ai sauté sur elle et j'ai eu un rapport avec elle. Le lendemain matin, je suis allé voir mes proches et je leur ai dit : "Demandez au Messager d'Allah (ﷺ) pour moi." Ils ont répondu : "Nous ne le ferons pas, de peur qu'Allah ne fasse descendre un verset sur nous ou que le Messager d'Allah (ﷺ) dise quelque chose sur nous, et que cela reste une honte pour nous. Va toi-même voir le Messager d'Allah (ﷺ) et parle-lui de ton problème." Je suis donc allé le voir et je lui ai raconté ce qui s'était passé. Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Tu as vraiment fait cela ?" J'ai répondu : "Oui, ô Messager d'Allah (ﷺ), et j'accepterai la décision d'Allah avec patience." Il a dit : "Libère un esclave." J'ai répondu : "Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je ne possède rien d'autre que moi-même." Il a dit : "Jeûne deux mois consécutifs." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, ce qui m'est arrivé, c'est justement à cause du jeûne." Il a dit : "Alors fais l'aumône, ou nourris soixante pauvres." J'ai dit : "Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, nous avons passé la nuit sans dîner." Il a dit : "Va voir le collecteur de la zakat des Banu Zuraiq, demande-lui de te donner quelque chose, puis nourris soixante pauvres et garde le reste pour toi
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن اسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سليمان بن يسار، عن سلمة بن صخر البياضي، قال كنت امرا استكثر من النساء لا ارى رجلا كان يصيب من ذلك ما اصيب فلما دخل رمضان ظاهرت من امراتي حتى ينسلخ رمضان فبينما هي تحدثني ذات ليلة انكشف لي منها شىء فوثبت عليها فواقعتها فلما اصبحت غدوت على قومي فاخبرتهم خبري وقلت لهم سلوا لي رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقالوا ما كنا لنفعل اذا ينزل الله فينا كتابا او يكون فينا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قول فيبقى علينا عاره ولكن سوف نسلمك لجريرتك اذهب انت فاذكر شانك لرسول الله صلى الله عليه وسلم . قال فخرجت حتى جيته فاخبرته الخبر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انت بذاك " . فقلت انا بذاك وها انا يا رسول الله صابر لحكم الله على . قال " فاعتق رقبة " . قال قلت والذي بعثك بالحق ما اصبحت املك الا رقبتي هذه . قال " فصم شهرين متتابعين " . قال قلت يا رسول الله وهل دخل على ما دخل من البلاء الا بالصوم قال " فتصدق واطعم ستين مسكينا " . قال قلت والذي بعثك بالحق لقد بتنا ليلتنا هذه ما لنا عشاء . قال " فاذهب الى صاحب صدقة بني زريق فقل له فليدفعها اليك واطعم ستين مسكينا وانتفع ببقيتها
Rapporté par 'Urwah bin Zubair, d'après Aïcha : Béni soit Celui dont l'ouïe englobe toute chose. J'ai entendu une partie des paroles de Khawlah bint Tha'labah, mais certaines de ses paroles ne m'étaient pas claires, lorsqu'elle s'est plainte au Messager d'Allah (ﷺ) au sujet de son mari, et a dit : "Ô Messager d'Allah (ﷺ), il a pris ma jeunesse et j'ai porté ses enfants, mais quand j'ai vieilli et que je ne peux plus avoir d'enfants, il a prononcé le zihar sur moi ; Ô Allah, je me plains à Toi." Elle a continué à se plaindre jusqu'à ce que Jibril apporte ces versets : "Allah a certes entendu la parole de celle qui discute avec toi (Ô Muhammad) au sujet de son mari et se plaint à Allah..." (58:)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن ابي عبيدة، حدثنا ابي، عن الاعمش، عن تميم بن سلمة، عن عروة بن الزبير، قال قالت عايشة تبارك الذي وسع سمعه كل شىء . اني لاسمع كلام خولة بنت ثعلبة ويخفى على بعضه وهي تشتكي زوجها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي تقول يا رسول الله اكل شبابي ونثرت له بطني حتى اذا كبرت سني وانقطع ولدي ظاهر مني اللهم اني اشكو اليك . فما برحت حتى نزل جبراييل بهولاء الايات {قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي الى الله}
Rapporté par Salamah bin Sakhr Al-Bayedi : Le Prophète (ﷺ) a dit, à propos d'un homme qui a prononcé le zihar sur sa femme et a eu un rapport avec elle avant d'avoir fait l'expiation : "Qu'il offre une seule expiation
