Loading...

Loading...
Livres
167 Hadiths
Rapporté par Zaid bin Thabit : Ce verset – « Et quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer » – a été révélé six mois après le verset qui a été révélé dans la sourate Al-Furqan
اخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا الانصاري، قال حدثنا محمد بن عمرو، عن ابي الزناد، عن خارجة بن زيد، عن زيد بن ثابت، قال نزلت هذه الاية { ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم خالدا فيها } الاية كلها بعد الاية التي نزلت في الفرقان بستة اشهر . قال ابو عبد الرحمن محمد بن عمرو لم يسمعه من ابي الزناد
Rapporté par Zaid : À propos de la parole d'Allah : « Et quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer », il a dit : « Ce verset a été révélé huit mois après le verset qui se trouve dans Tabark Al-Furqan : « Et ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah, et ne tuent pas la personne qu'Allah a interdite, sauf avec droit. »
اخبرني محمد بن بشار، عن عبد الوهاب، قال حدثنا محمد بن عمرو، عن موسى بن عقبة، عن ابي الزناد، عن خارجة بن زيد، عن زيد، في قوله { ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم } قال نزلت هذه الاية بعد التي في { تبارك } الفرقان بثمانية اشهر { والذين لا يدعون مع الله الها اخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله الا بالحق } . قال ابو عبد الرحمن ادخل ابو الزناد بينه وبين خارجة مجالد بن عوف
Rapporté par Mujalid bin 'Awf : J'ai entendu Kharijah bin Zaid bin Thabit rapporter que son père a dit : (Le verset) « Et quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l'Enfer » a été révélé et cela nous a inquiétés. Ensuite, le verset dans Al-Furqan : « Et ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah, et ne tuent pas la personne qu'Allah a interdite, sauf avec droit. » a été révélé
اخبرنا عمرو بن علي، عن مسلم بن ابراهيم، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن عبد الرحمن بن اسحاق، عن ابي الزناد، عن مجالد بن عوف، قال سمعت خارجة بن زيد بن ثابت، يحدث عن ابيه، انه قال نزلت { ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم خالدا فيها } اشفقنا منها فنزلت الاية التي في الفرقان { والذين لا يدعون مع الله الها اخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله الا بالحق}
Rapporté par Abu Ayyub Al-Ansari : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Celui qui adore Allah sans rien Lui associer, accomplit la prière, donne la zakat et évite les grands péchés, le Paradis lui sera accordé. » Ils lui ont demandé quels étaient les grands péchés et il a répondu : « Associer d'autres à Allah, tuer une âme musulmane et fuir (le champ de bataille) le jour de la marche. »
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا بقية، قال حدثني بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، ان ابا رهم السمعي، حدثهم ان ابا ايوب الانصاري حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من جاء يعبد الله ولا يشرك به شييا ويقيم الصلاة ويوتي الزكاة ويجتنب الكباير كان له الجنة " . فسالوه عن الكباير فقال " الاشراك بالله وقتل النفس المسلمة والفرار يوم الزحف
Rapporté par 'Ubaidullah bin Abi Bakr : J'ai entendu Anas dire : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Les grands péchés sont : associer d'autres à Allah (le shirk), désobéir à ses parents, tuer une âme (commettre un meurtre) et mentir. »
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عبيد الله بن ابي بكر، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وانبانا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا النضر بن شميل، قال حدثنا شعبة، عن عبيد الله بن ابي بكر، قال سمعت انسا، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الكباير الشرك بالله وعقوق الوالدين وقتل النفس وقول الزور
Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Le Prophète ﷺ a dit : « Les grands péchés sont : associer d'autres à Allah, désobéir à ses parents, tuer une âme (commettre un meurtre) et jurer faussement en toute connaissance de cause. »
