Loading...

Loading...
Livres
339 Hadiths
Rapporté par Abu Hurairah : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ en portant un peu de Khaluq. Le Prophète ﷺ lui a dit : "Va et enlève-le." Il est revenu, et il lui a dit : "Va et enlève-le." Puis il est revenu encore, et il lui a dit : "Va et enlève-le, et ne le remets plus
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمران بن ظبيان، عن حكيم بن سعد، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم به ردع من خلوق فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اذهب فانهكه " . ثم اتاه فقال " اذهب فانهكه " . ثم اتاه فقال " اذهب فانهكه ثم لا تعد
Rapporté par Ya'la bin Murrah : Il est passé devant le Prophète ﷺ en portant du Khaluq. Le Prophète lui a dit : "As-tu une femme ?" J'ai répondu : "Non." Il a dit : "Lave-le, puis lave-le encore, et ne le remets plus
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن عطاء بن السايب، قال سمعت ابا حفص بن عمرو، وقال، على اثره يحدث عن يعلى بن مرة، انه مر على النبي صلى الله عليه وسلم وهو متخلق فقال له " هل لك امراة " . قلت لا . قال " فاغسله ثم اغسله ثم لا تعد
Rapporté par Ya'la bin Murrah : Le Messager d'Allah ﷺ a vu un homme porter du Khaluq et a dit : "Va le laver, puis lave-le encore, et ne le remets plus
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، عن عطاء، قال سمعت { ابا، } حفص بن عمرو عن يعلى بن مرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ابصر رجلا متخلقا قال " اذهب فاغسله ثم اغسله ولا تعد
Rapporté par Ibn 'Amr : Un récit similaire a été rapporté de la part d'Ibn 'Amr, d'un homme, de Ya'la
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا شعبة، عن عطاء، عن ابن عمرو، عن رجل، عن يعلى، نحوه . خالفه سفيان رواه عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى،
Rapporté par Ya'la bin Murrah Ath-Thaqafi : Le Messager d'Allah ﷺ m'a vu porter un peu de Khaluq. Il a dit : "Ô Ya'la, as-tu une femme ?" J'ai répondu : "Non." Il a dit : "Lave-le et ne le remets plus, puis lave-le et ne le remets plus, puis lave-le et ne le remets plus." J'ai dit : "Alors je l'ai lavé et je ne l'ai plus remis, puis je l'ai lavé et je ne l'ai plus remis, puis je l'ai lavé et je ne l'ai plus remis
اخبرنا محمد بن النضر بن مساور، قال حدثنا سفيان، عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى بن مرة الثقفي، قال ابصرني رسول الله صلى الله عليه وسلم وبي ردع من خلوق قال " يا يعلى لك امراة " . قلت لا . قال " اغسله ثم لا تعد ثم اغسله ثم لا تعد ثم اغسله ثم لا تعد " . قال فغسلته ثم لم اعد ثم غسلته ثم لم اعد ثم غسلته ثم لم اعد
Rapporté par Ya'la : Je suis passé devant le Messager d'Allah ﷺ alors que je portais du Khaluq. Il a dit : "Ô Ya'la, as-tu une femme ?" J'ai répondu : "Non." Il a dit : "Va le laver, puis lave-le encore, puis lave-le encore, et ne le remets plus." Alors je suis allé le laver, puis je l'ai lavé encore, puis je l'ai lavé encore, et je ne l'ai plus remis
اخبرني اسماعيل بن يعقوب الصبيحي، قال حدثنا ابن موسى، - يعني محمدا - قال اخبرني ابي، عن عطاء بن السايب، عن عبد الله بن حفص، عن يعلى، قال مررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا متخلق فقال " اى يعلى هل لك امراة " . قلت لا . قال " اذهب فاغسله ثم اغسله ثم اغسله ثم لا تعد " . قال . فذهبت فغسلته ثم غسلته ثم غسلته ثم لم اعد
Rapporté par Al-Ash'ari : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Toute femme qui met du parfum puis passe devant des gens pour qu'ils sentent son odeur est une adultère
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ثابت، - وهو ابن عمارة - عن غنيم بن قيس، عن الاشعري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة استعطرت فمرت على قوم ليجدوا من ريحها فهي زانية
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Si une femme sort pour aller à la mosquée, qu'elle fasse le Ghusl pour enlever le parfum comme elle ferait le Ghusl pour enlever la Janabah (l'impureté après un rapport sexuel)." Ceci est une version abrégée
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا سليمان بن داود بن علي بن عبد الله بن العباس الهاشمي، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، قال سمعت صفوان بن سليم، - ولم اسمع من صفوان غيره - يحدث عن رجل ثقة عن ابي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا خرجت المراة الى المسجد فلتغتسل من الطيب كما تغتسل من الجنابة " . مختصر
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Si une femme s'est parfumée avec de l'encens, qu'elle n'assiste pas à la prière d'Isha
اخبرنا محمد بن هشام بن عيسى البغدادي، قال حدثنا ابو علقمة الفروي عبد الله بن محمد، قال حدثني يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما امراة اصابت بخورا فلا تشهد معنا العشاء الاخرة " . قال ابو عبد الرحمن لا اعلم احدا تابع يزيد بن خصيفة عن بسر بن سعيد على قوله عن ابي هريرة . وقد خالفه يعقوب بن عبد الله بن الاشج رواه عن زينب الثقفية
Rapporté par Zainab, l'épouse de 'Abdullah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Si l'une d'entre vous veut assister à la prière d'Isha, qu'elle ne mette pas de parfum
اخبرني هلال بن العلاء بن هلال، قال حدثنا معلى بن اسد، قال حدثنا وهيب، عن محمد بن عجلان، عن يعقوب بن عبد الله بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن صلاة العشاء فلا تمس طيبا
