Loading...

Loading...
Livres
167 Hadiths
Rapporté par Anas : Quatre-vingts hommes de 'Ukl sont venus voir le Messager d'Allah ﷺ, et il (le narrateur) a rapporté un récit similaire jusqu'aux mots : « Et il n'a pas cautérisé leurs blessures. » Et il a dit : « Ils ont tué le berger. »
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا محمد بن يوسف، قال حدثنا الاوزاعي، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو قلابة، عن انس، قال قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية نفر من عكل فذكر نحوه الى قوله لم يحسمهم وقال قتلوا الراعي
Rapporté par Anas : Un groupe d'hommes de 'Ukl ou de 'Uraynah est venu voir le Prophète ﷺ, et comme le climat de Médine ne leur convenait pas, il leur a dit d'aller vers certains chameaux et de boire leur lait et leur urine. Ensuite, ils ont tué le berger et volé les chameaux. Il a envoyé des hommes après eux, et leur a fait couper les mains et les pieds, et crever les yeux
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا محمد بن بشر، قال حدثنا سفيان، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس، قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم نفر من عكل او عرينة فامر لهم - واجتووا المدينة - بذود او لقاح يشربون البانها وابوالها فقتلوا الراعي واستاقوا الابل فبعث في طلبهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم
Rapporté par Anas bin Malik : Des gens de 'Uraynah sont venus voir le Messager d'Allah ﷺ, mais le climat de Médine ne leur convenait pas. Le Prophète ﷺ les a envoyés vers certains de ses chameaux, et ils ont bu de leur lait et de leur urine. Quand ils ont guéri, ils ont apostasié de l'islam, ont tué le berger du Messager d'Allah ﷺ, qui était croyant, et ont volé les chameaux. Le Messager d'Allah ﷺ a envoyé des hommes après eux, ils ont été attrapés. Il leur a fait couper les mains et les pieds, crever les yeux, et les a fait crucifier
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال اخبرني ابن وهب، قال اخبرني عبد الله بن عمر، وغيره، عن حميد الطويل، عن انس بن مالك، ان ناسا، من عرينة قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فبعثهم النبي صلى الله عليه وسلم الى ذود له فشربوا من البانها وابوالها فلما صحوا ارتدوا عن الاسلام وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا واستاقوا الابل فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في اثارهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم وصلبهم
Rapporté par Anas : Des gens de 'Uraynah sont venus voir le Messager d'Allah ﷺ et le Messager d'Allah ﷺ leur a dit : « Pourquoi ne sortez-vous pas auprès de nos chameaux, restez avec eux et buvez de leur lait et de leur urine ? » Ils l'ont fait, et quand ils ont guéri, ils sont allés vers le berger du Messager d'Allah ﷺ, l'ont tué, sont redevenus mécréants et ont volé les chameaux du Prophète ﷺ. Il a envoyé des hommes après eux, et ils ont été ramenés. Il leur a fait couper les mains et les pieds, et crever les yeux
اخبرنا علي بن حجر، قال انبانا اسماعيل، عن حميد، عن انس، قال قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم اناس من عرينة فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو خرجتم الى ذودنا فكنتم فيها فشربتم من البانها وابوالها " . ففعلوا فلما صحوا قاموا الى راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقتلوه ورجعوا كفارا واستاقوا ذود النبي صلى الله عليه وسلم فارسل في طلبهم فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم
Rapporté par Anas : Des gens de 'Uraynah sont venus voir le Messager d'Allah ﷺ, mais le climat de Médine ne leur convenait pas. Le Messager d'Allah ﷺ leur a dit : « Pourquoi ne sortez-vous pas auprès de nos chameaux et ne buvez-vous pas de leur lait ? » – (un des rapporteurs, Qatadah, a dit : « Et de leur urine. ») – Ils sont donc allés vers les chameaux du Messager d'Allah ﷺ, mais quand ils ont guéri, ils ont tué le berger du Messager d'Allah ﷺ, qui était croyant, ont volé les chameaux du Messager d'Allah ﷺ, et sont partis comme des ennemis. Il a envoyé des hommes après eux et ils ont été attrapés. Ensuite, il leur a fait couper les mains et les pieds, et brûler les yeux
