Loading...

Loading...
Livres
257 Hadiths
Rapporté par 'Abdul-Malik bin 'Ubaid : "Nous étions avec Abu 'Ubaidah bin 'Abdullah bin Mas'ud quand deux hommes impliqués dans une transaction sont venus le voir. L'un a dit : 'Je l'ai acheté pour telle somme', et l'autre a dit : 'Je le lui ai vendu pour telle somme.' Abu 'Ubaidah a dit : 'Quelque chose de similaire a été présenté à Ibn Mas'ud, et il a dit ; j'étais avec lui quand cela s'est produit. Il a demandé au vendeur de prêter serment, puis il a donné le choix à l'acheteur : s'il le voulait, il pouvait acheter, et s'il le voulait, il pouvait annuler la transaction
اخبرني ابراهيم بن الحسن، ويوسف بن سعيد، وعبد الرحمن بن خالد، - واللفظ لابراهيم - قالوا حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج اخبرني اسماعيل بن امية، عن عبد الملك بن عبيد، قال حضرنا ابا عبيدة بن عبد الله بن مسعود اتاه رجلان تبايعا سلعة فقال احدهما اخذتها بكذا وبكذا . وقال هذا بعتها بكذا وكذا . فقال ابو عبيدة اتي ابن مسعود في مثل هذا فقال حضرت رسول الله صلى الله عليه وسلم اتي بمثل هذا فامر البايع ان يستحلف ثم يختار المبتاع فان شاء اخذ وان شاء ترك
Rapporté par 'Aishah : "Le Messager d'Allah a acheté de la nourriture à un Juif à crédit, et il lui a donné un de ses boucliers en gage
اخبرنا احمد بن حرب، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت اشترى رسول الله صلى الله عليه وسلم من يهودي طعاما بنسيية واعطاه درعا له رهنا
Rapporté par Ibn 'Abbas : "Le Messager d'Allah est décédé alors que son bouclier était en gage chez un Juif pour trente sa' de blé pour sa famille
اخبرنا يوسف بن حماد، قال حدثنا سفيان بن حبيب، عن هشام، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ودرعه مرهونة عند يهودي بثلاثين صاعا من شعير لاهله
Rapporté par Jabir : "Un homme des Banu 'Adhrah a déclaré qu'un de ses esclaves serait affranchi après sa mort. Cette nouvelle est parvenue au Messager d'Allah, qui a dit : 'As-tu d'autres biens à part lui ?' Il a répondu : 'Non.' Le Messager d'Allah a dit : 'Qui veut l'acheter de moi ?' Nu'aim bin 'Abdullah Al-Adawi l'a acheté pour huit cents dirhams, que le Messager d'Allah a donnés à l'ancien propriétaire. Puis le Messager d'Allah a dit : 'Commence par toi-même et donne-toi la charité. S'il reste quelque chose, donne-le à ta famille ; s'il reste encore, donne-le à tes proches ; s'il reste encore, alors donne-le ici et là
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، قال اعتق رجل من بني عذرة عبدا له عن دبر، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " الك مال غيره " . قال لا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يشتريه مني " . فاشتراه نعيم بن عبد الله العدوي بثمانماية درهم فجاء بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فدفعها اليه ثم قال " ابدا بنفسك فتصدق عليها فان فضل شىء فلاهلك فان فضل من اهلك شىء فلذي قرابتك فان فضل من ذي قرابتك شىء فهكذا وهكذا وهكذا " . يقول بين يديك وعن يمينك وعن شمالك
Rapporté par Jabir : Un homme parmi les Ansar, appelé Abu (Madhkur), a déclaré qu'un de ses esclaves, nommé Ya'qub, serait affranchi après sa mort, et il ne possédait rien d'autre. Le Messager d'Allah a fait venir l'esclave et a dit : "Qui veut l'acheter ?" Nu'aim bin 'Abdullah l'a acheté pour huit cents dirhams, et il les a donnés à l'homme, puis il a dit : "Si l'un de vous est pauvre, qu'il commence par lui-même ; s'il reste quelque chose, qu'il le donne à ses dépendants ; s'il reste encore, qu'il le donne à ses proches ; et s'il reste encore, qu'il le donne ici et là
اخبرنا زياد بن ايوب، قال حدثنا اسماعيل، قال حدثنا ايوب، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رجلا، من الانصار يقال له ابو مذكور اعتق غلاما له عن دبر يقال له يعقوب لم يكن له مال غيره فدعا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من يشتريه " . فاشتراه نعيم بن عبد الله بثمانماية درهم فدفعها اليه وقال " اذا كان احدكم فقيرا فليبدا بنفسه فان كان فضلا فعلى عياله فان كان فضلا فعلى قرابته او على ذي رحمه فان كان فضلا فها هنا وها هنا
Rapporté par Jabir : Le Prophète a vendu un Mudabbar
اخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، وابن ابي خالد، عن سلمة بن كهيل، عن عطاء، عن جابر، ان النبي صلى الله عليه وسلم باع المدبر