Rapporté par Zainab, l'épouse de 'Abdullah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : "Si l'une d'entre vous veut assister à la prière d'Isha, qu'elle ne mette pas de parfum
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا جرير، عن ابن عجلان، عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن العشاء فلا تمس طيبا " . قال ابو عبد الرحمن حديث يحيى وجرير اولى بالصواب من حديث وهيب بن خالد والله تعالى اعلم
Rapporté par Zainab Ath-Thaqafiyyah : Le Prophète d’Allah ﷺ a dit : « Si l’une d’entre vous sort à la mosquée, qu’elle ne s’approche pas du parfum. »
اخبرني احمد بن سعيد بن يعقوب الحمصي، قال حدثنا عثمان بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن بكير بن الاشج، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " ايتكن خرجت الى المسجد فلا تقربن طيبا
Rapporté par Zainab Ath-Thaqafiyyah, l’épouse de ‘Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit de ne pas mettre de parfum si elle voulait sortir pour la prière du ‘Isha
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا ابو داود، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن محمد بن عبد الله القرشي، عن بكير بن الاشج، عن زينب الثقفية، امراة عبد الله ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امرها ان لا تمس الطيب اذا خرجت الى العشاء الاخرة
Rapporté par Zainab Ath-Thaqafiyyah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si une femme sort pour la prière du ‘Isha, qu’elle ne mette pas de parfum. »
اخبرنا ابو بكر بن علي، قال حدثنا منصور بن ابي مزاحم، قال انبانا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن هشام، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا خرجت المراة الى العشاء الاخرة فلا تمس طيبا
Rapporté par Zainab Ath-Thaqafiyyah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si l’une d’entre vous veut assister à la prière, qu’elle ne mette pas de parfum. »
اخبرني يوسف بن سعيد، قال بلغني عن حجاج، عن ابن جريج، اخبرني زياد بن سعد، عن ابن شهاب، عن بسر بن سعيد، عن زينب الثقفية، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا شهدت احداكن الصلاة فلا تمس طيبا " . قال ابو عبد الرحمن وهذا غير محفوظ من حديث الزهري
Rapporté par Nafi’ : Quand Ibn ‘Umar brûlait de l’encens, il utilisait de l’Al-Uluwwah pur ou du camphre mélangé à un peu d’Al-Uluwwah. Puis il disait : « C’est ce que le Messager d’Allah ﷺ utilisait comme encens. »
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح ابو طاهر، قال انبانا ابن وهب، قال اخبرني مخرمة، عن ابيه، عن نافع، قال كان ابن عمر اذا استجمر استجمر بالالوة غير مطراة وبكافور يطرحه مع الالوة ثم قال هكذا كان يستجمر رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Uqbah bin ‘Amir : Le Messager d’Allah ﷺ disait à ses épouses de ne pas porter de bijoux ni de soie. Il disait : « Si vous voulez les bijoux et la soie du Paradis, alors ne les portez pas dans ce monde. »
اخبرنا وهب بن بيان، قال حدثنا ابن وهب، قال انبانا عمرو بن الحارث، ان ابا عشانة، - هو المعافري - حدثه انه، سمع عقبة بن عامر، يخبر ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمنع اهله الحلية والحرير ويقول " ان كنتم تحبون حلية الجنة وحريرها فلا تلبسوها في الدنيا
Rapporté par Rib’i, de la part de son épouse, que la sœur de Hudhaifah a dit : Le Messager d’Allah ﷺ nous a adressé la parole et a dit : « Ô femmes, n’avez-vous pas de l’argent à porter pour vous embellir ? Car aucune d’entre vous ne porte de l’or et ne l’exhibe sans être punie à cause de cela. »
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا جرير، عن منصور، ح وانبانا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ربعي، عن امراته، عن اخت، حذيفة قالت خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا معشر النساء اما لكن في الفضة ما تحلين اما انه ليس من امراة تحلت ذهبا تظهره الا عذبت به
Rapporté par Rib’i, de la part de son épouse, que la sœur de Hudhaifah a dit : Le Messager d’Allah ﷺ nous a adressé la parole et a dit : « Ô femmes, n’avez-vous pas de l’argent à porter pour vous embellir ? Car aucune d’entre vous ne porte de l’or et ne l’exhibe sans être punie à cause de cela. »
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت منصورا، يحدث عن ربعي، عن امراته، عن اخت، حذيفة قالت خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا معشر النساء اما لكن في الفضة ما تحلين اما انه ليس منكن امراة تحلى ذهبا تظهره الا عذبت به
Rapporté par Asma’ bint Yazid : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Toute femme qui met un collier en or, Allah mettra un collier de feu autour de son cou. Toute femme qui met des boucles d’oreilles en or, Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, mettra des boucles d’oreilles de feu à ses oreilles le Jour de la Résurrection. »
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثني محمود بن عمرو، ان اسماء بنت يزيد، حدثته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما امراة تحلت - يعني - بقلادة من ذهب جعل في عنقها مثلها من النار وايما امراة جعلت في اذنها خرصا من ذهب جعل الله عز وجل في اذنها مثله خرصا من النار يوم القيامة