Loading...

Loading...
Livres
115 Hadiths
Rapporté par 'Ata bin Abi Rabah : 'Abdullah bin 'Abbas disait : "Son prix à cette époque était de dix dirhams
اخبرنا عبيد الله بن سعد بن ابراهيم بن سعد، قال حدثنا عمي، قال حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثنا عمرو بن شعيب، ان عطاء بن ابي رباح، حدثه ان عبد الله بن عباس كان يقول ثمنه يوميذ عشرة دراهم
Rapporté par Ibn 'Abbas : Un rapport similaire a été rapporté de la part d'Ibn 'Abbas. Le prix d'un bouclier à l'époque du Messager d'Allah ﷺ était estimé à dix dirhams
اخبرنا يحيى بن موسى البلخي، قال حدثنا ابن نمير، قال حدثنا محمد بن اسحاق، عن ايوب بن موسى، عن عطاء، عن ابن عباس، مثله كان ثمن المجن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم عشرة دراهم
Rapporté par Ayyub bin Musa : (Un rapport similaire) a été rapporté de la part d'Ayyub bin Musa, de 'Ata, sous forme Mursal
اخبرني محمد بن وهب، قال حدثنا محمد بن سلمة، قال حدثني ابن اسحاق، عن ايوب بن موسى، عن عطاء، مرسل
Rapporté par 'Ata' : "Le minimum pour lequel la main d'un voleur doit être coupée est le prix d'un bouclier. Et le prix d'un bouclier à cette époque était de dix dirhams." (Hasan) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) a dit : "Ayman, dont les récits précèdent, je ne pense pas qu'il était un Compagnon, et un autre hadith a été rapporté de lui qui confirme ce que nous avons dit
اخبرني حميد بن مسعدة، عن سفيان، - وهو ابن حبيب - عن العرزمي، - وهو عبد الملك بن ابي سليمان - عن عطاء، قال ادنى ما يقطع فيه ثمن المجن . قال وثمن المجن يوميذ عشرة دراهم . قال ابو عبد الرحمن وايمن الذي تقدم ذكرنا لحديثه ما احسب ان له صحبة وقد روي عنه حديث اخر يدل على ما قلناه
Rapporté par Ka'b : "Celui qui fait ses ablutions et les fait bien, puis prie (Abdur-Rahman a dit : et prie Isha), puis prie après cela quatre unités de prière et les accomplit correctement (Sawwar a dit : et comprend ce qu'il récite, Sawwar a dit : et récite dedans), cela sera pour lui équivalent à la prière de la nuit du destin (Lailat Al-Qadr)." (Hasan Maqtu)
حدثنا سوار بن عبد الله بن سوار، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا عبد الملك، ح وانبانا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال انبانا اسحاق، - هو الازرق - قال حدثنا به عبد الملك، عن عطاء، عن ايمن، مولى ابن الزبير - وقال خالد في حديثه مولى الزبير - عن تبيع عن كعب قال من توضا فاحسن الوضوء ثم صلى - وقال عبد الرحمن فصلى العشاء الاخرة - ثم صلى بعدها اربع ركعات فاتم - وقال سوار يتم - ركوعهن وسجودهن ويعلم ما يقتري - وقال سوار يقرا - فيهن كن له بمنزلة ليلة القدر
Rapporté par Ka'b : "Celui qui fait ses ablutions et les fait bien, puis assiste à la prière d'Isha en groupe, puis prie quatre unités similaires après cela, en y récitant et en s'inclinant et se prosternant parfaitement, cela lui apportera une récompense équivalente à la prière de la nuit du destin (Lailat Al-Qadr)." (Hasan Maqtu)
اخبرنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا ابن جريج، عن عطاء، عن ايمن، مولى ابن عمر عن تبيع، عن كعب، قال من توضا فاحسن وضوءه ثم شهد صلاة العتمة في جماعة ثم صلى اليها اربعا مثلها يقرا فيها ويتم ركوعها وسجودها كان له من الاجر مثل ليلة القدر
Rapporté par 'Amr bin Shuaib, d'après son père, que son grand-père a dit : « Le prix d'un bouclier à l'époque du Messager d'Allah ﷺ était de dix dirhams. »
اخبرنا خلاد بن اسلم، عن عبد الله بن ادريس، عن محمد بن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال كان ثمن المجن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة دراهم
Rapporté par 'Amr bin Shuaib, d'après son père, que son grand-père a dit : « On a demandé au Messager d'Allah ﷺ : “Pour quel montant la main du voleur doit-elle être coupée ?” Il a répondu : “La main n'est pas coupée pour le vol de fruits sur l'arbre, mais si les fruits ont été transportés à l'endroit où ils sont mis à sécher, alors la main est coupée si la valeur volée équivaut au prix d'un bouclier. La main n'est pas coupée pour un mouton volé dans le pâturage, mais si le mouton a été mis dans l'enclos, alors la main est coupée si la valeur volée équivaut au prix d'un bouclier.” »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن عبيد الله بن الاخنس، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم في كم تقطع اليد قال " لا تقطع اليد في ثمر معلق فاذا ضمه الجرين قطعت في ثمن المجن ولا تقطع في حريسة الجبل فاذا اوى المراح قطعت في ثمن المجن