اخبرني عبدة بن عبد الرحيم، قال انبانا ابن شميل، قال انبانا شعبة، قال حدثنا فراس، قال سمعت الشعبي، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الكباير الاشراك بالله وعقوق الوالدين وقتل النفس واليمين الغموس
Rapporté par 'Ubaid bin 'Umair : Son père – qui était l'un des compagnons du Prophète ﷺ – lui a dit : « Un homme a demandé : “Ô Messager d'Allah, quels sont les grands péchés ?” Il a répondu : “Ils sont au nombre de sept ; les plus graves sont d'associer d'autres à Allah, de tuer une âme sans droit et de fuir (le champ de bataille) le jour de la marche.” » Ceci est un résumé
اخبرنا العباس بن عبد العظيم، قال حدثنا معاذ بن هاني، قال حدثنا حرب بن شداد، قال حدثنا يحيى بن ابي كثير، عن عبد الحميد بن سنان، عن حديث، عبيد بن عمير انه حدثه ابوه، وكان، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم - ان رجلا قال يا رسول الله ما الكباير قال " هن سبع اعظمهن اشراك بالله وقتل النفس بغير حق وفرار يوم الزحف " . مختصر
Rapporté par 'Abdullah : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quel péché est le plus grave ? » Il a répondu : « Attribuer un égal à Allah alors que c'est Lui qui t'a créé. » J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Tuer ton enfant par crainte qu'il ne mange avec toi. » J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Commettre l'adultère avec la femme de ton voisin. »
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن واصل، عن ابي وايل، عن عمرو بن شرحبيل، عن عبد الله، قال قلت يا رسول الله اى الذنب اعظم قال " ان تجعل لله ندا وهو خلقك " . قلت ثم ماذا قال " ان تقتل ولدك خشية ان يطعم معك " . قلت ثم ماذا قال " ان تزاني بحليلة جارك
Rapporté par 'Abdullah : J'ai dit : « Ô Messager d'Allah, quel péché est le plus grave ? » Il a répondu : « Attribuer un égal à Allah alors que c'est Lui qui t'a créé. » J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Tuer ton enfant pour qu'il ne mange pas avec toi. » J'ai dit : « Et ensuite ? » Il a dit : « Commettre l'adultère avec la femme de ton voisin. »
حدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني واصل، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال قلت يا رسول الله اى الذنب اعظم قال " ان تجعل لله ندا وهو خلقك " . قلت ثم اى قال " ان تقتل ولدك من اجل ان يطعم معك " . قلت ثم اى قال " ثم ان تزاني بحليلة جارك
Rapporté par 'Abdullah : J'ai demandé au Messager d'Allah ﷺ : « Quel péché est le plus grave ? » Il a répondu : « Le shirk, attribuer un égal à Allah, commettre l'adultère avec la femme de ton voisin, et tuer ton enfant par crainte de la pauvreté, ou qu'il mange avec toi. » Ensuite, 'Abdullah a récité le verset : « Et ceux qui n'invoquent pas d'autre divinité avec Allah... »
اخبرنا عبدة، قال انبانا يزيد، قال انبانا شعبة، عن عاصم، عن ابي وايل، عن عبد الله، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم اى الذنب اعظم قال " الشرك ان تجعل لله ندا وان تزاني بحليلة جارك وان تقتل ولدك مخافة الفقر ان ياكل معك " . ثم قرا عبد الله { والذين لا يدعون مع الله الها اخر } . قال ابو عبد الرحمن هذا خطا والصواب الذي قبله وحديث يزيد هذا خطا انما هو واصل والله تعالى اعلم
Rapporté par 'Abdullah : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Par Celui en dehors duquel il n'y a pas d'autre dieu, il n'est pas permis de verser le sang d'un musulman qui atteste qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah, sauf dans trois cas : celui qui quitte l'islam et se sépare du groupe, une personne mariée qui commet l'adultère, et la loi du talion (une vie pour une vie). »
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال انبانا عبد الرحمن، عن سفيان، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والذي لا اله غيره لا يحل دم امري مسلم يشهد ان لا اله الا الله واني رسول الله الا ثلاثة نفر التارك للاسلام مفارق الجماعة والثيب الزاني والنفس بالنفس " . قال الاعمش فحدثت به ابراهيم فحدثني عن الاسود عن عايشة بمثله