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا حميد، عن انس، قال قدم ناس من عرينة على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم " لو خرجتم الى ذودنا فشربتم من البانها " . قال وقال قتادة " وابوالها " . فخرجوا الى ذود رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما صحوا كفروا بعد اسلامهم وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا واستاقوا ذود رسول الله صلى الله عليه وسلم وانطلقوا محاربين فارسل في طلبهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم
Rapporté par Anas : Des gens de ‘Uraynah se sont convertis à l’islam, mais le climat de Médine ne leur convenait pas. Le Messager d’Allah ﷺ leur a dit : « Pourquoi ne sortez-vous pas auprès de certains de nos chameaux pour boire leur lait ? » Humaid a précisé : « Et Qatadah a rapporté d’Anas : “Et leur urine.” » Ils ont fait cela, et une fois guéris, ils sont revenus à la mécréance après avoir été musulmans, ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ, qui était croyant, ont emmené les chameaux du Messager d’Allah ﷺ et se sont enfuis comme des ennemis en guerre. Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des gens pour les capturer. Ils ont été attrapés, puis il leur a fait couper les mains et les pieds, et a fait marquer leurs yeux au fer, puis il les a laissés à Al-Harrah jusqu’à leur mort
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد بن ابي عدي، قال حدثنا حميد، عن انس، قال اسلم اناس من عرينة فاجتووا المدينة فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو خرجتم الى ذود لنا فشربتم من البانها " . قال حميد وقال قتادة عن انس " وابوالها " . ففعلوا فلما صحوا كفروا بعد اسلامهم وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا واستاقوا ذود رسول الله صلى الله عليه وسلم وهربوا محاربين فارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم من اتى بهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم وتركهم في الحرة حتى ماتوا
Rapporté par Anas ibn Malik : Des gens, ou des hommes, de ‘Ukl ou de ‘Uraynah sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont dit : « Ô Messager d’Allah, nous sommes des bergers, pas des cultivateurs », et le climat de Médine ne leur convenait pas. Le Messager d’Allah ﷺ a donc ordonné qu’on leur attribue des chameaux et un berger, et il leur a dit d’aller avec eux et de boire leur lait et leur urine. Quand ils ont été rétablis et qu’ils étaient près d’Al-Harrah, ils sont revenus à la mécréance après avoir été musulmans, ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ et ont emmené les chameaux. Il a envoyé des hommes à leur poursuite, ils ont été ramenés, et il leur a fait crever les yeux et couper les mains et les pieds. Puis il les a laissés à Al-Harrah dans cet état jusqu’à leur mort
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا شعبة، قال حدثنا قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان ناسا او رجالا من عكل او عرينة قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله انا اهل ضرع ولم نكن اهل ريف . فاستوخموا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بذود وراع وامرهم ان يخرجوا فيها فيشربوا من لبنها وابوالها فلما صحوا - وكانوا بناحية الحرة - كفروا بعد اسلامهم وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا الذود فبعث الطلب في اثارهم فاتي بهم فسمر اعينهم وقطع ايديهم وارجلهم ثم تركهم في الحرة على حالهم حتى ماتوا
Rapporté par ‘Abdul-A‘la : Un récit similaire a été rapporté par ‘Abdul-A‘la
اخبرنا محمد بن المثنى، عن عبد الاعلى، نحوه
Rapporté par Anas : Des gens de ‘Uraynah ont campé à Al-Harrah et sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ. Le climat de Médine ne leur convenait pas, alors le Messager d’Allah ﷺ leur a dit d’aller près des chameaux donnés en aumône et de boire leur lait et leur urine. Ensuite, ils ont tué le berger, sont sortis de l’islam et ont emmené les chameaux. Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des hommes à leur poursuite, ils ont été ramenés, puis il leur a fait couper les mains et les pieds, crever les yeux, et les a laissés à Al-Harrah. Anas a dit : « J’ai vu l’un d’eux mordre le sol à cause de la soif, jusqu’à ce qu’ils meurent. »
اخبرنا محمد بن نافع ابو بكر، قال حدثنا بهز، قال حدثنا حماد، قال حدثنا قتادة، وثابت، عن انس، ان نفرا، من عرينة نزلوا في الحرة فاتوا النبي صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فامرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يكونوا في ابل الصدقة وان يشربوا من البانها وابوالها فقتلوا الراعي وارتدوا عن الاسلام واستاقوا الابل فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في اثارهم فجيء بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم والقاهم في الحرة . قال انس فلقد رايت احدهم يكدم الارض بفيه عطشا حتى ماتوا
Rapporté par Anas ibn Malik : Des Bédouins de ‘Uraynah sont venus au Prophète d’Allah ﷺ et ont accepté l’islam, mais le climat de Médine ne leur convenait pas ; leur peau est devenue jaune et leur ventre gonflé. Le Prophète d’Allah ﷺ les a envoyés auprès de ses chamelles laitières et leur a dit de boire leur lait et leur urine jusqu’à ce qu’ils guérissent. Ensuite, ils ont tué leurs bergers et emmené les chameaux. Le Prophète d’Allah ﷺ a envoyé des hommes à leur poursuite, ils ont été ramenés, puis il leur a fait couper les mains et les pieds, et marquer les yeux au fer. Le Commandeur des Croyants, ‘Abdul-Malik, a demandé à Anas, alors qu’il racontait ce hadith : « Cette punition était-elle pour la mécréance ou pour un péché ? » Il a répondu : « Pour la mécréance. »
اخبرني محمد بن وهب، قال حدثنا محمد بن سلمة، قال حدثني ابو عبد الرحيم، قال حدثني زيد بن ابي انيسة، عن طلحة بن مصرف، عن يحيى بن سعيد، عن انس بن مالك، قال قدم اعراب من عرينة الى نبي الله صلى الله عليه وسلم فاسلموا فاجتووا المدينة حتى اصفرت الوانهم وعظمت بطونهم فبعث بهم نبي الله صلى الله عليه وسلم الى لقاح له فامرهم ان يشربوا من البانها وابوالها حتى صحوا فقتلوا رعاتها واستاقوا الابل فبعث نبي الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم . قال امير المومنين عبد الملك لانس وهو يحدثه هذا الحديث بكفر او بذنب قال بكفر
Rapporté par Sa‘id ibn Al-Musayyab : Des Arabes sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont accepté l’islam, puis ils sont tombés malades. Le Messager d’Allah ﷺ les a envoyés auprès de ses chamelles laitières pour qu’ils boivent leur lait. Pendant qu’ils étaient avec elles, ils ont attaqué le berger, qui était un esclave du Messager d’Allah ﷺ, et l’ont tué. Ils ont emmené les chameaux et ont prétendu que le Messager d’Allah ﷺ avait dit : « Ô Allah, rends assoiffé celui qui assoiffe la famille de Muhammad cette nuit. » Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des hommes à leur poursuite, ils ont été attrapés, puis il leur a fait couper les mains et les pieds, et crever les yeux. Certains narrateurs ont ajouté plus de détails, sauf que dans son récit, Mu‘awiyah a dit : « Ils les ont emmenés vers la terre du polythéisme. »
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال انبانا ابن وهب، قال واخبرني يحيى بن ايوب، ومعاوية بن صالح، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، قال قدم ناس من العرب على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسلموا ثم مرضوا فبعث بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم الى لقاح ليشربوا من البانها فكانوا فيها ثم عمدوا الى الراعي غلام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقتلوه واستاقوا اللقاح فزعموا ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم عطش من عطش ال محمد الليلة " . فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم . وبعضهم يزيد على بعض الا ان معاوية قال في هذا الحديث استاقوا الى ارض الشرك
Rapporté par ‘Aïsha رضي الله عنها : Des gens ont attaqué les chamelles laitières du Messager d’Allah ﷺ. Il les a attrapés et leur a fait couper les mains et les pieds et crever les yeux
اخبرنا محمد بن عبد الله الخلنجي، قال حدثنا مالك بن سعير، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، رضى الله عنها قالت اغار قوم على لقاح رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخذهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم
Rapporté par ‘Aïsha رضي الله عنها : Des gens ont attaqué les chamelles laitières du Messager d’Allah ﷺ. Ils ont été amenés au Prophète ﷺ, et le Prophète ﷺ leur a fait couper les mains et les pieds et crever les yeux. Ceci est la version d’Ibn Al-Muthanna
اخبرنا محمد بن المثنى، عن ابراهيم بن ابي الوزير، قال حدثنا عبد العزيز، ح وانبانا محمد بن بشار، قال حدثنا ابراهيم بن ابي الوزير، قال حدثنا الدراوردي، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان قوما، اغاروا على لقاح رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتي بهم النبي صلى الله عليه وسلم فقطع النبي صلى الله عليه وسلم ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم . اللفظ لابن المثنى
Rapporté par Hisham, d’après son père : Des gens ont attaqué les chameaux du Messager d’Allah ﷺ. Il leur a fait couper les mains et les pieds et crever les yeux
اخبرنا عيسى بن حماد، قال انبانا الليث، عن هشام، عن ابيه، ان قوما، اغاروا على ابل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم
Rapporté par ‘Urwah ibn Az-Zubair : Des gens de ‘Uraynah ont attaqué les chamelles laitières du Messager d’Allah ﷺ, les ont emmenées et ont tué un de ses esclaves. Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des hommes à leur poursuite, ils ont été attrapés, et il leur a fait couper les mains et les pieds, et crever les yeux
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال انبانا ابن وهب، قال واخبرني يحيى بن عبد الله بن سالم، وسعيد بن عبد الرحمن، وذكر، اخر عن هشام بن عروة، عن عروة بن الزبير، انه قال اغار ناس من عرينة على لقاح رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوها وقتلوا غلاما له فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في اثارهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Du Messager d’Allah ﷺ : « Le verset concernant Al-Muharabah a été révélé à leur sujet. »
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال اخبرني ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، عن سعيد بن ابي هلال، عن ابي الزناد، عن عبد الله بن عبيد الله، عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ونزلت فيهم اية المحاربة
Rapporté par Abu Az-Zinad : Le Messager d’Allah ﷺ a fait couper les mains et les pieds de ceux qui avaient emmené ses chameaux, et leur a fait crever les yeux avec le feu. Allah l’a réprimandé pour cela, et Allah, le Très-Haut, a révélé tout le verset : « La rétribution de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager… »
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، قال انبانا ابن وهب، قال اخبرني الليث، عن ابن عجلان، عن ابي الزناد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قطع الذين سرقوا لقاحه وسمل اعينهم بالنار عاتبه الله في ذلك فانزل الله تعالى { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله } الاية كلها
Rapporté par Anas : Le Prophète ﷺ n’a fait crever les yeux de ces gens que parce qu’ils avaient crevé les yeux des bergers
اخبرنا الفضل بن سهل الاعرج، قال حدثنا يحيى بن غيلان، - ثقة مامون - قال حدثنا يزيد بن زريع، عن سليمان التيمي، عن انس، قال انما سمل النبي صلى الله عليه وسلم اعين اوليك لانهم سملوا اعين الرعاة
Rapporté par Anas ibn Malik : Un homme juif a tué une jeune fille ansarie pour ses bijoux, l’a jetée dans un puits vide et lui a écrasé la tête avec une pierre. Il a été attrapé et le Messager d’Allah ﷺ a ordonné qu’il soit lapidé à mort
اخبرنا احمد بن عمرو بن السرح، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني محمد بن عمرو، عن ابن جريج، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، ان رجلا، من اليهود قتل جارية من الانصار على حلي لها والقاها في قليب ورضخ راسها بالحجارة فاخذ فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يرجم حتى يموت
Rapporté par Anas : Un homme a tué une jeune fille ansarie pour ses bijoux, puis l’a jetée dans un puits vide et lui a écrasé la tête avec une pierre. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’il soit lapidé à mort
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني معمر، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس، ان رجلا، قتل جارية من الانصار على حلي لها ثم القاها في قليب ورضخ راسها بالحجارة فامر النبي صلى الله عليه وسلم ان يرجم حتى يموت