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا عبد الله بن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سليمان بن يسار، عن سلمة بن صخر البياضي، عن النبي صلى الله عليه وسلم في المظاهر يواقع قبل ان يكفر قال " كفارة واحدة
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un homme a prononcé le zihar sur sa femme, puis il a eu un rapport avec elle avant de faire l'expiation. Il est venu voir le Prophète (ﷺ) et lui a raconté cela. Le Prophète (ﷺ) a dit : "Qu'est-ce qui t'a poussé à faire cela ?" Il a répondu : "J'ai vu ses chevilles au clair de lune, je n'ai pas pu me retenir et j'ai eu un rapport avec elle." Le Messager d'Allah (ﷺ) a souri et lui a dit de ne plus s'approcher d'elle avant d'avoir fait l'expiation
حدثنا العباس بن يزيد، قال حدثنا غندر، حدثنا معمر، عن الحكم بن ابان، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رجلا، ظاهر من امراته فغشيها قبل ان يكفر فاتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال " ما حملك على ذلك " . فقال يا رسول الله رايت بياض حجليها في القمر فلم املك نفسي ان وقعت عليها . فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم وامره الا يقربها حتى يكفر
Rapporté par Sahl bin Sa'd As-Sa'idi : Uwaimir est allé voir 'Asim bin 'Adi et lui a dit : "Demande au Messager d'Allah (ﷺ) pour moi : 'Penses-tu que si un homme trouve un autre homme avec sa femme et le tue, il sera tué en représailles, ou que doit-il faire ?'" 'Asim a posé la question au Messager d'Allah (ﷺ), qui n'a pas apprécié la question. Ensuite, Uwaimir l'a rencontré et lui a demandé : "Qu'as-tu fait ?" Il a répondu : "Je l'ai fait, mais tu ne m'as rien apporté de bon. J'ai posé la question au Messager d'Allah (ﷺ) et il n'a pas aimé cette question." Uwaimir a dit : "Par Allah, j'irai moi-même demander au Messager d'Allah (ﷺ)." Il est donc allé voir le Prophète (ﷺ) et a appris que le Coran avait été révélé à ce sujet, et le Prophète (ﷺ) leur a ordonné de suivre la procédure du li'an. Uwaimir a dit : "Ô Messager d'Allah (ﷺ), par Allah, si je la reprends, j'aurais menti à son sujet." Il l'a donc quittée avant même que le Messager d'Allah (ﷺ) ne le lui ordonne, et cela est devenu la règle pour deux personnes qui font le li'an. Ensuite, le Prophète (ﷺ) a dit : "Attendez de voir. Si elle donne naissance à un enfant noir aux yeux foncés et aux grosses fesses, alors je pense qu'il disait la vérité à son sujet, mais si elle donne naissance à un enfant à la peau rouge comme une Wahrah, alors je pense qu'il mentait." Elle a ensuite donné naissance à un enfant qui ressemblait à l'homme dont elle avait été accusée
حدثنا ابو مروان، محمد بن عثمان العثماني حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن سهل بن سعد الساعدي، قال جاء عويمر الى عاصم بن عدي فقال سل لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا فقتله ايقتل به ام كيف يصنع فسال عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فعاب رسول الله صلى الله عليه وسلم المسايل . ثم لقيه عويمر فساله فقال ما صنعت فقال صنعت انك لم تاتني بخير سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعاب المسايل فقال عويمر والله لاتين رسول الله صلى الله عليه وسلم ولاسالنه . فاتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجده قد انزل عليه فيهما فلاعن بينهما فقال عويمر والله لين انطلقت بها يا رسول الله لقد كذبت عليها . قال ففارقها قبل ان يامره رسول الله صلى الله عليه وسلم فصارت سنة في المتلاعنين ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم " انظروها فان جاءت به اسحم ادعج العينين عظيم الاليتين فلا اراه الا قد صدق عليها وان جاءت به احيمر كانه وحرة فلا اراه الا كاذبا " . قال فجاءت به على النعت المكروه