Rapporté par 'Amr bin Ghalib : 'Aishah رضي الله عنها a dit : « Ne sais-tu pas que le Messager d'Allah ﷺ a dit : Il n'est pas permis de verser le sang d'un musulman, sauf pour un homme qui a commis l'adultère après avoir été marié, ou celui qui est revenu à la mécréance après avoir été musulman, ou la loi du talion (une vie pour une vie). »
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ابو اسحاق، عن عمرو بن غالب، قال قالت عايشة اما علمت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل دم امري مسلم الا رجل زنى بعد احصانه او كفر بعد اسلامه او النفس بالنفس " . وقفه زهير
Rapporté par 'Amr bin Ghalib : 'Aishah رضي الله عنها a dit : « Ô 'Ammar ! Ne sais-tu pas qu'il n'est pas permis de verser le sang d'un musulman sauf dans trois cas : la loi du talion (une vie pour une vie), un homme qui commet l'adultère après avoir été marié... »
اخبرنا هلال بن العلاء، قال حدثنا حسين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا ابو اسحاق، عن عمرو بن غالب، قال قالت عايشة يا عمار اما انك تعلم انه لا يحل دم امري الا ثلاثة النفس بالنفس او رجل زنى بعد ما احصن وساق الحديث
Rapporté par Abu Umamah bin Sahl et 'Abdullah bin 'Amir bin Rabi'ah : Nous étions avec 'Uthman alors qu'il était assiégé et nous pouvions entendre ce qui se disait depuis Al-Balat. 'Uthman est entré un jour, puis il est ressorti et a dit : « Ils menacent de me tuer. » Nous avons dit : « Allah te suffira contre eux. » Il a dit : « Pourquoi voudraient-ils me tuer ? J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : Il n'est pas permis de verser le sang d'un musulman sauf dans l'un de ces trois cas : un homme qui revient à la mécréance après avoir été musulman, ou qui commet l'adultère après avoir été marié, ou qui tue une âme sans droit. Par Allah, je n'ai jamais commis l'adultère ni avant l'islam ni après, je n'ai jamais voulu suivre une autre religion depuis qu'Allah m'a guidé, et je n'ai jamais tué personne, alors pourquoi veulent-ils me tuer ? »
اخبرني ابراهيم بن يعقوب، قال حدثنا محمد بن عيسى، قال حدثنا حماد بن زيد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثني ابو امامة بن سهل، وعبد الله بن عامر بن ربيعة، قالا كنا مع عثمان وهو محصور - وكنا اذا دخلنا مدخلا نسمع كلام من بالبلاط - فدخل عثمان يوما ثم خرج فقال انهم ليتواعدوني بالقتل . قلنا يكفيكهم الله . قال فلم يقتلوني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يحل دم امري مسلم الا باحدى ثلاث رجل كفر بعد اسلامه او زنى بعد احصانه او قتل نفسا بغير نفس " . فوالله ما زنيت في جاهلية ولا اسلام ولا تمنيت ان لي بديني بدلا منذ هداني الله ولا قتلت نفسا فلم يقتلونني
Rapporté par 'Arfajah bin Shuraih Al-Ashja'i : J'ai vu le Prophète ﷺ sur le minbar en train de s'adresser aux gens. Il a dit : « Après moi, il y aura beaucoup d'épreuves et de mauvais comportements. Celui que vous voyez se séparer du groupe ou essayer de créer la division parmi la communauté de Muhammad ﷺ, tuez-le, car la Main d'Allah est avec le groupe, et le diable est avec celui qui se sépare de la communauté, courant avec lui. »
اخبرني احمد بن يحيى الصوفي، قال حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا يزيد بن مردانبه، عن زياد بن علاقة، عن عرفجة بن شريح الاشجعي، قال رايت النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر يخطب الناس فقال " انه سيكون بعدي هنات وهنات فمن رايتموه فارق الجماعة او يريد تفريق امر امة محمد صلى الله عليه وسلم كاينا من كان فاقتلوه فان يد الله على الجماعة فان الشيطان مع من فارق الجماعة يركض
Rapporté par 'Arfajah bin Shuraih : Le Prophète ﷺ a dit : « Après moi, il y aura beaucoup d'épreuves et de mauvais comportements. » Il a levé les mains (et a dit) : « Quiconque vous voyez essayer de créer la division parmi la communauté de Muhammad ﷺ alors qu'ils sont tous unis, tuez-le, peu importe qui il est parmi les gens. »
اخبرنا ابو علي، محمد بن علي المروزي قال حدثنا عبد الله بن عثمان، عن ابي حمزة، عن زياد بن علاقة، عن عرفجة بن شريح، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " انها ستكون بعدي هنات وهنات وهنات - ورفع يديه - فمن رايتموه يريد تفريق امر امة محمد صلى الله عليه وسلم وهم جميع فاقتلوه كاينا من كان من الناس
Rapporté par 'Arfajah : J'ai entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : « Après moi, il y aura beaucoup d'épreuves et de mauvais comportements. Celui qui veut créer la division parmi la communauté (de Muhammad ﷺ) alors qu'ils sont unis, frappez-le avec l'épée. »
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا زياد بن علاقة، عن عرفجة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ستكون بعدي هنات وهنات فمن اراد ان يفرق امر امة محمد صلى الله عليه وسلم وهم جمع فاضربوه بالسيف
Rapporté par Usamah bin Sharik : Le Messager d'Allah ﷺ a dit : « Tout homme qui sort et essaie de créer la division dans ma communauté, frappez-lui le cou (tuez-le). »
اخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن زيد بن عطاء بن السايب، عن زياد بن علاقة، عن اسامة بن شريك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايما رجل خرج يفرق بين امتي فاضربوا عنقه
Rapporté par Anas bin Malik : Un groupe de quatre-vingts personnes de 'Ukl est venu voir le Prophète ﷺ, mais le climat de Médine ne leur convenait pas et ils sont tombés malades. Ils s'en sont plaints au Messager d'Allah ﷺ et il leur a dit : « Pourquoi ne sortez-vous pas avec nos bergers pour boire le lait et l'urine des chameaux ? » Ils ont accepté. Ils sont partis, ont bu du lait et de l'urine des chameaux et ont guéri. Ensuite, ils ont tué le berger du Messager d'Allah ﷺ, alors il a envoyé des hommes après eux, ils les ont attrapés et ramenés. Il leur a fait couper les mains et les pieds, leur a brûlé les yeux et les a laissés mourir au soleil
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يزيد بن زريع، عن حجاج الصواف، قال حدثنا ابو رجاء، مولى ابي قلابة قال حدثنا ابو قلابة، قال حدثني انس بن مالك، ان نفرا، من عكل ثمانية قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم فاستوخموا المدينة وسقمت اجسامهم فشكوا ذلك الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " الا تخرجون مع راعينا في ابله فتصيبوا من البانها وابوالها " . قالوا بلى . فخرجوا فشربوا من البانها وابوالها فصحوا فقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم فبعث فاخذوهم فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم ونبذهم في الشمس حتى ماتوا
Rapporté par Anas : Des gens de 'Ukl sont venus voir le Prophète ﷺ mais le climat de Médine ne leur convenait pas. Le Prophète ﷺ leur a dit d'aller vers les chameaux donnés en aumône et de boire de leur lait et de leur urine. Ils l'ont fait, puis ils ont tué le berger et ont volé les chameaux. Le Prophète ﷺ a envoyé des hommes après eux, et ils ont été ramenés. Il leur a fait couper les mains et les pieds, leur a crevé les yeux, il n'a pas cautérisé leurs blessures, et il les a laissés mourir. Ensuite, Allah, le Puissant et le Sublime, a révélé : « La rétribution de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager... »
اخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار، عن الوليد، عن الاوزاعي، عن يحيى، عن ابي قلابة، عن انس، ان نفرا، من عكل قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فامرهم النبي صلى الله عليه وسلم ان ياتوا ابل الصدقة فيشربوا من ابوالها والبانها ففعلوا فقتلوا راعيها واستاقوها فبعث النبي صلى الله عليه وسلم في طلبهم - قال - فاتي بهم فقطع ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم ولم يحسمهم وتركهم حتى ماتوا فانزل الله عز وجل { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله } الاية