Rapporté par 'Amr bin Shuaib, d'après son père, que son grand-père 'Abdullah bin 'Amr a dit que le Messager d'Allah ﷺ a été interrogé au sujet des fruits sur l'arbre. Il a dit : « Si une personne dans le besoin prend sans rien mettre dans sa poche (pour l'emporter), il n'y a pas de sanction contre elle. Mais si quelqu'un emporte quelque chose, il doit payer le double de la valeur et être puni. Celui qui vole quelque chose après qu'il ait été correctement stocké, et que sa valeur est égale à celle d'un bouclier, sa main doit être coupée. Celui qui vole quelque chose de moindre valeur doit payer le double et être puni. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده عبد الله بن عمرو، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه سيل عن الثمر المعلق فقال " ما اصاب من ذي حاجة غير متخذ خبنة فلا شىء عليه ومن خرج بشىء منه فعليه غرامة مثليه والعقوبة ومن سرق شييا منه بعد ان ييويه الجرين فبلغ ثمن المجن فعليه القطع ومن سرق دون ذلك فعليه غرامة مثليه والعقوبة
Rapporté par 'Amr bin Shuaib, d'après son père, que son grand-père 'Abdullah bin 'Amr a dit qu'un homme de Muzainah est venu voir le Messager d'Allah ﷺ et a demandé : « Ô Messager d'Allah, que penses-tu d'un mouton volé dans le pâturage ? » Il a dit : « (Le voleur doit payer) le double et être puni. On ne coupe pas la main pour le vol de bétail, sauf si l'animal a été mis dans l'enclos et que sa valeur est égale à celle d'un bouclier ; dans ce cas, la main du voleur doit être coupée. Si la valeur n'est pas égale à celle d'un bouclier, il doit payer le double et recevoir des coups comme punition. » Il a demandé : « Ô Messager d'Allah ! Que penses-tu des fruits sur l'arbre ? » Il a dit : « (Le voleur doit payer) le double et être puni. On ne coupe pas la main pour le vol de fruits sur l'arbre, sauf pour ceux qui ont été correctement stockés et dont la valeur est égale à celle d'un bouclier ; dans ce cas, la main du voleur doit être coupée. Si la valeur n'est pas égale à celle d'un bouclier, il doit payer le double et recevoir des coups comme punition. »
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، وهشام بن سعد، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده عبد الله بن عمرو، ان رجلا، من مزينة اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله كيف ترى في حريسة الجبل فقال " هي ومثلها والنكال وليس في شىء من الماشية قطع الا فيما اواه المراح فبلغ ثمن المجن ففيه قطع اليد وما لم يبلغ ثمن المجن ففيه غرامة مثليه وجلدات نكال " . قال يا رسول الله كيف ترى في الثمر المعلق قال " هو ومثله معه والنكال وليس في شىء من الثمر المعلق قطع الا فيما اواه الجرين فما اخذ من الجرين فبلغ ثمن المجن ففيه القطع وما لم يبلغ ثمن المجن ففيه غرامة مثليه وجلدات نكال
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا محمد بن خالد بن خلي، قال حدثنا ابي قال، حدثنا سلمة، - يعني ابن عبد الملك العوصي - عن الحسن، - وهو ابن صالح - عن يحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد بن ابي بكر، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا عمرو بن علي، قال سمعت يحيى بن سعيد القطان، يقول حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرني يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا ابو معاوية، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا سفيان، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا محمد بن اسماعيل بن ابراهيم، قال حدثنا ابو نعيم، عن سفيان، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا احمد بن محمد بن عبيد الله، - هو ابن ابي رجاء - قال حدثنا وكيع، عن سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، واسع، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا قطع في ثمر ولا كثر
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، ان رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر " . والكثر الجمار
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” » (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) a dit : Ceci est une erreur, et je ne sais pas qui est Abu Maimun (un des rapporteurs)
اخبرنا محمد بن علي بن ميمون، قال حدثنا سعيد بن منصور، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن ابي ميمون، عن رافع بن خديج، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا قطع في ثمر ولا كثر " . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا ابو ميمون لا اعرفه
Rapporté par Rafi bin Khadij : « J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : “La main n'est pas coupée pour le vol de produits agricoles ou de grappes de palmiers.” »
اخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا ابو اسامة، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رجل، من قومه عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر