Loading...

Loading...
Livres
98 Hadiths
Rapporté par Abu Tha'labah, du Prophète ﷺ : Celui qui retrouve le gibier qu’il a tiré après trois jours peut en manger, sauf s’il est devenu pourri
اخبرني احمد بن خالد الخلال، قال حدثنا معن، قال انبانا معاوية، - وهو ابن صالح - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن ابي ثعلبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الذي يدرك صيده بعد ثلاث فلياكله الا ان ينتن
Rapporté par 'Adiyy bin Hatim : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, je lâche mon chien et il attrape le gibier, mais je ne trouve rien pour l’égorger, alors je le tue avec une pierre tranchante ou un bâton. » Il a dit : « Fais couler le sang avec ce que tu veux, et mentionne le nom d’Allah. »
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن سماك، قال سمعت مري بن قطري، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله ارسل كلبي فياخذ الصيد ولا اجد ما اذكيه به فاذكيه بالمروة والعصا . قال " اهرق الدم بما شيت واذكر اسم الله عز وجل
Rapporté par 'Adiyy bin Hatim : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, je lâche mes chiens dressés et ils attrapent le gibier pour moi – puis-je en manger ? » Il a dit : « Si tu lâches tes chiens dressés, que tu mentionnes le nom d’Allah et qu’ils l’attrapent pour toi, alors mange. » J’ai demandé : « Même s’ils le tuent ? » Il a dit : « Même s’ils le tuent, tant qu’un autre chien étranger ne s’est pas joint à eux. » J’ai dit : « Et si je tire sur le gibier avec le Mirad et que je le touche – puis-je en manger ? » Il a dit : « Si tu tires et que la flèche pénètre, alors mange, mais si elle le frappe avec son côté large, alors ne mange pas. »
اخبرني محمد بن قدامة، عن جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله اني ارسل الكلاب المعلمة فتمسك على فاكل منه قال " اذا ارسلت الكلاب - يعني المعلمة - وذكرت اسم الله فامسكن عليك فكل " . قلت وان قتلن قال " وان قتلن ما لم يشركها كلب ليس منها " . قلت واني ارمي الصيد بالمعراض فاصيب فاكل قال " اذا رميت بالمعراض وسميت فخزق فكل واذا اصاب بعرضه فلا تاكل
Rapporté par Ash-Sha'bi : J'ai entendu 'Adiyy bin Hatim dire : J'ai interrogé le Messager d'Allah au sujet du Mirad et il a dit : "Si la pointe acérée touche le gibier, alors mangez-en
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا عبد الله بن ابي السفر، عن الشعبي، قال سمعت عدي بن حاتم، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعراض فقال " اذا اصاب بحده فكل واذا اصاب بعرضه فقتل فانه وقيذ فلا تاكل
Rapporté par 'Adiyy bin Hatim : J'ai interrogé le Messager d'Allah au sujet de la chasse avec le Mirad et il a dit : "Si le côté tranchant touche le gibier, alors mangez-en, mais si c'est le côté large qui le frappe, n'en mangez pas
اخبرنا الحسين بن محمد الذارع، قال حدثنا ابو محصن، قال حدثنا حصين، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صيد المعراض فقال " اذا اصاب بحده فكل واذا اصاب بعرضه فلا تاكل
Rapporté par 'Adiyy bin Hatim : J'ai interrogé le Messager d'Allah au sujet de la chasse avec le Mirad et il a dit : "Si le côté tranchant touche le gibier, alors mangez-en, mais si c'est le côté large qui le frappe, alors il a été tué par un coup (et il ne faut pas en manger)
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا عيسى بن يونس، وغيره، عن زكريا، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صيد المعراض فقال " ما اصبت بحده فكل وما اصاب بعرضه فهو وقيذ
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Prophète a dit : "Celui qui vit dans le désert devient dur de cœur, et celui qui poursuit le gibier finit par s'y consacrer (et néglige d'autres devoirs), et celui qui suit le dirigeant s'expose à l'épreuve." (Sahih) Cette formulation est celle d'Ibn Al-Muthanna
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبد الرحمن، عن سفيان، عن ابي موسى، ح وانبانا محمد بن المثنى، عن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن ابي موسى، عن وهب بن منبه، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من سكن البادية جفا ومن اتبع الصيد غفل ومن اتبع السلطان افتتن " . واللفظ لابن المثنى
Rapporté par Abu Hurairah : Un Bédouin a apporté un lapin grillé au Messager d'Allah et l'a posé devant lui. Le Messager d'Allah n'en a pas mangé, mais il a dit aux gens d'en manger. Le Bédouin s'est aussi abstenu de manger, et le Messager d'Allah lui a dit : "Pourquoi ne manges-tu pas ?" Il a répondu : "Je jeûne trois jours chaque mois." Il a dit : "Si tu veux jeûner, alors jeûne les jours lumineux (Al-Ghurr)
اخبرنا محمد بن معمر البحراني، قال حدثنا حبان، - وهو ابن هلال قال حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن موسى بن طلحة، عن ابي هريرة، قال جاء اعرابي الى النبي صلى الله عليه وسلم بارنب قد شواها فوضعها بين يديه فامسك رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم ياكل وامر القوم ان ياكلوا وامسك الاعرابي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما يمنعك ان تاكل " . قال اني اصوم ثلاثة ايام من كل شهر . قال " ان كنت صايما فصم الغر
‘Umar — qu’Allah l’agrée — dit : « Étais-tu avec nous le jour où nous nous sommes arrêtés à al-Qahâ ? » Abû Dharr répondit : « Oui, j’y étais. » Un lapin fut alors apporté au Messager d’Allah ﷺ, et l’homme qui l’avait apporté dit : « Je l’ai vu saigner (comme s’il avait ses règles). » Le Prophète ﷺ n’en mangea pas, puis il dit : « Mangez-en. » Un homme dit : « Je jeûne. » Le Prophète ﷺ lui demanda : « Quel jeûne observes-tu ? » Il répondit : « Trois jours chaque mois. » Le Prophète ﷺ dit : « Pourquoi ne jeûnes-tu pas les jours blancs : le treizième, quatorzième et quinzième ? »
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن حكيم بن جبير، وعمرو بن عثمان، ومحمد بن عبد الرحمن، عن موسى بن طلحة، عن ابن الحوتكية، قال قال عمر رضى الله عنه من حاضرنا يوم القاحة قال قال ابو ذر انا اتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بارنب فقال الرجل الذي جاء بها اني رايتها تدمى . فكان النبي صلى الله عليه وسلم لم ياكل ثم انه قال " كلوا " . فقال رجل اني صايم . قال " وما صومك " . قال من كل شهر ثلاثة ايام . قال " فاين انت عن البيض الغر ثلاث عشرة واربع عشرة وخمس عشرة
Rapporté par Anas : Nous avons dérangé un lapin à Marr Az-Zahran, alors je l'ai attrapé et l'ai apporté à Abu Talhah qui l'a égorgé, puis il m'a envoyé avec ses cuisses et ses hanches vers le Prophète, et il les a acceptées
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن هشام، - وهو ابن زيد - قال سمعت انسا، يقول انفجنا ارنبا بمر الظهران فاخذتها فجيت بها الى ابي طلحة فذبحها فبعثني بفخذيها ووركيها الى النبي صلى الله عليه وسلم فقبله
Rapporté par Ibn Safwan : J'ai attrapé deux lapins mais je n'ai rien trouvé pour les égorger, alors je les ai égorgés avec une pierre tranchante. J'ai interrogé le Prophète à ce sujet et il m'a ordonné de les manger
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حفص، عن عاصم، وداود، عن الشعبي، عن ابن صفوان، قال اصبت ارنبين فلم اجد ما اذكيهما به فذكيتهما بمروة فسالت النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فامرني باكلهما
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a été interrogé au sujet des varans alors qu'il était sur le minbar et il a dit : "Je n'en mange pas, mais je ne dis pas qu'ils sont interdits
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر سيل عن الضب فقال " لا اكله ولا احرمه
Rapporté par Ibn 'Umar : Un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, que penses-tu des varans ?" Il a dit : "Je n'en mange pas, mais je ne dis pas qu'ils sont interdits
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، وعبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ان رجلا، قال يا رسول الله ما ترى في الضب قال " لست باكله ولا محرمه
Rapporté par Khalid bin Al-Walid : Un varan grillé a été apporté au Messager d'Allah et placé près de lui. Il a tendu la main pour en manger, et quelqu'un a dit : "Ô Messager d'Allah, c'est de la viande de varan." Il a retiré sa main et Khalid bin Al-Walid lui a dit : "Ô Messager d'Allah, est-ce que le varan est interdit ?" Il a répondu : "Non, mais on n'en trouve pas dans la région de mon peuple, et je n'aime pas cela." Alors Khalid s'est penché sur le varan et en a mangé, et le Messager d'Allah le regardait
اخبرنا كثير بن عبيد، عن محمد بن حرب، عن الزبيدي، قال اخبرني الزهري، عن ابي امامة بن سهل، عن عبد الله بن عباس، عن خالد بن الوليد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتي بضب مشوي فقرب اليه فاهوى اليه بيده لياكل منه قال له من حضر يا رسول الله انه لحم ضب . فرفع يده عنه فقال له خالد بن الوليد يا رسول الله احرام الضب قال " لا ولكن لم يكن بارض قومي فاجدني اعافه " . فاهوى خالد الى الضب فاكل منه ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر
Khalid ibn al-Walîd a rapporté : Je suis entré avec le Messager d’Allah ﷺ chez Maymûnah bint al-Hârith, qui était ma tante maternelle. On servit au Messager d’Allah ﷺ de la viande de ḍabb (mastigure). Le Messager d’Allah ﷺ ne mangeait jamais une nourriture avant de savoir ce que c’était. Une des femmes présentes dit : « Pourquoi ne dis-tu pas au Messager d’Allah ce qu’il est en train de manger ? » Alors elle lui dit que c’était de la viande de mastigure, et il cessa de manger. Je demandai au Messager d’Allah ﷺ : « Est-ce que c’est harâm (interdit) ? » Il répondit : « Non. Mais c’est une nourriture qui n’est pas connue dans le pays de mon peuple, et je n’en aime pas le goût. » Alors, je l’ai rapprochée de moi et je l’ai mangée, tandis que le Messager d’Allah ﷺ me regardait. Et Ibn al-Asamm a aussi rapporté ce hadith d’après Maymûnah, alors qu’il se trouvait dans son appartement
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، عن ابي امامة بن سهل، عن ابن عباس، انه اخبره ان خالد بن الوليد اخبره انه، دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على ميمونة بنت الحارث - وهي خالته - فقدم الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لحم ضب - وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا ياكل شييا حتى يعلم ما هو - فقال بعض النسوة الا تخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ياكل فاخبرته انه لحم ضب فتركه قال خالد سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم احرام هو قال " لا ولكنه طعام ليس في ارض قومي فاجدني اعافه " . قال خالد فاجتررته الى فاكلته ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر . وحدثه ابن الاصم عن ميمونة وكان في حجرها
Rapporté par Ibn 'Abbas : Ma tante maternelle a offert du fromage frais, du gras cuit et des varans au Messager d'Allah. Il a mangé du fromage et du gras, mais il a laissé les varans car il n'aimait pas cela. Mais ils ont été mangés à la table du Messager d'Allah, et s'ils étaient interdits, ils n'auraient pas été consommés à sa table et il n'aurait pas dit aux autres d'en manger
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن ابي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال اهدت خالتي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم اقطا وسمنا واضبا فاكل من الاقط والسمن وترك الاضب تقذرا واكل على مايدة رسول الله صلى الله عليه وسلم ولو كان حراما ما اكل على مايدة رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn 'Abbas : On lui a demandé s'il était permis de manger des varans. Il a dit : "Umm Hufaid a offert du gras, du fromage et des varans au Messager d'Allah, et il a mangé du gras et du fromage, mais il n'a pas mangé les varans car il n'aimait pas cela. S'ils étaient interdits, ils n'auraient pas été mangés à la table du Messager d'Allah et il n'aurait pas dit aux autres d'en manger
اخبرنا زياد بن ايوب، قال حدثنا هشيم، قال انبانا ابو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، انه سيل عن اكل الضباب، فقال اهدت ام حفيد الى رسول الله صلى الله عليه وسلم سمنا واقطا واضبا فاكل من السمن والاقط وترك الضباب تقذرا لهن فلو كان حراما ما اكل على مايدة رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا امر باكلهن
Rapporté par Thabit bin Yazid Al-Ansari : Nous étions avec le Prophète lors d'un voyage. Nous avons fait une halte et les gens ont attrapé des varans. J'ai pris un varan, je l'ai grillé et je l'ai apporté au Prophète. Il a pris un bâton de palmier, a commencé à compter ses doigts avec, et a dit : "Une nation parmi les enfants d'Israël a été transformée en bêtes de la terre, et je ne sais pas de quels animaux il s'agissait." J'ai dit : "Ô Messager d'Allah, les gens en ont mangé." Il ne leur a pas dit d'en manger, et il ne leur a pas interdit non plus
اخبرنا سليمان بن منصور البلخي، قال حدثنا ابو الاحوص، سلام بن سليم عن حصين، عن زيد بن وهب، عن ثابت بن يزيد الانصاري، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فنزلنا منزلا فاصاب الناس ضبابا فاخذت ضبا فشويته ثم اتيت به النبي صلى الله عليه وسلم فاخذ عودا يعد به اصابعه ثم قال " ان امة من بني اسراييل مسخت دواب في الارض واني لا ادري اى الدواب هي " . قلت يا رسول الله ان الناس قد اكلوا منها - قال - فما امر باكلها ولا نهى
Rapporté par Thabit bin Wadi'ah : Un homme a apporté un varan au Messager d'Allah et il a commencé à le regarder et à le tourner. Il a dit : "Une nation a été transformée, on ne sait pas ce qu'ils sont devenus, et je ne sais pas si celui-ci en fait partie
اخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا بهز بن اسد، قال حدثنا شعبة، قال حدثني عدي بن ثابت، قال سمعت زيد بن وهب، يحدث عن ثابت بن وديعة، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بضب فجعل ينظر اليه ويقلبه وقال " ان امة مسخت لا يدرى ما فعلت واني لا ادري لعل هذا منها
Rapporté par Al-Bara bin Azib, de Thabit bin Wadi'ah : Un homme a apporté un varan au Prophète et il a dit : "Une nation a été transformée, et Allah sait mieux
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، عن زيد بن وهب، عن البراء بن عازب، عن ثابت بن وديعة، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم بضب فقال " ان امة مسخت والله اعلم