Rapporté par Ibn 'Abbas : Hilal bin Umayyah a accusé sa femme devant le Prophète (ﷺ) d'adultère avec Sharik bin Sahma'. Le Prophète a dit : "Apporte une preuve ou tu recevras la peine (le châtiment) sur ton dos." Hilal bin Umayyah a dit : "Par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, je dis la vérité, et Allah révélera quelque chose à mon sujet qui me préservera du châtiment." Puis ce verset a été révélé : "Et ceux qui accusent leurs épouses sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux doit être de jurer quatre fois par Allah qu'il est du nombre des véridiques. Et la cinquième fois, qu'il invoque la malédiction d'Allah sur lui s'il ment. Mais elle évitera la punition si elle jure quatre fois par Allah qu'il ment, et la cinquième fois qu'elle invoque la colère d'Allah sur elle s'il dit la vérité." Le Prophète (ﷺ) s'est alors tourné et les a fait venir. Hilal bin Umayyah s'est levé et a témoigné, et le Prophète (ﷺ) a dit : "Allah sait que l'un de vous ment. L'un de vous veut-il se repentir ?" Puis elle s'est levée et a affirmé son innocence. À la cinquième fois, c'est-à-dire lorsqu'elle a invoqué la colère d'Allah sur elle si son mari disait la vérité, ils lui ont dit : "Cela invoquera la colère d'Allah." Ibn 'Abbas a dit : "Elle a hésité et reculé, au point que nous avons cru qu'elle allait se rétracter. Puis elle a dit : 'Par Allah, je ne déshonorerai jamais ma famille.' Ensuite, le Prophète (ﷺ) a dit : 'Attendez de voir. Si elle donne naissance à un enfant aux yeux noirs, aux grosses fesses et aux gros mollets, alors c'est le fils de Sharik bin Sahma'.' Et elle a donné naissance à un tel enfant. Le Prophète (ﷺ) a dit : 'Si l'affaire n'avait pas été tranchée par le Livre d'Allah, je l'aurais punie sévèrement
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، قال انبانا هشام بن حسان، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس، ان هلال بن امية، قذف امراته عند النبي صلى الله عليه وسلم بشريك بن سحماء فقال النبي صلى الله عليه وسلم " البينة او حد في ظهرك " . فقال هلال بن امية والذي بعثك بالحق اني لصادق ولينزلن الله في امري ما يبري ظهري . قال فنزلت {والذين يرمون ازواجهم ولم يكن لهم شهداء الا انفسهم} . حتى بلغ {والخامسة ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين} . فانصرف النبي صلى الله عليه وسلم فارسل اليهما فجاءا فقام هلال بن امية فشهد والنبي صلى الله عليه وسلم يقول " ان الله يعلم ان احدكما كاذب فهل من تايب " . ثم قامت فشهدت فلما كان عند الخامسة {ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين} . قالوا لها انها الموجبة . قال ابن عباس فتلكات ونكصت حتى ظننا انها سترجع فقالت والله لا افضح قومي ساير اليوم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انظروها فان جاءت به اكحل العينين سابغ الاليتين خدلج الساقين فهو لشريك بن سحماء " . فجاءت به كذلك فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لولا ما مضى من كتاب الله لكان لي ولها شان
Rapporté par 'Abdullah : Nous étions à la mosquée un vendredi soir quand un homme a dit : "Si un homme trouve un autre homme avec sa femme et le tue, allez-vous le tuer ? Et s'il parle, allez-vous le fouetter ? Par Allah, je vais en parler au Prophète (ﷺ)." Il en a donc parlé au Prophète (ﷺ), et Allah a révélé les versets du li'an. Ensuite, cet homme est venu et a accusé sa femme, alors le Prophète (ﷺ) leur a ordonné de suivre la procédure du li'an et il a dit : "Peut-être qu'elle donnera naissance à un enfant noir." Ensuite, elle a donné naissance à un enfant noir aux cheveux crépus
حدثنا ابو بكر بن خلاد الباهلي، واسحاق بن ابراهيم بن حبيب، قالا حدثنا عبدة بن سليمان، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال كنا في المسجد ليلة الجمعة . فقال رجل لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا فقتله قتلتموه وان تكلم جلدتموه والله لاذكرن ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم . فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم فانزل الله ايات اللعان . ثم جاء الرجل بعد ذلك يقذف امراته فلاعن النبي صلى الله عليه وسلم بينهما وقال " عسى ان تجيء به اسود " . فجاءت به اسود جعدا
Rapporté par Ibn 'Umar : Un homme a invoqué la malédiction sur sa femme et a refusé de reconnaître son enfant. Le Messager d'Allah (ﷺ) les a séparés et a laissé l'enfant avec la femme