Rapporté par 'Aishah : Barirah est venue voir 'Aishah pour lui demander de l'aider à payer son contrat d'affranchissement. 'Aishah a dit : "Retourne voir tes maîtres, et s'ils acceptent que je paie ton contrat et que ta loyauté me revienne, alors je le ferai." Barirah en a parlé à ses maîtres, mais ils ont refusé et ont dit : "Si elle veut obtenir une récompense (d'Allah) en t'affranchissant, qu'elle le fasse, mais ta loyauté sera pour nous." Elle en a parlé au Messager d'Allah, et le Messager d'Allah lui a dit : "Achète-la et affranchis-la, et la loyauté revient à celui qui affranchit l'esclave." Puis le Messager d'Allah a dit : "Qu'ont donc les gens à poser des conditions qui ne sont pas dans le Livre d'Allah ? Celui qui pose une condition qui n'est pas dans le Livre d'Allah, elle n'est pas valable, même s'il pose cent conditions. La condition d'Allah est plus digne d'être suivie et plus solide
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، اخبرته ان بريرة جاءت عايشة تستعينها في كتابتها شييا فقالت لها عايشة ارجعي الى اهلك فان احبوا ان اقضي عنك كتابتك ويكون ولاوك لي فعلت فذكرت ذلك بريرة لاهلها فابوا وقالوا ان شاءت ان تحتسب عليك فلتفعل ويكون لنا ولاوك . فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابتاعي واعتقي فان الولاء لمن اعتق " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما بال اقوام يشترطون شروطا ليست في كتاب الله فمن اشترط شييا ليس في كتاب الله فليس له وان اشترط ماية شرط وشرط الله احق واوثق
Rapporté par 'Aishah : Barirah est venue me voir et m’a dit : « Ô 'Aishah, j’ai conclu un contrat d’affranchissement avec mon maître, pour acheter ma liberté en échange de neuf Uwqiyah, à raison d’une Uwqiyah par an ; aide-moi. » Elle n’avait encore rien payé pour son affranchissement. 'Aishah, qui l’aimait bien et voulait l’aider, lui a dit : « Retourne voir tes maîtres et si ils acceptent que je paie toute la somme et que ta fidélité me revienne, je le ferai. » Barirah est donc allée voir ses maîtres et leur a proposé cela, mais ils ont refusé et ont dit : « Si elle veut obtenir une récompense auprès d’Allah en t’affranchissant, qu’elle le fasse, mais ta fidélité restera pour nous. » 'Aishah a rapporté cela au Messager d’Allah ﷺ, qui a dit : « Ne laisse pas cela t’arrêter. Achète-la et libère-la, car la fidélité revient à celui qui affranchit l’esclave. » Elle a donc fait cela. Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ s’est levé devant les gens, a loué et glorifié Allah, puis a dit : « Que se passe-t-il avec des gens qui posent des conditions qui ne sont pas dans le Livre d’Allah ? Quiconque pose des conditions qui ne sont pas dans le Livre d’Allah, même s’il y en a cent, c’est le décret d’Allah qui prévaut, et les conditions d’Allah sont obligatoires. Et la fidélité revient à celui qui affranchit les esclaves. »
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، قال انبانا ابن وهب، قال اخبرني رجال، من اهل العلم منهم يونس والليث ان ابن شهاب اخبرهم عن عروة عن عايشة انها قالت جاءت بريرة الى فقالت يا عايشة اني كاتبت اهلي على تسع اواق في كل عام اوقية فاعينيني . ولم تكن قضت من كتابتها شييا فقالت لها عايشة ونفست فيها ارجعي الى اهلك فان احبوا ان اعطيهم ذلك جميعا ويكون ولاوك لي فعلت . فذهبت بريرة الى اهلها فعرضت ذلك عليهم فابوا وقالوا ان شاءت ان تحتسب عليك فلتفعل ويكون ذلك لنا . فذكرت ذلك عايشة لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " لا يمنعك ذلك منها ابتاعي واعتقي فان الولاء لمن اعتق " . ففعلت وقام رسول الله صلى الله عليه وسلم في الناس فحمد الله تعالى ثم قال " اما بعد فما بال الناس يشترطون شروطا ليست في كتاب الله من اشترط شرطا ليس في كتاب الله فهو باطل وان كان ماية شرط قضاء الله احق وشرط الله اوثق وانما الولاء لمن اعتق
Rapporté par 'Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre ou de donner la fidélité
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا عبيد الله، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله، رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الولاء وعن هبته
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre ou de donner la fidélité. (Shah)
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الولاء وعن هبته
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre ou de donner la fidélité. (Sahih)
اخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن شعبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الولاء وعن هبته