حدثنا احمد بن سنان، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك بن انس، عن نافع، عن ابن عمر، ان رجلا، لاعن امراته وانتفى من ولدها ففرق رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما والحق الولد بالمراة
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un homme parmi les Ansar a épousé une femme de Bal'ijlan. Il est allé vers elle et a passé la nuit avec elle, puis le matin il a dit : "Je ne l'ai pas trouvée vierge." Son cas a été présenté au Prophète (ﷺ), qui a appelé la jeune femme et lui a demandé. Elle a dit : "Non, j'étais vierge." Alors il leur a ordonné de suivre la procédure du li'an et lui a donné la dot. (Dha'if)
حدثنا علي بن سلمة النيسابوري، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال ذكر طلحة بن نافع عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال تزوج رجل من الانصار امراة من بلعجلان فدخل بها فبات عندها فلما اصبح قال ما وجدتها عذراء فرفع شانها الى النبي صلى الله عليه وسلم فدعا الجارية فسالها فقالت بلى قد كنت عذراء . فامر بهما فتلاعنا واعطاها المهر
Rapporté par 'Amr bin Shu'aib, d'après son père, d'après son grand-père : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Il y a quatre types de femmes pour lesquelles il n'y a pas de li'an : une chrétienne mariée à un musulman, une juive mariée à un musulman, une femme libre mariée à un esclave, et une esclave mariée à un homme libre
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا حيوة بن شريح الحضرمي، عن ضمرة بن ربيعة، عن ابن عطاء، عن ابيه، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اربع من النساء لا ملاعنة بينهن النصرانية تحت المسلم واليهودية تحت المسلم والحرة تحت المملوك والمملوكة تحت الحر
Rapporté par Aïcha : Le Messager d'Allah a juré de s'éloigner de ses épouses et les a déclarées interdites pour lui, donc il a rendu interdit ce qui était permis, puis il a offert une expiation pour avoir juré de le faire
حدثنا الحسن بن قزعة، حدثنا مسلمة بن علقمة، حدثنا داود بن ابي هند، عن عامر، عن مسروق، عن عايشة، قالت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من نسايه وحرم فجعل الحرام حلالا . وجعل في اليمين كفارة
Rapporté par Sa'id bin Jubair, d'après Ibn 'Abbas : "Pour celui qui rend interdit, il s'agit d'un serment." (Sahih) Et Ibn 'Abbas disait : "Vous avez le meilleur exemple dans le Messager d'Allah." (33:)
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا هشام الدستوايي، عن يحيى بن ابي كثير، عن يعلى بن حكيم، عن سعيد بن جبير، قال قال ابن عباس في الحرام يمين . وكان ابن عباس يقول لقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة
Rapporté par Aïcha : Elle a affranchi Barirah et le Messager d'Allah (ﷺ) lui a donné le choix, et elle (Barirah) avait un mari libre
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود بن يزيد، عن عايشة، انها اعتقت بريرة فخيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان لها زوج حر
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le mari de Barirah était un esclave nommé Mughith. C'est comme si je le voyais encore, marchant derrière elle en pleurant, les larmes coulant sur ses joues. Le Prophète (ﷺ) a dit à 'Abbas : "Ô Abbas, n'es-tu pas étonné de l'amour de Mughith pour Barirah, et de la haine de Barirah pour Mughith ?" Et le Prophète lui a dit : "Pourquoi ne le reprends-tu pas, c'est le père de ton enfant ?" Elle a répondu : "Ô Messager d'Allah, est-ce un ordre ?" Il a dit : "Non, c'est une intercession." Elle a dit : "Je n'ai pas besoin de lui
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن خلاد الباهلي، قالا حدثنا عبد الوهاب الثقفي، حدثنا خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان زوج بريرة عبدا يقال له مغيث كاني انظر اليه يطوف خلفها ويبكي ودموعه تسيل على خده فقال النبي صلى الله عليه وسلم للعباس " يا عباس الا تعجب من حب مغيث بريرة ومن بغض بريرة مغيثا " . فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " لو راجعتيه فانه ابو ولدك " . قالت يا رسول الله تامرني قال " انما اشفع " . قالت لا حاجة لي فيه