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre de l’eau
اخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الفضل بن موسى السيناني، عن حسين بن واقد، عن ايوب السختياني، عن عطاء، عن جابر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الماء
Rapporté par Abu Al-Minhal : J’ai entendu Iyas bin 'Umar – et une fois il a dit : Ibn 'Abd – dire : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ interdire la vente de l’eau. »
اخبرنا قتيبة، وعبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، - واللفظ له - قالا حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، قال سمعت ابا المنهال، يقول سمعت اياس بن عمر، - وقال مرة ابن عبد - يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن بيع الماء . قال قتيبة لم افقه عنه بعض حروف ابي المنهال كما اردت
Rapporté par Iyas : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre l’eau excédentaire. Le gardien d’al-Wahat a vendu l’eau excédentaire d’al-Wahat, et 'Abdullah bin 'Arm a désapprouvé cela
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا داود، عن عمرو، عن ابي المنهال، عن اياس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع فضل الماء . وباع قيم الوهط فضل ماء الوهط فكرهه عبد الله بن عمرو
Rapporté par Iya bin 'Abd, compagnon du Prophète : « Ne vendez pas l’eau excédentaire, car le Prophète ﷺ a interdit la vente de l’eau excédentaire. »
اخبرنا ابراهيم بن الحسن، عن حجاج، قال قال ابن جريج اخبرني عمرو بن دينار، ان ابا المنهال، اخبره ان اياس بن عبد صاحب النبي صلى الله عليه وسلم قال لا تبيعوا فضل الماء فان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع فضل الماء
Rapporté par Ibn Wa'lah Misri : Il a demandé à Ibn 'Abbas au sujet de ce qui est produit à partir du raisin. Ibn 'Abbas a dit : « Un homme a donné au Messager d’Allah ﷺ une outre pleine de vin, et le Prophète lui a dit : ‘Sais-tu qu’Allah l’a interdit ?’ Il a chuchoté quelque chose que je n’ai pas bien compris. J’ai demandé à la personne à côté de lui, et le Prophète lui a dit : ‘De quoi chuchotes-tu ?’ Il a répondu : ‘Je lui ai dit de le vendre.’ Le Prophète a dit : ‘Celui qui a interdit de le boire a aussi interdit de le vendre.’ Puis il a ouvert les récipients et en a vidé le contenu. »
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن ابن وعلة المصري، انه سال ابن عباس عما يعصر من العنب قال ابن عباس اهدى رجل لرسول الله صلى الله عليه وسلم راوية خمر فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " هل علمت ان الله عز وجل حرمها " . فسار ولم افهم ما سار كما اردت فسالت انسانا الى جنبه فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " بم ساررته " . قال امرته ان يبيعها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ان الذي حرم شربها حرم بيعها " . ففتح المزادتين حتى ذهب ما فيهما
Rapporté par 'Aishah : Quand les versets sur le Riba ont été révélés, le Messager d’Allah ﷺ est monté sur le minbar et les a récités aux gens, puis il a interdit le commerce du vin
حدثنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ابي الضحى، عن مسروق، عن عايشة، قالت لما نزلت ايات الربا قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فتلاهن على الناس ثم حرم التجارة في الخمر
Rapporté par Abu Mas'ud 'Uqbah bin 'Amr : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit le prix d’un chien, le cadeau d’une femme prostituée, et le paiement d’un devin
حدثنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، انه سمع ابا مسعود، عقبة بن عمرو قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمن الكلب ومهر البغي وحلوان الكاهن
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a dit – parmi les choses qu’il a interdites – « Et le prix d’un chien. »
اخبرنا عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم، قال حدثنا سعيد بن عيسى، قال انبانا المفضل بن فضالة، عن ابن جريج، عن عطاء بن ابي رباح، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في اشياء حرمها " وثمن الكلب
Rapporté par Jabir bin 'Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit le prix des chiens et des chats, sauf pour les chiens de chasse. (Da'if) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) a dit : Ceci est Munkar
اخبرني ابراهيم بن الحسن، قال انبانا حجاج بن محمد، عن حماد بن سلمة، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الكلب والسنور الا كلب صيد . قال ابو عبد الرحمن هذا منكر